Feedback

Despite being turned from softness to coarseness,

على الرغم بدلت من رغم لاحي

1. Despite being turned from softness to coarseness,
And from my morning gentleness in faces,

١. على الرُّغْمِ بُدِّلتُ من رُغمِ لاحي
ومِن نُزَهي في الوجوهِ الصبَّاحِ

2. And my drinking of wine mixed
With what is forbidden made lawful,

٢. وشُربي المُدامةَ ممزوجةً
مُحرَّمُها بالحَلالِ المُباحِ

3. And the snatching of steps of one tottering
Who anticipates me before dawn breaks,

٣. ومُخْطَفَةِ القَدِّ مُهتزَّةٍ
تباكُرني قبلَ حَيْنِ الصبَّاحِ

4. So she reveals the likeness of spring flowers
And smiles the likeness of meadows shining,

٤. فتُسفِرُ عن مثلِ وَردِ الربيعِ
وتَبسِمُ عن مثل نَوْرِ الأَقاحي

5. On a day in which armed men struggle
And know not the way to jest,

٥. بيومٍ يَجُدُّ به الدارعونَ
فلا يعرفونَ سبيلَ المِزاحِ

6. Spears pierce with thrusts, and you see
Our positions from them blushing red,

٦. تَرُشُّ به السُّمْرُ طَعناً تَرى
مواقفَنا منه حُمرَ النَّواحي

7. And there flashes in his madness one reckless
With a bold heart and an impudent face,

٧. ويخطِرُ في هَبْوَتَيْهِ الكَميُّ
بقَلْبٍ جرئء ووجهٍ وَقاحِ

8. As ample as the mane of a stallion
Or water when the winds blow,

٨. وسابغةٍ مثلِ سَرْدِ الشُّجاعِ
أوِ الماءِ عندَ هبوبِ الرِّياحِ

9. And white gleaming on his belly
When the lightning of darting doves flashes,

٩. وأبيضَ يلمَعُ في مَتنِهِ
إذا ضَلَّ بَرقُ الحِمامِ المُتاحِ

10. So one who went away to anger his critic
And please desire amid rods and spacious plains,

١٠. فمَنْ راحَ يُسخِطُ عُذَّالَه
ويُرضي الهَوى بينَ عُودٍ وراحِ

11. I lacked the doubling of curling tresses
And was changed from it to doubling lances,

١١. فإني عَدِمتُ تَثنَّي القُدودِ
وبُدِّلْتُ منه بَثْنيِ الرِّماحِ

12. I used to scent the lightnings of frontiers
But now scent the lightnings of swords,

١٢. وكنتُ أَشيمُ بروقَ الثُّغورِ
فصِرتُ أشيمُ بروقَ الصِّفاحِ

13. And when I heard the singing of the sieve
I remembered only the singing of the tattooed woman,

١٣. وما إن سَمِعتُ غِناءَ الحدي
دِ إلاّ ذكرتُ غِناءَ الوِشاحِ

14. Would that my bedfellow in the darkness of desire
Knew that I am the bedfellow of weapons,

١٤. فليتَ ضجيعيَ ليلَ التَّما
مِ يَعلمُ أني ضجيعُ السِّلاحِ

15. I watch out for death at dawn
And await doom at sunset,

١٥. أراعي المنيَّةَ عندَ الغُدُوِّ
وأنتظرُ الحَتْفَ عندَ الرَّواحِ

16. And if I had a trick to escape
I would flee, and disgrace meant little to me,

١٦. ولو أنَّ لي حيلةً في الفِرارِ
فررتُ وهانَ عليَّ افتضاحي

17. Whenever I set foot on earth with bright expanses
Or see the atmosphere clear,

١٧. متى أطإِ الأرضَ مُبيضَّةً
جوانبُها أو أرى الجوِّ صاحي

18. I saddle the steeds of tumult
And tire in diversion the steeds of meadows,

١٨. فأُلِبسُ خيلَ الوغَى راحةً
وأُتعِبُ في اللَّهوِ خيلَ المِراحِ

19. Maybe nearness will quench some of my anguish
And decrease my bitterness and sighing.

١٩. عَسى القُربُ يُطفئُ من لوعتي
ويُنْقِصُ من غُلَّتي والتياحي