Feedback

The glance of your eyes makes ruin its partisans

لحظ عينيك للردى أنصار

1. The glance of your eyes makes ruin its partisans
And swords whose edges are sharp blades

١. لَحْظُ عَيْنَيْكَ للرَّدى أنصارُ
وسيوفٌ شِفارُها الأشفارُ

2. They have vanquished the lover without vengeance
So in his heart there are traces

٢. فتكَتْ بالمحبِّ من غيرِ ثأرٍ
فلها في فؤادِهِ آثارُ

3. An occurrence in passion that ransacked souls
The full moons adorned them, the full moons

٣. وَقعةٌ باللِّوى استباحَتْ نُفوساً
قَمَرَتْها غَرَّاءَها الأقمارُ

4. A passion that veils conceal from it
Images that for the eyes are guards

٤. ومهاً تَكتُمُ البَراقِعُ مِنْها
صُوَراً هُنَّ للعُيونِ صِوارُ

5. The Arab pronounced between them, so which affliction
Jasmine and roses have caused

٥. أعربَ البانُ بَينَهنَّ فمن أَثْ
مارِه الياسَمينُ والجُلَّنارُ

6. We have averted our sights from them in fear
When their glances have cast at us the sights

٦. قد صرَفْنا الأبصارَ عنهنَّ خَوْفاً
إذ رَمَتْنا بِلَحْظِها الأبصارُ

7. These have not set the fire and know
That in the return they are for drinking fire

٧. هاتِها لم تُباشِرِ النَّارَ واعلَمْ
أنها في المَعادِ للشَّرْبِ نارُ

8. The night of Khawarnaq fell short in beauty
And its long nights are brief

٨. قَصُرَتْ ليلةُ الخَوَرْنَقِ حُسْناً
واللَّيالي الطِّوالُ فيه قِصارُ

9. An early bloomer grazing the meadows of pleasure while green
And enjoyments amongst it are maidens

٩. بِكَرٌ تَرتَعي جَنَى اللَّهوِ غَضّاً
واللَّذاذاتُ بينَها أبكارُ

10. When the faces of days in it are meadows
And waters of bliss in it are wine

١٠. إذ وجوهُ الأيَّامِ فيه رِياضٌ
ومياهُ السُّرورِ فيه خِمارُ

11. Gardens in which roses are confused
And borders over which perfumes flowed

١١. وَجَناتٌ تَحَيَّرَ الوَردُ فيها
وثُغورٌ جَرَتْ عليها العُقارُ

12. Whenever foreheads spun with daybreak
Their night turned to them with dew

١٢. كلَّما كرَّتِ الجِباهُ بصبُحٍ
عطفَتْ ليلَها عليه الطِّرارُ

13. Its dawn is from the gazelles a night
And its cheeks from the cheeks a day

١٣. فَضُحاه من الذَّوائبِ ليلٌ
ودُجاه من الخُدودِ نَهارُ

14. A land that rain clouds were in no need for
They are from the comfort of the prince saturated

١٤. غَنَيتْ عن سَحائبِ المُزْنِ أرضٌ
هنَّ من راحةِ الأميرِ تمُارُ

15. Its shade is soft and the blossoms of its vegetation fragrant
And snakes in it flow

١٥. ظِلُّها سَجْسَجٌ وزَهْرُ ربُاها
عَطِرٌ والحَيا بها مِدرارُ

16. Where our roses have no withering, nor the promises
Deceit, nor the yearning burning

١٦. حيثُ لا وِردُنا ثِمادٌ ولا الوَع
دُ غرورٌ ولا الهُجوعُ غِرارُ

17. Warding off the good of mankind is a face
In it tranquility and dignity

١٧. يَتصدَّى لظاهرِ البِشْرِ طَلقُ ال
وَجْهِ فيه سكينةٌ ووَقارُ

18. Praise does not deflect from it nor do ardent souls
Refrain from its blossoms

١٨. لا يُصَدُّ الثَّناءُ عَنه ولا تَرْ
غَبُ عن وِرْدِهِ النُّفوسُ الحِرارُ

19. Ask Dalami how he saw Sinjar
When Sinjar took pride in itself

١٩. سائلِ الدَّيَلميَّ كيف رأى سِنْ
جارَ لما تَنمَّرَتْ سِنجارُ

20. When in its land the dry wood met
Fire and a storm that stirs it

٢٠. إذ تلاقَى بأرضِها الحَطَبُ الجَزْ
لُ ونارٌ يَحُثُّها إعصارُ

21. A people who were existence in the morning and in the evening
Nonexistence, and in it lessons are taken

٢١. مَعْشَرٌ أصبحوا وُجوداً وأمسَوا
عَدَماً والخُطوبُ فيها اعتبارُ

22. Their time did not proceed to them, but they were
Driven by steeds toward it and marched on

٢٢. لم يَسِرْ حَينُهم إليهم ولكِنْ
زَجَروا نحوَه الجِيادَ وسَاروا

23. The black spears charged at them
So the murderous spears were saturated by them

٢٣. خطرَتْ بالقَنا الأُسودُ عليهِم
فارتوَى مِنهُمُ القَنا الخَطَّارُ

24. In a wilderness where the armor was exposed
And it from the sheen of iron shining

٢٤. في بَرارٍ تكشَّفَ النَّقْعُ عنها
وهيَ من رَوْنَقِ الحديدِ بِحارُ

25. A stand, if Chosroes looked upon it
He would cower with defeat and despair in it

٢٥. مَوْقِفٌ لو أطَلَّ كِسْرى عليه
لانْثَنّى كاسِفاً وفيه انْكِسارُ

26. The kingdom was restored through a warrior of war
Raising through his banners the Supreme

٢٦. جَبَرَ المُلْكَ فيه جَبَّارُ حَرْبٍ
رافعٌ من لِوائِهِ الجَبَّارُ

27. A lion in iron where lions feel estranged by him
And visitors feel safe

٢٧. أَسَدٌ في الحديدِ تَستَوحِشُ الأُسْ
دُ لدَيهِ ويأنَسُ الزُّوَّارُ

28. Ugly is striking faces but
Your swords made good news of it

٢٨. قَبُحَ الضَّرْبُ في الوُجوهِ ولكن
حَسُنَتْ عن سيوفِكَ الأخبارُ

29. And praises adorned you until they are
The song of singers and poets

٢٩. وتَحلَّتْ بك المدائحُ حتَّى
هي شَدْوُ القِيانِ والأسمارُ

30. The abodes craved for you so if you could
Take a journey, the abodes would journey to you

٣٠. واشرأبَّتْ لكَ الدِّيارُ فلو تس
تطيعُ سيراً سَرَتْ إليكَ الدِّيارُ

31. Bounties to the swords whose gratitude will not expire
Or lifespans run out

٣١. نِعَمٌ للسُّيوفِ لا يَنفَدُ الشُّكْ
رُ عليها أو تَنْفَدُ الأعمارُ

32. We were cleared as we cleared our enemies
So for us is acquittal and for them perishment

٣٢. أَبْرَأَتْنا كما أَبارَتْ عِدانا
فَهْيَ فينا بُرْءٌ وفيهم بَوارُ

33. Death obeyed you against the enemy
And fate flowed with wishes to you

٣٣. قد أَطاعَتْكَ في العدوِّ المَنايا
وجرَتْ بالمُنى لك الأقدارُ

34. Lead not an army for you are from determination and might
A dragging army

٣٤. لا تَقُدْ جَحفَلاً فأنتَ من النَّج
دَةِ والبأسِ جَحْفَلٌ جَرَّارُ

35. O you blaming me for veiling my cheek
Giving the cheeks is disgrace and shame

٣٥. أيُّها اللاّئمي على صَوْنِ وَجهْي
إنَّ بذْلَ الوُجوهِ شَيْنٌ وعارُ

36. My hopes in kings are difficult but
My hopes in the father of wishes are easiness

٣٦. أمَلِي في المُلوكِ عُسْرٌ ولكنْ
أملي في أبي المرجَّى اليَسارُ