1. My blame in passion is more ardent than my torment
And ignites the sorrow of an unwelcome intruder 
١. مَلامُك في الهَوى أذكَى غَليلي
 وأَضرمَ لوعةَ الكَمَدِ الدَّخيلِ
2. I see my distress as beautiful between us  
So how can I seek refuge in beautiful patience? 
٢. أرى جَزَعي لبينهمُ جميلاً
 فكيفَ أعوذُ بالصَّبرِ الجميلِ
3. With purpose I took off the excuse of tears until
Our excuses rose with the excuse makers 
٣. نوىً خَلَعت عِذارَ الدَّمعِ حتَّى
 لَقامَ بعُذرِنا عندَ العَذولِ
4. A separation that does not subside from a beloved
Prolonging my blood and tears through the darkness 
٤. فراقٌ ما يُفتِّرُ من فريقٍ
 يُطِلُّ دَمِي ودَمعِي في الطُّلولِ
5. Can the heart be devoid of affections  
When the homes are devoid of a friend? 
٥. وهَل يَخلُو الفُؤادُ من التَّصابي
 إذا خَلَتِ الدِّيارُ من الخَليلِ
6. He returned to us the estrangement of estrangement unjustly
While we were connected in origin 
٦. أعادَ لنا هَجيرَ الهَجرِ ظُلماً
 وكنَّا للتَّواصُلِ في أصيلِ
7. And the glance roamed the curve of a slim branch
Kept awake by its fond conversations and coquetries   
٧. وجالَ الطَّرفُ في عِطْفَيْ قضِيبٍ
 يُؤَرِّقُهُ وسَالِفَتَيْ خَذُولِ
8. She flirts with the rose of her cheek fearfully
And offers the narcissus of her glance slyly 
٨. تَضِنُّ بجُلَّنارِ الخَدِّ خَوفاً
 وتَبذُلُ نَرجِسَ الطَّرفِ الكَحِيلِ
9. How much she has led to my heart when
She melted into the twisting paths of my torment 
٩. وكم أهدَت إلى الأحشاءِ لما
 تَهادَت في الغَلائلِ من غَلِيلِ
10. I become jealous when the secret of my passion spreads
And my age was troubled by a few grey hairs 
١٠. أغارُ إذا أذاعَ خَفِيَّ وَجدي
 وأرَّقَني سنا بَرقٍ كَليلِ
11. The knots of my tears poured in a place
As if the starling's nest were starling nests 
١١. وحلَّ عُقودَ دمعي في محلٍّ
 كأنَّ نُحولَ مَعلَمِه نُحولي
12. As if the hands of the lute untied its strings  
From the soundbox in a polished and eloquent manner 
١٢. كأنَّ يدَ الرّبابِ حَلت رُباه
 من النُّوَّارِ في وَشيٍ صَقيلِ
13. When the anemones smile in it one morning
Sweetened by the breeze of youth made frail 
١٣. إذا ابتسمَ الشقائقُ فيه صبحاً
 تأوَّد من نسيمِ صِباً عليلِ
14. The dripping of the dew in it reminds me
Of the flow of tears on my smooth cheek 
١٤. يُذكِّرني انحدارُ الطَّلِّ فيه
 مَسِيلَ الدمعِ في الخَدِّ الأسِيلِ
15. Why do I block abundant fortune
And content myself with little of the little? 
١٥. عَلامَ أصُدُّ عن حَظٍّ جَزيل
 وأقنَعُ بالقليلِ مِنَ القليلِ
16. Ibn Yahya revived generosity for us
And gestured to his name after oblivion 
١٦. وقد أَحيا السَّماحَ لنا ابنُ يَحْيَى
 ونَوَّهَ باسمِه بَعدَ الخُمولِ
17. A young man whom glory praises
Answers my hopes with acceptance 
١٧. فتىً يَثني الثَّناءَ إليه مَجدٌ
 يُقابِلُ آمليهِ بالقَبولِ
18. He brought out praiseworthy traits of Arrahi
As the north wind blew over the north 
١٨. ونَشَّرَ من شمائلِ أرْيَحيٍّ
 كما جرَتِ الشِّمالُ على الشَّمولِ
19. We tested him, most honorable of lineage  
And he surpassed the great glorious one 
١٩. بَلَوْناهُ أجَلَّ الأزدِ قَدْراً
 واسطاها على الحَدَثِ الجَليلِ
20. When the origin is good, the branch is good
And the goodness of the branch is from the goodness of the origins 
٢٠. ولمَّا طابَ أصلاً طابَ فَرعاً
 وطِيبُ الفَرعِ من طِيبِ الأصولِ
21. If he boasts over equals one day
Then glory to delusions over realities 
٢١. فإنْ يَفْخَرْ على الأكفاءِ يَوماً
 فلِلغُرَر الفَخارُ على الحُجولِ
22. I hoped in him, so he kept me company
With the noble manners of Majid, righteous and welcoming 
٢٢. وَصَلْتُ به الرَّجاءَ فوَاصَلَتْني
 سَجِيَّةُ ماجدٍ بَرٍّ وَصُولِ
23. So from a meadow I praised my purpose in it
And from a shadow I thanked my rest in it 
٢٣. فَمِنْ رَوْضٍ حَمَدتُ به مُرادي
 ومن ظِلٍّ شكَرْتُ به مَقيلي
24. A place for hopes to graze
For the length of days in pleasant shade 
٢٤. مَحَلٌّ تَرتَعُ الآمالُ فيه
 مدى الأيَّامِ في ظِلٍّ ظَليلِ
25. There the errant has long steps  
Shortening the duration of a long lifetime   
٢٥. وللخَطِّيِّ فيه طُولُ خَطْو
 يُقَصِّرُ مُدَّةَ العُمْرِ الطَّويلِ
26. Abu Al-Husayn, you possess my abundant gratitude
For the attainment you have given copiously   
٢٦. مَلَكْتَ أبا الحُسينِ جَزيلَ شُكْري
 بما أَولَيْتَ من نَيْلٍ جَزيلِ
27. You extended over the times my hands until
I had power over it with absolute control 
٢٧. أطَلْتَ على الزَّمانِ يَدَيَّ حتَّى
 سطَوْتُ عليه سَطوةَ مُستطيلِ
28. How I accompanied a hopeless expectation
But he stopped me at an unfulfilled ruin 
٢٨. وكم صاحَبْتُ من أملٍ مُحالٍ
 فأوقَفَني على طَلَلٍ مُحيلِ
29. I hope for a group who are ignorant of loftiness
Straying while the path is clear 
٢٩. أُؤمِّلُ مَعْشراً جَهِلُوا المَعالي
 فضَلُّوا وَهْيَ واضحِةُ السَّبيلِ
30. So which of them did my resolve turn to
And found a lock on the locked? 
٣٠. فأيُّهُمُ انكفَتْ هِمَمي إليه
 رَأتْ قُفْلاً فَجَدَّتْ في القُفُولِ
31. I am more generous on the generous with abundant praise  
And more miserly with praise for the miser   
٣١. أَجودُ على الجَوادِ بِحُرِّ مَدْحي
 وأَبخَلُ بالثَّناءِ على البَخيلِ
32. My eulogy refused to be seen
On the aloof, arrogant, goatish one   
٣٢. وآبى أن يُرى حَلْيُ امتداحي
 على النَّابي الكَهامِ من النُّصولِ
33. The water of your natural talent came to you wandering  
The course of water on a polished sword 
٣٣. أَتتْكَ يَجُولُ ماءُ الطَّبعِ فيها
 مَجالَ الماءِ في السَّيفِ الصَّقيلِ
34. Virtues, if they incline affectionately to a person
Incline affections in a beautiful cloak 
٣٤. قوافٍ إن ثَنَتْ للمَرءِ عِطْفاً
 ثَنَى الاعطافَ في بُرْدٍ جَميلِ
35. So do not heed borrowed words  
With which you are deluded, their meaning impossible 
٣٥. فلا تَحْفِلْ بِلَفْظٍ مُستَعارٍ
 تُغَبُّ به ومَعنى مُستَحيلِ