1. My woes increase when I try to relieve them,
And oppression is declared when I seek equity.
١. تَزْدادُ مَنْعَاً إذا ما رُمْتُ إسعَافا
وتُعلِنُ الظُّلمَ إنْ حاولتُ إنصافَا
2. A branch that burdens me with the weight of passion -
When I weaken under it, it loves me manifold.
٢. غُصْنٌ يُحمِّلُني عِبءَ الهَوى فمَتى
ضَعُفْتُ عنه حَبتْني منه أَضعافا
3. What fault is hers when her guards are few?
If youth felt safe from her, it would not have feared.
٣. ماذا عليها وقد خَفَّتْ رَكائِبُها
لو كان يأمَنُ منها الصَّبُّ ما خَافا
4. Rather, what fault lies with the flock when a wolf surprises it,
If its young camels had not surrounded you to protect you?
٤. بل ما على السَّرْبِ إذ فاجاكَ لو عَطَفَتْ
ظِباؤُه لك أجياداً وأعطافا
5. They came breaking weakly fluttering eyelids
Toward youthfulness, or they stretch out glances.
٥. أَقبَلْنَ يَكْسِرْنَ أَجفاناً مُفَتَّرَةً
إلى الصَّبابَةِ أو يَمدُدْنَ أَطرافا
6. Bending, laden; from them lightened,
As though they had divided staves and tent pegs.
٦. تثنى مثقلة منها مخففة
كأنما قسمت قضباً وأخفافا
7. Sometimes the brocade of cheeks discloses itself to us
When imminent separation has clothed it in perdition.
٧. وربما عَنَّ ديباجُ الخُدودِ لنا
وقد كَساه وَشيكُ البَيْنِ أفْوافا
8. And there flashed from beneath the eyelids a gleaming
To which the rain of the eyelids submitted, dripping.
٨. وأَومَضَتْ من خِلالِ السِّجْفِ بارِقَةٌ
أطاعَها مَطَرُ الأجفانِ تَذرافا
9. Days when the swords envy its flexing
When it sways and bends its flexing in langour.
٩. أيَّامَ يَحسُدُ عِطْفَيْهِ الحُسامُ إذا
ما هَزَّهُ وثَنَى عِطْفَيْه إرهافَا
10. It saluted the dune and called out longing from a hill,
But could not stop the setting of tears.
١٠. حيَّا الكثيبَ ونادى الشَّوقَ من كَثَبٍ
فلم يُطِقْ لغُروبِ الدَّمْعِ إيقافا
11. And lightning did not disappear but came back
Recalling it again with twisting and bending.
١١. وما خَفا البَرقُ إلا عادَ يُذكِرهُ
من الثَّنِيَّةِ أَجزاعاً وأخيافا
12. A charming woman, kept away from us
By mounts, distancing and preventing.
١٢. ألِيَّةٌ بالكَرى المَجفُوِّ تُبعِدُه
عنَّا الرَّكائِبُ إرقالاً وإيجافا
13. Indeed, I have declared honorable words of virtuous lineage
Among the Azd, overlooking the noble ones.
١٣. لقَد أبحتُ شريفَ القَولِ ذا حَسَبٍ
في الأزدِ مُوفٍ على العَلياء إشرافا
14. To the son of Fahd we have led every gentlewoman,
A virgin who grants him praise as a gift.
١٤. إلى ابنِ فَهْدٍ زَفَفْنا كلَّ آنسَةٍ
عذراءَ تُتحِفُهُ بالحَمْدِ إتحافا
15. She came to him not demanding a bride price from him -
How, when his forefathers have taken it?
١٥. جاءَتْه لا تتقاضى عندَه عِدَةً
أنَّى وقد أخذَتْ جَدواه أسلافا
16. They found through him the pleasures of life destroyed,
Except they found the gardens of life blooming.
١٦. أَلِفْنَ منه فِناءً ما حَلَلْنَ به
إلاّ وَجَدْنَ جِنانَ العَيْشِ ألفافا
17. A flower that uncovers for us every misfortune
Like the dawn that still unveils for those in darkness.
١٧. أَغَرُّ يَكشِفُ عنَّا كلَّ نائبَةٍ
كالصُّبحِ ما زالَ للظَّلماءِ كَشَّافا
18. He flows into generosity on the day of generosity smiling
When the miserly soul inclines to miserliness.
١٨. يَجري إلى الجُودِ يومَ الجُودِ مُبْتَسِماً
إذا البَخيلُ غدا للبُخلِ وَقَّافا
19. Transcendent, when the people seek his flowing generosity,
He rises in transcendence, degrading the people.
١٩. سامٍ إذا القومُ راموا نَيْلَ سُؤدُدِه
عَلا سُمُواً فحَطَّ القومَ إسفافا
20. If they oppose glory, he does not equal their opposition,
Or if they break a promise, he does not repeat their breach.
٢٠. إنْ خالفُوا المجدَ لم يَعْدِلْ مُخالفَةً
أو أخَلفُوا الوَعْدَ لم يُتْبِعْهُ إخلافا
21. He calls magnanimity a sister of his when he calls
The kings most loyal and allied.
٢١. دعا السَّماحَ شَقيقاً منه حينَ دعا
من المُلوكِ أَخلاَّءً وأحلافا
22. We visit him and his overflowing generosity expands us,
Praise, and he expands us with righteousness and grace.
٢٢. نَزورُ منه وِساعَ الجُودِ نُوسِعُه
حَمْداً ويُوسِعُنا بِرّاً وألطافا
23. He deflects from us the arrows of affliction, able
Until he returns the arrows of affliction to their targets.
٢٣. يَفُلُّ عنَّا سِهامَ الخَطْبِ مُقتَدِراً
حتى يُعيدَ سِهامَ الخَطْبِ أهدافا
24. Who can compete with him if he counts himself a competitor
In mysteries that bring glories and noble deeds?
٢٤. مَنْ ذا يُفاخِرُهُ إن عَدَّ مُفْتَخِراً
من سِرَّ يَعْرُبَ أمجاداً وأشرافا
25. Sublimity which our praises scent
Like musk whose aromatic summit the wind seizes.
٢٥. عُلاً تَطيبُ بريَّاها مدائِحُنا
كالمِسْكِ تأخُذُ منه الرِّيحُ أعرافا
26. And a quality such that if we see generosity restricted
In others, we see generosity in him as extravagance.
٢٦. وشيمَةٌ إن رأَيْنا الجودَ مُقتصِداً
فيمَنْ سواه أرَتْنا الجُودَ إسرافا
27. And a resolve that always helps him
Brandishing over the enemies swords that shake.
٢٧. وعَزمَةٌ لا تَزالُ الدَّهرَ نَجدَتَه
تَهُزُّ منها على الأَعداءِ أسيافا
28. If the swords diminish on the day of horror, their sharpener
Returns to sharpen them through generosity and destruction.
٢٨. إن وَفَّرَ السَّيفَ يومَ الرَّوْعِ تالِدُه
أعادَ تَوفيرَه بالبَذْلِ إتلافا
29. While you see him gentle in his virtues
Until you see him above his peers, encompassing.
٢٩. بَيْنا تراهُ عَطوفاً في مَكارِمِه
حتى تَراه على الأقرانِ عَطَّافا
30. O father of knights, our praises still make us
Your visitors and guests.
٣٠. يَمشي بِضَوْءِ الظُّبا في كلِّ مُعتَرَكٍ
مُدَّتْ عليه سُجوفُ النَّقْعِ أسدافا
31. Whenever fate surpassed me with an arrow, I feared it
Only to find you for me an armor and shield.
٣١. أبا الفوارسِ لا زَالتْ مدائِحُنا
تَعتَدُّنا لكَ زوَّاراً وأضيافا
32. Meaning and richly wrought words have come to you
As if they were pearls split from their shells.
٣٢. ما فَوَّقَ الدَّهرُ لي سَهْماً جَزِعْتُ له
إلاّ وَجَدتُكَ لي دِرْعاً وتِجفافا
33. They have come to congratulate you on the great reward for
The month of fasting, and for the Eid that has arrived.
٣٣. جَاءَتْكَ معنىً وألفاظاً مُدَبَّجَةً
كأنَّها دُرَرٌ شَقَّقْنَ أصدافا
٣٤. وافَتْ تُهنِّيكَ بالأجرِ الجزيلِ على
شَهْرِ الصِّيامِ وبالعيدِ الذي وافى