1. Youthful ones rising high despite the dangers,
Their spirits aspiring for glory and innovation.
١. وفتيةٍ تعلو بها أخطارُها
رواحُها للمَجدِ وابتكارُها
2. Their souls did not desire any banners,
Made joyous by an excursion of moons.
٢. وما اشتَهت أنفسُها شِعارُها
تَطرَّبَت لنُزهَةٍ أقمارُها
3. They set out traveling the regions,
Their birds floating in the estuaries.
٣. فيمَّمَت مَوْشِيَّةً أقطارُها
تعومُ في غُدرانِها أطيارُها
4. Their trees adorned with blossoms,
Their rivers glistening with dew.
٤. قد حُلِّيَتْ بزَهرِها أشجارُها
وصُندِلَتْ بمَدِّها أنهارُها
5. With tempting hopes their homes fortified,
The carpenter of the curved canal their carpenter.
٥. بمُطمِعاتٍ حُصَّنَتْ ديارُها
نِجارُ خَطيِّ القَنا نِجارُها
6. Their faces protected from ruinous beauty,
Their curtains lowered to guard their chastity.
٦. تُصانُ من بَهجتِها أبشارُها
صونَ العذارى أُسبِلَت أستارُها
7. Yellow though their complexion, not from jaundice,
Their character more beautiful than their visage.
٧. مُصْفَرَّةٌ ما شانَها اصفرارُها
أحسنُ من مَنظرِها أخبارُها
8. They walk gracefully though their tracks are ugly,
Their children more deadly than their elders.
٨. تُزجي حِساناً قَبُحَتْ آثارُها
أَفْتَكُ من كِبارِها صغارُها
9. I know not which of them is the best,
Their fire touches the breeze but no sparks fly.
٩. فلستُ أدري أيُّها خِيارُها
تَلفَحُ مجتازَ الهواءِ نارُها
10. No flames rose in their footsteps,
Obedient to youth they chose.
١٠. ما طارَ في آثارِها شَرارُها
طاعتُه لفِتيَةٍ تختارُها
11. Falling into what their sights fell upon,
Until the sun waned and borrowed its light.
١١. يَقَعْنَ فيما وَقَعَتْ أبصارُها
حتى إذا الشمسُ خَبا استعارُها
12. Its dress yellowed as it set in the west,
And the time came for its gathering to leave.
١٢. واصفرَّ من مَغربِها إزارُها
وحانَ من واردةٍ إصدارُها
13. Blushes on their hands from fingertips to elbows,
Their excursions saddened by parting.
١٣. حُمرٌ على أيديهمُ بوارُها
فصرَّعَت مَوشِيَّةً أطمارُها
14. In garments whose buttons were fastened,
Their blossoms smiling in their cheeks.
١٤. في حُلَلٍ قد شُدَّدَتْ أزرارُها
يَضحكُ في لُجَينِها نُضارُها
15. In the blackness of night their day,
A garden blended with shoots and buds.
١٥. وفي سوادِ ليلِها نهارُها
كروضةٍ مختلطٍ نُوَّارُها