Feedback

The Knight faces adversities with valor,

ูƒุฑ ุงู„ุฎุทูˆุจ ุนู„ู‰ ุงู„ููˆุงุฑุณ

1. The Knight faces adversities with valor,
His seekers hunt the most vicious prey,

ูก. ูƒูŽุฑู‘ู ุงู„ุฎูุทูˆุจู ุนู„ู‰ ุงู„ููŽูˆุงุฑูุณู’
ูˆุทูู„ุงุจูู‡ุง ุงู„ุตู‘ููŠุฏูŽ ุงู„ุฃุดุงูˆูุณ

2. Time passes with ups and downs,
Bringing mornings and evenings in disarray.

ูข. ูˆุงู„ุฏู‘ูŽู‡ุฑู ูŠุทุฑูู‚ู ุจุงู„ููˆุง
ุฏุญู ุฃูˆ ูŠูุตูŽุจู‘ูุญู ุจุงู„ุฏู‘ูŽู‡ุงุฑูุณ

3. A conqueror granted spoils and treasures,
Triumphing over the proud knights of Persia,

ูฃ. ุบุงุฒู ูŠูุธูŽูู‘ูŽุฑู ุจุงู„ู†ู‘ูููˆ
ุณู ูˆุจุงู„ุฐู‘ูŽุฎูŠุฑุงุชู ุงู„ู†ู‘ูŽูุงุฆูุณู’

4. He slew the envoys of Tubba,
Subjugating the free Arabs under duress.

ูค. ุฃุฑุฏูŽู‰ ู…ูŽู‚ุงูˆูู„ูŽ ุชูุจู‘ูŽุนู
ูˆุณูŽุทูŽุง ุนู„ู‰ ุฃุญุฑุงุฑู ูุงุฑุณู’

5. He attacked them baring his fangs,
And so their fortune met distress,

ูฅ. ุบุงุฏุงู‡ูู…ู ู…ูŽุชูŽู†ูŽู…ู‘ูุฑุงู‹
ูุบุฏูŽุชู’ ุณูุนูˆุฏูู‡ูู…ู ู…ูŽู†ุงุญูุณู’

6. He dethroned the Kings of Kindah
Severing their lineage and kinship ties.

ูฆ. ูˆู…ู„ูˆูƒูŽ ูƒูู†ู’ุฏูŽุฉูŽ ุญูŽุทู‘ูŽ ุนู†
ุชู„ูƒ ุงู„ุฃุณูุฑู‘ูŽุฉู ูˆุงู„ู‚ูŽุฑุงูุจุณ

7. He continued to deceive and betray them,
Stabbing with his poisoned daggers, so adept.

ูง. ู…ุง ุฒุงู„ูŽ ูŠูŽุนู…ู„ู ููŠู‡ู…ู
ุทูŽุนู’ู†ูŽ ุงู„ู…ูุตุงู„ุชู ูˆุงู„ู…ูุฎุงู„ูุณ

8. He snatched their gilded crowns,
Or their fiery torches in one deft swoop.

ูจ. ูุงุจุชุฒู‘ูŽู‡ูู…ู’ ู…ูุญู…ุฑู‘ูŽุฉูŽ ุงู„ุชู’
ูŠูุฌูŽุงู†ู ุฃูˆ ุดูู‡ู’ุจูŽ ุงู„ู‚ูŽูˆุงู†ูุณ

9. He also extinguished the flame,
Of Abraha and his war elephants' steps,

ูฉ. ูˆูƒุฐุงูƒ ุฃุทูุฃ ู…ู† ุฃุจูŠ
ู‚ุงุจูˆุณูŽ ุฌูŽู…ุฑูŽุฉูŽ ูƒู„ู‘ู ู‚ุงุจูุณ

10. After traversing the deserts in anger
With a gloomy and raging aspect.

ูกู . ู…ู† ุจุนุฏ ู…ุง ุฌุงุจ ุงู„ูู„ุง
ุฉ ุจู…ูƒูู‡ุฑ ุงู„ู†ู‚ุน ุนุงุจุณ

11. His days varied,
Some prosperous, some fraught with mishaps.

ูกูก. ูˆุชูุงูˆุชุช ุฃูŠุงู…ู‡
ูู…ููŠุฏ ู…ุณุนุฏุฉ ูˆู†ุงุญุณ

12. And he reached the tyrant of factions,
Sitting between the two disputing clans.

ูกูข. ูˆุฃุตุงุจูŽ ุฌุจู‘ูŽุงุฑูŽ ุงู„ู…ูŽุฏุง
ุฆูู†ู ู‚ุงุฆู…ูŽ ุงู„ูุฆุชูŠู†ู ุฌุงู„ูุณ

13. At times shaded by his sword,
At others by his coat of mail,

ูกูฃ. ู…ูุชูŽูู‘ูŽูŠุฆุงู‹ ุธูู„ู‘ูŽ ุงู„ุณูŠูˆ
ูู ูˆุชุงุฑุฉู‹ ุธูู„ู‘ูŽ ุงู„ููŽุฑุงุฏูุณ

14. On Thursdays appearing before him,
Imaginations and doubts amass.

ูกูค. ูŠูŽุบุฏูˆ ุงู„ุฎู…ูŠุณู ุฃู…ุงู…ูŽู‡
ุฌูŽู…ู‘ูŽ ุงู„ุบูŽู…ุงุบู…ู ูˆุงู„ูˆูŽุณุงูˆูุณ

15. While people are the objects of his greed,
He shoots arrows or holds them back.

ูกูฅ. ูˆุงู„ู†ู‘ูŽุงุณู ุฃุบุฑุงุถู ุงู„ุญุชูˆ
ูู ูู…ูุทู’ู„ูู‚ูŒ ุณูŽู‡ู’ู…ุงู‹ ูˆุญูŽุงุจูุณ

16. The shining palaces,
Cast at them swarms of locusts circling.

ูกูฆ. ุชูŽุฑู…ูŠ ุงู„ู‚ุตูˆุฑู ุงู„ูˆุงุถุญุง
ุชู ุจู‡ู… ุฅู„ู‰ ุงู„ุบูุจุฑู ุงู„ุฏู‘ูŽูˆุงุฑูุณ

17. I belong to a tribe,
Who perfected the traits of glory.

ูกูง. ุฅู†ูŠ ู„ูŽู…ูู†ู’ ู‚ูŽูˆู’ู…ู ู…ูŽุถูŽูˆุง
ุดูู…ู‘ูŽ ุงู„ู…ุขุซุฑู ูˆุงู„ู…ูŽุนุงุทูุณู’

18. A shepherd who leads his flock
Beneath his banner's shade and care.

ูกูจ. ุฑุงุนู ูŠูŽุณูŠุฑู ุงู„ู‚ูˆู…ู ุชุญ
ุชูŽ ู„ูˆุงุกู ู…ูŽู†ูƒุจูู‡ ูˆูŽุณุงูŠุณ

19. A stalwart who, when tested for valor,
Outshines even the scales of measure.

ูกูฉ. ูˆูุชู‰ู‹ ุฅุฐุง ู‚ููŠุณูŽ ุงู„ุบูŽู…ุง
ู…ู ุจู†ูŽูŠู’ู„ูู‡ ุธูŽู„ูŽู…ูŽ ุงู„ู…ูู‚ุงูŠูุณ

20. The pearls' adornments are gifted to him
Encased in oyster shells, delicate and fine.

ูขู . ูŠูู‡ุฏู‰ ู„ู‡ ุฏูุฑู‘ูŽ ุงู„ู…ูŽุญุง
ู…ุฏู ุญูŽุดู’ูˆูŽ ุฃุตุฏุงูู ุงู„ู‚ูŽุฑุงุทูุณ

21. Their glory cannot be attained,
Not even touched by the brilliant Capella.

ูขูก. ู…ุง ู†ูŠู„ูŽ ู…ุฌุฏูู‡ูู…ู ูˆูŽุฃูŽู†ู’
ู‰ ูŠูŽู„ู…ูุณู ุงู„ุฌูˆุฒุงุกูŽ ู„ุงู…ูุณ

22. The tales of epics sought them out
Between the intrepid and the valiant souls.

ูขูข. ู‚ูŽุตูŽุฏูŽุชูู‡ูู…ู ุฑู‚ูŽุดู ุงู„ุญูˆุง
ุฏูุซู ุจูŠู†ูŽ ู†ุงู‡ุณุฉู ูˆู†ุงู‡ูุณ

23. The gazes of the virtuous inclined towards them
With steadfast and earnest miens.

ูขูฃ. ูˆุซูŽู†ูŽุชู’ ุฅู„ูŠู‡ู… ุฃูŽูˆุฌูู‡ ุงู„ู†ู’
ูƒูŽุจูŽุงุชู ุจุงุณู„ุฉู‹ ุนูŽูˆุงุจูุณู’

24. The remaining pillars of honor and nobility
Were awakened by their unwavering resolve.

ูขูค. ูˆุชู†ูŽุจู‘ูŽู‡ูŽุชู’ ู…ู†ู‡ูู… ู„ุจุง
ู‚ูŠ ุงู„ุนูุฒู‘ู ูˆุงู„ุดู‘ูŽุฑูู ุงู„ู‚ูุฏุงู…ูุณ

25. They were aggrieved by the loss of Ahmed,
The ornamented horn of the age was severed.

ูขูฅ. ููุฌูุนููˆุง ุจุฃุญู…ุฏูŽ ู…ูุณุชุถุง
ู…ูŽ ุงู„ู‚ูุฑู’ู†ู ู…ูุฎุชูŽุฑูŽู…ูŽ ุงู„ู…ูู†ุงููุณ

26. The resting place of the brave steeds and the spears
And the arenas of skillful horsemanship now empty.

ูขูฆ. ุนูŽุจูู‚ูŽ ุงู„ุญูŽู…ุงุฆูู„ ูˆุงู„ุฃูŽุนูู†ู’
ู†ูŽุฉู ูˆุงู„ู‚ูŽูˆุงุฆู…ู ูˆุงู„ู…ูŽุนุงุฌูุณ

27. I see the pasture in mourning, parched and dry,
Green no more since he passed away.

ูขูง. ู…ุงู„ูŠ ุฃุฑู‰ ุงู„ุฑู‘ูŽุจุถูŽ ุงู‚ุดุนูŽุฑู’
ุฑูŽ ู„ูููŽู‚ู’ุฏูู‡ู ูุชูŽุฑุงู‡ู ูŠูŽุงุจูุณู’

28. The brightened morn turned pitch black,
Once illuminating even the lanterns.

ูขูจ. ูˆุงุฑุชูŽุฏู‘ูŽ ู…ุณูˆูŽุฏู‘ูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽู‡ุง
ุฑู ูˆูƒุงู†ูŽ ู…ูุจูŠูŽุถู‘ู ุงู„ุญูŽู†ุงุฏูุณ

29. The courtyard now drags its train
Weighted by the falling stars of misfortune.

ูขูฉ. ูˆุบูŽุฏูŽุชู’ ุชูŽุฌูุฑู‘ู ุจูุณุงุญูŽุชู’ูŠ
ู‡ู ุฐูŠูˆู„ูŽู‡ุง ุงู„ู†ู‘ููƒู’ุจู ุงู„ุฑู‘ูŽูˆุงู…ูุณ

30. I pictured it clad in luxurious garb
Rustling with the swaying trellisesโ€™ breeze.

ูฃู . ูˆู„ู‚ุฏ ุฃุฑุงู‡ ู…ูููˆู‘ูŽูู ุงู„
ุฃุจู’ุฑูŽุงุฏู ู…ูู‡ุชูŽุฒู‘ูŽ ุงู„ู…ูŽุบุงุฑูุณ

31. In the garden, the smooth pebbles
Were like pearls in their elegance and sheen.

ูฃูก. ุญุงู„ูŠ ุงู„ุฑู‘ููŠุงุถู ู…ูุตู‚ู‘ูŽู„ู ุงู„
ุบูุฏุฑุงู†ู ุฑูŽู‚ุฑุงู‚ูŽ ุงู„ู…ูŽุฌุงู„ูุณ

32. As though strings of luminous pearls
Adorned it like a bride's necklace.

ูฃูข. ููƒุฃู†ู‘ูŽู…ุง ุงู†ุชุซูŽุฑูŽุชู’ ุนู„ูŠ
ู‡ู ุนูู‚ูˆุฏู ู„ูŽุจู‘ูŽุงุชู ุงู„ุนูŽุฑุงุฆูุณ

33. As if the plush meadows wore
Cloaks of brocade and damask cloth.

ูฃูฃ. ูˆูƒุฃู†ู‘ูŽู…ุง ุงุชู‘ูŽุดูŽุญูŽุชู’ ุฑูุจุง
ู‡ ู…ูŽุฌุงุณูุฏูŽ ุงู„ุบููŠุฏู ุงู„ุฃูˆุงู†ูุณ

34. As though the gardens' fragrances
Toyed with the pine groves' scented airs.

ูฃูค. ูˆูƒุฃู† ุฑุงุญุฉ ุฑูŠุญู‡
ุนุจุซุช ุจุจุณุงุชูŠู† ุงู„ุจุณุงุจุณ

35. As if the loss clouded even
The radiant day in perpetual gloom.

ูฃูฅ. ูˆูƒุฃู†ู‘ูŽ ูŠูŽูˆู…ูŽ ุงู„ุฏู‘ูŽุฌู’ู†ู ู…ู†
ู‡ู ู„ูุบูุฑู‘ูŽุฉู ุงู„ู…ูŽูู‚ูˆุฏู ุดุงู…ูุณ

36. O son of glory, sorrows charged at you
With pounding anxieties and distress.

ูฃูฆ. ูŠุง ุงุจู’ู†ูŽ ุงู„ุณู‘ูŽุฑููŠู‘ู ุณูŽุฑูŽู‰ ุงู„ุบูŽู…ุง
ู…ู ุฅู„ูŠูƒูŽ ุจุงู„ุบูุฑู‘ู ุงู„ุฑู‘ูŽูˆุงุฌูุณ

37. Till your ashes return renewed
In verdant attire, youthful in their tender green.

ูฃูง. ุญุชู‰ ูŠุนูˆุฏูŽ ุซูŽุฑุงูƒูŽ ุบูŽุถู’
ุถูŽ ุงู„ุนููˆุฏู ู…ูุฎุถูŽุฑู‘ูŽ ุงู„ูŽู…ู„ุงุจูุณ

38. If you left the loved ones for an abode
Unlike your familiar comforting home,

ูฃูจ. ูˆู„ูŽุฆูู†ู’ ุฑุญูŽู„ู’ุชูŽ ุนู† ุงู„ุฃู†ูŠ
ุณู ุฅู„ู‰ ู…ูŽุญูŽู„ู‘ู ุบูŠุฑู ุขู†ูุณ

39. Still, Time does not fail to restore
The gallops of its eager steeds.

ูฃูฉ. ูุงู„ุฏู‘ูŽู‡ู’ุฑู ู„ูŠุณูŽ ูŠูŽููˆุชู ุฑูƒ
ุถู ุฎูุทูˆุจูู‡ ุฑูŽูƒุถูŽ ุงู„ููŽูˆุงุฑูุณ

40. Have you not seen the world,
Continuously renewed like the rising phoenix?

ูคู . ุฃูˆูŽ ู…ุง ุฑุฃูŠุชูŽ ุถูŽุฑุงุบูู…ูŽ ุงู„ุฏู’
ู†ุฏููŠุง ู„ููˆูŽุซู’ุจูŽุชูู‡ู ููŽุฑุงุฆูุณ