1. Spare me your denunciation, O critic,
And deem that tears are all I desire.
ูก. ุฑูููุฏูู ุนู ุชูููุฏู ุฐู ุงูู
ูููุฉู ุงูุนูุจูุฑูู
ูููุตุฑูู ุฃููู ุงูุฏููู
ุนู ุบุงูุฉู ู
ุง ููููู
2. Weep not until years of youth have faded;
Tears shed in youth suffice to make one cry.
ูข. ููุง ุชุจูู ุฅูุงู ุจุนุฏู ุทููู ุตุจุงุจุฉู
ูุญุณูุจูู ู
ู ูุฑุทู ุงูุตููุจุงุจุฉู ู
ุง ุฃูุจูู
3. When tears become a place their owner haunts,
Tears flow from his eyes disquieting the heartbroken.
ูฃ. ุฅุฐุง ุงูุฏู
ุนู ูู
ูุจุฑูุญู ู
ูุญููุงู ููุญููููู
ุณุฑู ุงูุฏู
ุนู ู
ู ุฃุฌูุงููู ูููููู ุงูู
ูุณุฑู
4. Fate guarded him with flashing lightning in fever,
When weakness hid itself, yearning refused to hide.
ูค. ุญูู
ุงูู ุงูููุฑู ุจุฑูู ุชูุฃููู ุจุงูุญู
ู
ุฅุฐุง ู
ุง ุฎูููู ููููุงู ุฃุจู ุงูุดููู ุฃู ููุฎูู
5. God spared a victim of youthโs madness one to complain to,
I complained to Him who made me weak in complaint.
ูฅ. ููู ุงูููู ู
ู ุดููู ุงูุตุจุงุจุฉู ุฎููููุฉู
ุดููุชู ุงูุฐู ุฃูููู ูุฃุถุนูู ูู ุงูุดููู
6. I conceal the torment of love lest I destroy it,
While my eyes overflow with tears โ eyes aware of torment.
ูฆ. ุฃูุงุชู
ู ุจููููู ุงูุญุจูู ููู
ุง ุฃูุจูุฏูู
ูุนููู ุชูููุถู ุงูุฏู
ุนู ุนููู ุนูู ุงูุจููู
7. I let tears flow continually, their course wounds,
I cut off sighs, though their paths wound.
ูง. ุฃููุงุตููู ูููุง ุงูุฏู
ุนู ููุฏู
ูู ู
ุณููููู
ูุฃูุทุนู ุฃููุงุณุงู ู
ุณุงูููููุง ุชูุฏู
ู
8. I remembered when the arrows of love went astray
And days shot arrows, crazed with love.
ูจ. ุชุฐูููุฑุชู ุฅุฐุง ุณูููู
ู ุงููููู ุบูุฑู ุทุงุฆุดู
ูุฅุฐ ุฃุณููู
ู ุงูุฃูุงู
ู ุทุงุฆุดุฉู ุงูู
ูููู
9. How many a night revived the souls of love-possessed ones
Embracing โ neither dying nor living.
ูฉ. ููู
ูููุฉู ุฃุญููุชู ูููุณู ุฐููู ุงููููู
ุนููุงูุงู ููุงูุช ูุง ุชู
ูุชู ููุง ุชูุญูุง
10. The day we saw life trembling gloriously
With the bashfulness of the brightest, reddest wine,
ูกู . ูููู
ู ุฃุฑุงูุง ุงูุนูุดู ููุชุฒูู ุนูุฒููุฉู
ุจู
ุง ูุฏ ุญูู ู
ู ุบูุฑููุฉู ุงูุฑุดุฃู ุงูุฃุญูู
11. We mixed it in goblets while the horizon was vacant
Until the horizon appeared in a stunning dress.
ูกูก. ุฌููููููุง ุจู ุงููุงุณุงุชู ูุงูุฃููู ุนุงุทูู
ุฅูู ุฃู ุชูุจููุฏูู ุงูุฃููู ูู ุญููููุฉู ุชูุฌูู
12. From it drinks greeted every desirer,
The men of Persia heading them, Kisra himself.
ูกูข. ูุตุงูุญู ู
ููุง ุงูุดููุฑูุจู ูููู ู
ูุดูููุฉู
ุนูููุง ุฑูุฌุงูู ุงูููุฑุณู ููุฏูู
ููู
ููุณุฑู
13. We were greeted and given to drink in the glass falsely,
For we had realized the greeting and the giving to drink.
ูกูฃ. ููุญููููุง ูููุณููู ูู ุงูุฒููุฌุงุฌุฉู ุจุงุทูุงู
ุฅุฐุง ูุญูู ุญููููููุง ุงูุชููุญูููุฉู ูุงูุณููููุง
14. The pourer of wine clothes it, yet in its drinkerโs hand,
It is stripped bare.
ูกูค. ููููุจุณูู ุณุงูู ุงูู
ุฏุงู
ุฉู ุญููููุฉู
ููููููู ูู ูููู ุดุงุฑุจู ููุนูุฑูู
15. On a vast, well-watered night, it spread its porch
Across the horizon, until it seemed wrapped in a double cloak.
ูกูฅ. ููููู ุฑูุญูุจู ุงูุจุงุนู ู
ูุฏูู ุฑููุงููู
ุนูู ุงูุฃููู ุญุชู ุฎูููู ูู ุญููููุชูู ุซูููููู
16. It bound gazes in its veil,
As if vision beyond it was blind.
ูกูฆ. ููููููุฏู ุฃูุญุงุธู ุงูุนูููู ุญูุฌุงุจูู
ูุฃููู ุจูุตูุฑู ุงูููู
ู ู
ู ุฏูููู ุฃุนู
ู
17. I searched it until I saw its cloak
Embroidered with a ray of dawn never folded up.
ูกูง. ุชุฑูุฏูููุชูู ุญุชููู ุฑุฃููุชู ุฑูุฏุงุกููู
ููุฑูููู ุจู
ูุดูุฑู ู
ู ุงูุตุจุญู ูู
ููุทููู
18. A hidden path appeared to us as if,
When it stretched out, a creeping serpent sped along it.
ูกูจ. ููุงุญู ููุง ููููุฌู ุฎูููููู ูุฃูููู
ุฅุฐุง ุงุทููุฑูุฏูุชู ุฃุซูุงุคูู ุญูููุฉู ุชูุณุนู
19. To a master who gives his praise as wealth;
He takes what remains and gives away that which perishes.
ูกูฉ. ุฅูู ุณูููุฏู ููุนุทู ุนูู ุงูุญู
ุฏู ู
ุงููู
ููุฃุฎูุฐู ู
ุง ููุจูู ูููุนุทู ุงูุฐู ููููู
20. And a white conceals every glorious white
When he appears alone โ he is the nearest to him.
ูขู . ูุฃุจูุถู ููุญู
ู ูููู ุฃุจูุถู ู
ุงุฌูุฏู
ุฅุฐุง ูุงุญู ูุฑุฏุงู ููู ุตุงุญุจูู ุงูุฃุฏูู
21. Of knotted ends, of yellow complexion,
Composed of diverse parts,
ูขูก. ูู
ุฒู
ูู
ูุฉู ุงูุฃุทุฑุงูู ู
ูุตูุฑููุฉู ุงููุฑุง
ู
ุคููููุฉู ุงูุฃุนุถุงุก ู
ู ููุฑููู ุดุชููู
22. Every visitor dispersed from her children.
Woe to you, mother! How barren and devoid of warmth!
ูขูข. ุชูุดุฑููุฏู ู
ู ุฃููุงุฏููุง ูููู ุฒุงุฆุฑู
ููุง ูููู ุฃูู
ูุงู ู
ุง ุฃุนููู ูู
ุง ุฃุฌูู
23. When he flew from her, he swooped down on every mound,
Like an ostrich swooping down on discarded skins.
ูขูฃ. ุฅุฐุง ุทุงุฑ ุนููุง ุงููููู ูู ูููู ููุซููุฉู
ุฏููุงุตู ูู
ุง ูููููู ูู ุงูุดููู
ูุทู ุงูู
ูุฏูุฑูู
24. If he strayed from a soul, loss guided him back to it.
None before him were guided back by loss.
ูขูค. ูุฅู ุญุงุฏู ุนู ููุณู ููุฏูุงู ููุง ุงูุฑููุฏู
ููู
ููุฑู ุณุงุฑู ูุจููู ุจุงูุฑููุฏู ููููุฏู
25. You came upon him while the fates were twisting
Their tongues into the necks of every twisting youth.
ูขูฅ. ุทูุนูุชู ุนููู ูุงูุฐูุงุจูู ุชููุชูู
ุฃุณูููุชููุง ูู ูุญุฑู ูููู ูุชูู ุฃููู
26. You turned pale and the colors shivered in fright,
The white of the gazelleโs belly bled, the red of the wild cows perished.
ูขูฆ. ูุฃุณููุฑุชู ูุงูุฃููุงูู ุชูุฑูุจูุฏูู ุฎููููุฉู
ูุจูุถู ุงูุธููุจุง ุชูุฏูู
ูู ูุณูู
ูุฑู ุงููููุง ุชูููููู
27. You supported Abdullah in might and generosity,
Never swerving from his exemplary path.
ูขูง. ุชููููููููุชู ุนุจุฏู ุงูููู ูู ุงูุจุฃุณู ูุงููููุฏู
ูู
ุง ุญูุฏูุชู ููู
ุงู ุนู ุทุฑููุชูู ุงูู
ูุซูู
28. You raised poetry after its decline
Through your nobility to the pinnacle of poetry.
ูขูจ. ูุฃูุชู ุฑูุนุชู ุงูุดููุนูุฑู ุจุนุฏู ุงูุฎููุงุถููู
ุจุฌูุฏูู ุญุชู ุตุงุฑ ูู ุฐูุฑูุฉู ุงูุดููุนุฑู
29. How many praises whose luck was meager smiled
As the meadow smiles, thriving without rain!
ูขูฉ. ููู
ู
ูุฏุญูุฉู ุบูุจูู ุงูููููุงูู ุชุจุณููู
ูุชู
ูู
ุง ุงุจุชุณู
ู ุงูููููููุงุฑู ุบุจ ุญูููุงู ุฃุฑููู
30. Praise revealed my merit to the envious,
Wherein the abasement of the slave to the Master was revealed.
ูฃู . ุซููุงุกู ุฃุจุงูู ุงููุถูู ู
ูู ูุญุงุณูุฏู
ุชุจููููู ููู ุฐููููุฉู ุงูุนุจุฏู ููู
ูููู
31. It circles the wilds of earth while fettered
By a rhyme - time wears away but it does not.
ูฃูก. ูุฌููู ููุฌุงุฌู ุงูุฃุฑุถู ููู ู
ููููุฏู
ุจูุงููุฉู ููุจูู ุงูุฒู
ุงูู ููุง ุชูุจูู
32. No binding of praise I composed
And expatiated on harmed that it should outlive the living.
ูฃูข. ูู
ุง ุถูุฑูู ุนูููุฏู ู
ู ุซููุงุกู ูุธู
ุชูู
ููุตูููุชููู ุฃู ูุง ูุนูุดู ูู ุงูุฃุนุดู