Feedback

We have an enemy in fate that we cannot overcome,

ู„ู†ุง ู…ู† ุงู„ุฏู‡ุฑ ุฎุตู… ู„ุง ู†ุบุงู„ุจู‡

1. We have an enemy in fate that we cannot overcome,
So do not blame fate when calamities befall you,

ูก. ู„ู†ุง ู…ู† ุงู„ุฏู‘ูŽู‡ุฑู ุฎูŽุตู’ู…ูŒ ู„ุง ู†ูุบุงู„ุจูู‡
ูู…ุง ุนู„ู‰ ุงู„ุฏู‡ุฑู ุฅู†ู’ ูˆู„ู‘ูŽุชู’ ู†ูˆุงุฆุจูู‡

2. Whoever tries to make peace with it returns wounded,
So how can one who fights it find safety?

ูข. ูŠุฑุชุฏู‘ู ุนู†ู‡ ุฌุฑูŠุญุงู‹ ู…ู† ูŠูุณูŽุงู„ูู…ูู‡
ููƒูŠููŽ ูŠูŽุณู’ู„ูŽู…ู ู…ู†ู‡ ู…ู† ูŠูุญุงุฑูุจูู‡

3. If I were safe from the one whose signs portend
Evil for me, then the one whose claws threaten me would be harmless.

ูฃ. ูˆู„ูˆ ุฃู…ูู†ู’ุชู ุงู„ุฐูŠ ุชูŽุฌู†ูŠ ุฃุฑุงู‚ู…ูู‡
ุนู„ูŠู‘ูŽ ู‡ุงู†ูŽ ุงู„ุฐูŠ ุชูŽุฌู†ูŠ ุนู‚ุงุฑุจูู‡

4. Poetry complains of a lion that stalks it,
Whether it flirts or a jealous rival threatens it,

ูค. ุชูŽุธู„ู‘ูŽู… ุงู„ุดู‘ูุนุฑู ู…ู† ู„ูŠู’ุซู ูŠูุณุงูˆูุฑูู‡
ุฅุฐุง ุชุจุฑู‘ูŽุฌูŽ ุฃูˆ ุตูู„ู‘ู ูŠููˆุงุซุจูู‡

5. Its subtle charms are veiled from viewersโ€™ eyes,
And its strange wonders are restricted from where it roams,

ูฅ. ูˆุญูุฌู‘ูุจูŽุช ุฏูˆู† ุฑุงุฆูŠู‡ุง ุจุฏุงุฆูุนูู‡
ูˆู‚ููŠู‘ูุฏูŽุช ุฏูˆู†ูŽ ู…ูŽุณุฑุงู‡ุง ุบุฑุงุฆุจู‡ู

6. How could its journeys not take careful heed
When a vicious lion blocks its path?

ูฆ. ูˆูƒูŠููŽ ู„ุง ูŠุชุญุงู…ู‰ ุณูŽูู’ุฑูู‡ุง ุณูŽู†ู†ุงู‹
ุฃู…ุณู‰ ุจู‡ ุฃูŽุณูŽุฏูŒ ุถุงุฑู ู†ูˆุงุฆุจูู‡

7. O absence of generosity, whose absence pains,
And loss of refinement, whose company is missed!

ูง. ูŠุง ุบูŽูŠู’ุจูŽุฉูŽ ุงู„ูƒูŽุฑูŽู…ู ุงู„ู…ูู‚ูˆุฏู ุบุงุฆุจูู‡
ูˆุฎูŠู’ุจุฉูŽ ุงู„ุฃุฏูŽุจู ุงู„ู…ุฌููˆู‘ู ุตุงุญุจูู‡

8. Can sacred bounds be violated by force,
And tender young women stolen in their innocence?

ูจ. ุฃูŽุชูุณุชุจุงุญู ุนู„ู‰ ู‚ูŽุณู’ุฑู ู…ูŽุญุงุฑูู…ูู‡
ูˆุชูุณุชูŽุฑู‚ู‘ู ุนู„ู‰ ุตูุบู’ุฑู ูƒูˆุงุนุจูู‡

9. After my life flourished with virtue
Until faded by the coming of old age,

ูฉ. ุฃูŽุจูŽุนู’ุฏูŽ ู…ุง ุงู†ู’ู‡ูŽุฏู‘ูŽ ุนูู…ุฑูŠ ููŠ ู…ุญุงุณูู†ู‡
ุญุชู‰ ูˆูŽู‡ูŽู‰ ุจุญูู„ูˆู„ู ุงู„ุดู‘ูŽูŠู’ุจู ุฌุงุฆุจูู‡

10. And natural vigor in it ran clear as water,
Then came like polished steel its gray hairs,

ูกู . ูˆุฑูŽู‚ุฑู‚ูŽ ุงู„ุทู’ุจุนู ููŠู‡ ู…ุงุกูŽ ุฑูŽูˆู’ู†ูŽู‚ูู‡ู
ูุฌุงุก ูƒุงู„ูˆูŽุดู’ูŠู ู…ุตู‚ูˆู„ุงู‹ ุณูŽุจุงุฆุจูู‡

11. And it was like fruit whose essence I tested
Ripely, but showing nothing but its delicacies,

ูกูก. ูˆูƒุงู†ูŽ ูƒุงู„ุซู‘ูŽู…ูŽุฑู ุงุณุชู‚ุตูŽูŠู’ุชู ุบุงูŠูŽุชู‡
ุฎูุจู’ุฑุงู‹ ูู…ุง ูŠุจุฏูŠ ุฅู„ุง ุฃุทุงูŠุจูู‡

12. A kind of magic cast on a group
Of dissolute revelers, praising and urging them on,

ูกูข. ุถูŽุฑู’ุจูŒ ู…ู† ุงู„ุณู‘ูุญู’ุฑู ุฃุฌู’ู„ูˆู‡ ุนู„ู‰ ู†ูŽููŽุฑู
ุณููŠู‘ูŽุงู†ู ู‚ุงุฆู„ูู‡ ููŠู‡ู… ูˆุฌุงู„ุจูู‡

13. Its lines shine like streaks of lightning,
As if the parchmentโ€™s gold is the hand of its writer.

ูกูฃ. ุชูุถูŠุกู ู…ุซู„ูŽ ุณุทูˆุฑู ุงู„ุจุฑู’ู‚ู ุฃุณุทูุฑูู‡
ูƒุฃู†ู…ุง ุฐูŽู‡ูŽุจู ุงู„ู‚ูุฑุทุงุณู ูƒุงุชุจูู‡

14. Defiled by othersโ€™ hands are its subtleties,
And blackened by my peopleโ€™s flaws are its appropriatenesses,

ูกูค. ุชุฏู†ู‘ูŽุณูŽุชู’ ุจูŠุฏูŽูŠู’ ุบูŽูŠุฑูŠ ู…ูŽุทุงุฑูููู‡
ูˆุณููˆู‘ุฏูŽุชู’ ุจุณูˆูู‰ ู‚ูŽูˆู’ู…ูŠ ู…ูŽู†ุงุณูุจู‡

15. A tender feeling, when our thoughts caress it,
That necessarily draws a hand to stroke it.

ูกูฅ. ูˆูŽุดู’ูŠูŒ ุฅุฐุง ู†ูŽู…ูŽู†ู…ูŽุชู’ ู…ู†ู‡ ุฎูˆุงุทูุฑูู†ุง
ุจูุฑู’ุฏุงู‹ ูู„ุง ุจูุฏู‘ูŽ ู…ู† ูƒูู‘ู ุชูุฌุงุฐูุจูู‡

16. Plunder, and if devouring fire were to attend it,
Its plunderer would plunge into the flames,

ูกูฆ. ู†ูŽู‡ู’ุจูŒ ูู„ูˆ ุญุถูŽุฑูŽุชู’ู‡ ุงู„ู†ุงุฑู ู…ูุถู’ุฑูŽู…ุฉู‹
ุฌุฑู‰ ุฅู„ูŠู‡ ูŠุฎูˆุถู ุงู„ู†ุงุฑูŽ ู†ุงู‡ุจูู‡

17. Indeed, if its fugitive were to cling to the Pleiades,
The flight of Abลซ โ€˜Uthmฤnโ€™s grasp would not miss him.

ูกูง. ุจู„ ู„ูˆ ุชุนู„ู‘ูŽู‚ูŽ ุจุงู„ุฌูŽูˆุฒุงุกู ู‡ุงุฑุจูู‡
ู…ุง ูุงุชูŽ ุฎูŽุทู’ููŽ ุฃุจูŠ ุนุซู…ุงู†ูŽ ู‡ุงุฑุจูู‡

18. It captured and left in the valleys of captives flashes
Of belovedsโ€”if their consequence had spared themโ€”

ูกูจ. ุณูŽุจูŽู‰ ูˆุฃุจู‚ูŽุชู’ ุจูŽูˆุงุฏูŠ ุณูŽุจู’ูŠูŽู‡ู ู„ูู…ูŽุญุงู‹
ู…ุนุดูˆู‚ุฉู‹ ุฅู† ุนููŽุชู’ ุนู†ู‡ุง ุนูŽูˆุงู‚ุจูŒู‡

19. When the archer sometimes contends with some
Of the deadly blows his bow unleashes, its giver is also its donor.

ูกูฉ. ุฅุฐุง ุงู„ูƒู…ูŠู‘ู ุชูŽุญุงู…ูŽู‰ ุจุนุถูŽ ู…ุง ู…ูŽู„ูƒูŽุชู’
ุฑูู…ุงุญูู‡ ู…ู† ุฎุทูŠุฑู ูู‡ูˆ ูˆุงู‡ุจูู‡

20. Upon my horseโ€™s saddle it always launches raids
At which rational minds quake in fright.

ูขู . ู„ู‡ ุนู„ู‰ ุณูŽุฑู’ุฌู ุดูุนู’ุฑูŠ ุบุงุฑุฉูŒ ุฃุจุฏุงู‹
ูŠุฑุชุงุนู ู…ุนู‚ูˆู„ูู‡ ู…ู†ู‡ุง ูˆุณุงุฑุจูู‡

21. Neither does it have a blunt spear when it flashes
Murderously, nor when its sword is bloodstained, a dull edge.

ูขูก. ูู„ุง ุงู„ุณู‘ูู†ุงู†ู ู„ู‡ุง ุฏุงู…ู ูˆู‚ุฏ ุจุฑู‚ูŽุชู’
ูุชู’ูƒุงู‹ ูˆู„ุง ุงู„ุณู‘ูŽูŠูู ู…ุฎุถูˆุจุงู‹ ู…ุถุงุฑุจูู‡

22. If it snatches away one of our sons,
His wailing kin rise to match his rhyme.

ูขูข. ุฅุฐุง ุชุฎุทู‘ูŽููŽ ู…ู† ุฃูˆู„ุงุฏูู†ุง ูˆู„ุฏุงู‹
ู‚ุงู…ุชู’ ุจู…ูุซู’ู„ู ู‚ูˆุงููŠู‡ ู†ูˆุงุฏุจูู‡

23. To you, from a star whose bird took flight
On high, stripping the atmosphereโ€™s skin!

ูขูฃ. ุฅู„ูŠูƒูู…ู ุนู† ุดูู‡ุงุจู ุทุงุฑูŽ ุทุงุฆูุฑูู‡ู
ู‚ูุฏู’ู…ุงู‹ ูŠูุนูŽุฑู‘ููŠ ุฃุฏูŠู…ูŽ ุงู„ุฌูˆู‘ู ุซุงู‚ุจูู‡

24. So avoid the torrentโ€™s path, take cover
Lest its swirling pools jostle you.

ูขูค. ูู†ุถูƒุจููˆุง ุนู† ุทุฑูŠู‚ู ุงู„ุณู‘ูŽูŠู’ู„ู ุชู…ุชู†ุนููˆุง
ู…ู† ู‚ุจู„ู ุฃู† ุชูŽุชูŽู‡ุงุฏุงูƒูู… ุบูŽูˆุงุฑูุจูู‡

25. I do not give guidance to a people whose
Calamities among them have been apportioned.

ูขูฅ. ูู„ุณู’ุชู ุฃูู‡ุฏูŠ ุฅู„ู‰ ู‚ูˆู…ู ุณูŽู…ุงุฆูุญูŽู‡
ู…ู† ุจุนุฏู ู…ุง ู‚ูุณู‘ูู…ูŽุช ููŠู‡ู… ุฌู†ุงุฆุจูู‡

26. And do not in ignorance extend your hands
To the unobtainable, which no seeker attains.

ูขูฆ. ูˆู„ุง ุชูŽู…ูุฏู‘ููˆุง ุฅู„ู‰ ุงู„ุนูŠู‘ููˆู‚ู ุฃูŠุฏูŠูŽูƒู…
ุฌูŽู‡ู’ู„ุงู‹ ูู„ู… ูŠูุฏุฑููƒูŽ ุงู„ุนูŠู‘ููˆู‚ูŽ ุทุงู„ุจูู‡

27. Do the wealthy have any excuse for seizing
Finery, though its boldest robber earns the worst curses?

ูขูง. ู‡ู„ ู„ู„ุบูŽู†ููŠู‘ูŽูŠู’ู†ู ุนูุฐู’ุฑูŒ ููŠ ุงุบุชุตุงุจูู‡ูู…ุง
ุญูŽู„ู’ูŠุงู‹ ูŠูŽุจูˆุก ุจุฃูŽูˆูู’ู‰ ุงู„ู„ู‘ูŽุนู†ู ุบุงุตูุจูู‡

28. Tell the minister to be ashamed! His
Ruthless plunder exceeds the plundered.

ูขูจ. ู‚ู„ู’ ู„ู„ูˆุฒูŠุฑ ุชุญุฑู‘ูŽุฌู’ ุฅู†ู’ู‡ ุณูŽู„ูŽุจูŒ
ุบูŽุดู’ู…ุงู‹ ุชุนุฏู‘ูŽู‰ ุนู„ู‰ ุงู„ู…ุณู„ูˆุจู ุณุงู„ุจูู‡

29. God does not keep you from the pearls that adorn you,
So how many a man has had his finery stripped!

ูขูฉ. ู„ุง ูŠูุจุนุฏู ุงู„ู„ู‡ู ุฏูุฑู‘ุงู‹ ุญู„ู‘ูŽูŠุงูƒูŽ ุจู‡
ููƒูŽู…ู’ ูุชู‰ู‹ ุนูุทู‘ูู„ูŽุชู’ ู…ู†ู‡ ุชูŽุฑุงุฆูุจูู‡

30. And a ship that verifies sincerity, its praiser,
As the slanderer verifies nothing but lies.

ูฃู . ูˆู…ุฑู’ูƒูŽุจุงู‹ ูŠุชุญุฑู‘ูŽู‰ ุงู„ุตู‘ูุฏู‚ูŽ ู…ุงุฏูุญูู‡
ุญูุณู’ู†ุงู‹ ูƒู…ุง ูŠุชุญุฑู‘ูŽู‰ ุฅู„ุงูู’ูƒูŽ ุนุงุฆุจูู‡

31. Propelled by the palms of injustice, provoked,
Bent by the spears of generosity, its rider.

ูฃูก. ู…ูุฏูŽูู‘ูŽุนุงู‹ ุจุฃูƒูู‘ู ุงู„ุธู‘ูู„ู…ู ุฑุงุฆุถูู‡ู
ู…ูู†ูƒู‘ูŽุจุงู‹ ุจุฑู…ุงุญู ุงู„ุฌููˆุฏู ุฑุงูƒุจูู‡

32. Ibn Fahd has become, through his virtues, an enemy
After his weapons were spent in their battles.

ูฃูข. ุฃุถุญู‰ ุงุจู†ู ูู‡ู’ุฏู ุญูŽุฑูŠุจุงู‹ ู…ู† ู…ูŽุญุงุณูู†ู‡
ู…ู† ุจุนุฏู ู…ุง ุจูุฐูู„ูŽุชู’ ููŠู‡ุง ุญูŽุฑุงุฆุจูู‡

33. You, undoubtedly, are of the heights of its prosperity,
Though its summit was stripped bare.

ูฃูฃ. ูˆุฃู†ุชูŽ ู„ุง ุดูƒู‘ูŽ ู…ู† ุฃููˆุงูู ูŠูู…ู†ูŽุชูู‡
ุนุงุฑู ูƒู…ุง ุนูุฑู‘ููŠูŽุช ู…ู†ู‡ุง ู…ู†ุงูƒุจูู‡

34. How can you pull tenderly that which
Others besides you have worn threadbare?

ูฃูค. ูˆูƒูŠููŽ ุชุณุญูŽุจู ูˆูŽุดู’ูŠุงู‹ ู‚ุฏ ุชุฏุงูˆู„ูŽู‡
ู‚ูˆู…ูŒ ุณููˆุงูƒ ูู‚ุฏ ุฑูŽุซู‘ูŽุช ู…ุณุงุญุจูู‡

35. Of old, its brides flashed among them,
And its stars shone among them for ages.

ูฃูฅ. ุชุจุฑู‘ูŽุฌูŽุชู’ ููŠู‡ู…ู ู‚ูุฏู’ู…ุงู‹ ุนุฑุงูŠุณูู‡
ูˆุฃุดุฑู‚ูŽุช ููŠู‡ู…ู ุฏู‡ุฑุงู‹ ูƒูˆุงูƒุจูู‡

36. The dirham of praise does not please you, and its mint
Did not stamp it with your name, unlike othersโ€™.

ูฃูฆ. ู„ุง ูŠูุนุฌูุจูŽู†ู‘ูŽูƒูŽ ุฏูŠู†ุงุฑู ุงู„ู…ุฏูŠุญู ูˆู„ู…
ูŠูŽุถู’ุฑูุจู’ู‡ู ุจุงุณู…ููƒูŽ ุฏูˆู†ูŽ ุงู„ู†ุงุณู ุถุงุฑูุจูู‡

37. The best game for you is that whose snares
Were permitted, and the best money for you is that gained lawfully.

ูฃูง. ูุฎูŠุฑู ุตูŽูŠุฏููƒูŽ ู…ุง ุญู„ู‘ูŽุช ู…ูŽุตุงูŠูุฏูู‡
ูˆุฎูŠุฑู ู…ุงู„ููƒูŽ ู…ุง ุทุงุจูŽุชู’ ู…ูŽูƒุงุณูุจูู‡

38. If you inclined to the warbling of praise, its
Warbler has arrived, while its critic sank down.

ูฃูจ. ูˆุฅู† ุฃูŽุตูŽุฎู’ุชูŽ ู„ุชูŽุบุฑูŠุฏู ุงู„ู…ุฏูŠุญู ูู‚ุฏ
ูˆุงููŽู‰ ู…ูุบูŽุฑู‘ูุฏูู‡ู ูˆุงู†ุญุทู‘ูŽ ู†ุงุนุจูู‡