Feedback

The pretense is not the quality of lovers

ليس التجلد شيمة العشاق

1. The pretense is not the quality of lovers
Except when love grows old with hypocrisy

١. ليسَ التجلُّدُ شِيمَةَ العُشَّاقِ
إلا إذا شِيبَ الهَوى بنِفاقِ

2. The morning of separation shed tears
On the cheeks that were not shiny

٢. سفحت رقى العذال يوم محجر
دمعا على الخدين ليس براقي

3. So it is as if in love we are religious people
And as if in separation we are adversaries

٣. فكأننا في الحب أهل ديانة
وكأنه في العذل أهل شقاق

4. Return with wine to the good old days
Wine for it has the remedy

٤. عُدْ بالمُدامِ على سَليمِ زَمانِه
إن المُدامَ له من الدِّرياقِ

5. In addition to the beauty of her creation
The brightness of her mood is the beauty of morals

٥. بكراً أضافَ إلى مَحاسِنِ خَلقِها
قَرعُ المِزاجِ مَحاسِنَ الأَخلاقِ

6. And if life made me drink the poison of its sorrows
I healed it with wine or a cupbearer

٦. وإذا سقاني الدهر سم خطوبه
داويته بمدامة أو ساقي

7. We, when the destined one won his sustenance
Were created like the hyena without sustenance

٧. إنا إذا المرزوق فاز برزقه
مثل الدبى خلقت بلا أرزاق

8. I roamed the horizons with necklaces of praise poems
Their wonders dazzled the horizons

٨. أزجي إلى الآفاق حلي مدائح
كسدت غرائبهن في الآفاق

9. And I seek refuge from the evils of the east in its west
So I retreat from humiliation to defeat

٩. وأعوذُ من شَرْقِ البلادِ بِغَرْبِها
فأؤُوبُ من وَصَبٍ إلى إخفاقِ

10. Like the crescent it lived a full month
Then the last of its month threw it away with erasure

١٠. مثلَ الهِلالِ أغَذَّ شَهْراً كامِلاً
فرَماه آخرُ شَهْرِه بمَحاقِ

11. A journey I hoped would make me rich
But I reached in it the utmost poverty

١١. سَفَرٌ رَجَوْتُ به النَّهايةَ في الغِنَى
فبلغتُ منه نِهايةَ الإملاقِ

12. And how often did I come upon Damascus and it breathed
The quality of the prince of Taghlib very thinly

١٢. ولكَمْ طَلَعْتُ على الشآمِ فنفَّسَتْ
شِيَمُ الأميرِ التغلبيِّ خنِاقي

13. We wrap our existence around him like rings
Like pigeons cooing in the rings

١٣. نثني عليه وجوده أطواقنا
مثل الحمام سجعن في الأطواق

14. You renewed the morals of generosity after
Its traits had become worthless in morals

١٤. جَدَّدْتَ أخلاقَ المَكارِمِ بعدَما
أشفَتْ خَلائِقُها على الإخلاقِ

15. And you acted in times of affliction as
Your prey acted towards a torn flock

١٥. وفَعَلْتَ في نُوْبِ الحَوادِثِ مثلَ ما
فَعَلَتْ ظُباكَ بمَعْشَرٍ مُزَّاقِ

16. And you owned the necks with favors for indeed
The favors of kings are the collectors of necks

١٦. وملَكْتَ بالمِنَنِ الرِّقابَ وإنَّما
مِنَنُ المُلوكِ جَوامِعُ الأعناقِ

17. Glory is what your qualities remain unharmed
And generosity is what your hand remains generous

١٧. المجدُ ما سَلِمَتْ خِلالُكَ سالِمٌ
والجُودُ ما بَقِيَتْ يَمينُكَ بَاقي

18. You taught me the far-sighted vision of highness
After being accustomed to the enemies' blinking

١٨. علَّمْتَني النَّظرَ المديدَ إلى العُلى
من بَعْدِ ما أَلِفَ العِدا إطراقي

19. So it is as if I appointed a gazelle to counter
The cunning of the enemy with its thinness

١٩. فكأنَّما أسطو لشَزْرِ لواحظي
بِظُباً على كَيْدِ العَدُوِّ رِقاقِ

20. So I will bring to you every rarity
For which the generous sacrifice their souls

٢٠. فَلأجلِبَنَّ إليكَ كلَّ غَريبَةٍ
تُضْحى الكِرامُ لها من العُشَّاقِ