Feedback

Spare me your denunciation, O critic,

ุฑูˆูŠุฏูƒ ุนู† ุชูู†ูŠุฏ ุฐูŠ ุงู„ู…ู‚ู„ุฉ ุงู„ุนุจุฑู‰

1. Spare me your denunciation, O critic,
And deem that tears are all I desire.

ูก. ุฑูˆูŠูŽุฏูƒูŽ ุนู† ุชูู†ูŠุฏู ุฐูŠ ุงู„ู…ูŒู‚ู„ุฉู ุงู„ุนูŽุจู’ุฑูŽู‰
ูˆู‚ูŽุตุฑูƒูŽ ุฃู†ู‘ูŽ ุงู„ุฏู‘ูŽู…ุนูŽ ุบุงูŠุฉู ู…ุง ู†ูŽู‡ูˆู‰

2. Weep not until years of youth have faded;
Tears shed in youth suffice to make one cry.

ูข. ูˆู„ุง ุชุจูƒู ุฅู„ุงู‘ ุจุนุฏูŽ ุทูˆู„ู ุตุจุงุจุฉู
ูˆุญุณู’ุจููƒ ู…ู† ูุฑุทู ุงู„ุตู‘ูŽุจุงุจุฉู ู…ุง ุฃูŽุจูƒู‰

3. When tears become a place their owner haunts,
Tears flow from his eyes disquieting the heartbroken.

ูฃ. ุฅุฐุง ุงู„ุฏู…ุนู ู„ู… ูŠุจุฑูŽุญู’ ู…ูŽุญูŽู„ุงู‹ ูŠูŽุญูู„ู‘ูู‡
ุณุฑู‰ ุงู„ุฏู…ุนู ู…ู† ุฃุฌูุงู†ูู‡ ู‚ูŽู„ูู‚ูŽ ุงู„ู…ูŽุณุฑู‰

4. Fate guarded him with flashing lightning in fever,
When weakness hid itself, yearning refused to hide.

ูค. ุญูŽู…ุงู‡ู ุงู„ูƒูŽุฑู‰ ุจุฑู‚ูŒ ุชูŽุฃู„ู‚ูŽ ุจุงู„ุญู…ู‰
ุฅุฐุง ู…ุง ุฎูŽููŽู‰ ูˆู‡ู’ู†ุงู‹ ุฃุจู‰ ุงู„ุดูˆู‚ู ุฃู† ูŠูŽุฎูู‰

5. God spared a victim of youthโ€™s madness one to complain to,
I complained to Him who made me weak in complaint.

ูฅ. ูˆู‚ู‰ ุงู„ู„ู‡ู ู…ู† ุดูƒูˆู‰ ุงู„ุตุจุงุจุฉู ุฎูู„ู‘ูŽุฉู‹
ุดูƒูˆุชู ุงู„ุฐูŠ ุฃูู„ู‚ู‰ ูุฃุถุนููŽ ููŠ ุงู„ุดูƒูˆู‰

6. I conceal the torment of love lest I destroy it,
While my eyes overflow with tears โ€“ eyes aware of torment.

ูฆ. ุฃูƒุงุชู…ู ุจูŽู„ู’ูˆู‰ ุงู„ุญุจู‘ูŽ ูƒูŠู…ุง ุฃูุจูŠุฏูŽู‡
ูˆุนูŠู†ูŠ ุชูŽููŠุถู ุงู„ุฏู…ุนูŽ ุนูŠู†ูŒ ุนู„ู‰ ุงู„ุจู„ูˆู‰

7. I let tears flow continually, their course wounds,
I cut off sighs, though their paths wound.

ูง. ุฃููˆุงุตูู„ู ููŠู‡ุง ุงู„ุฏู…ุนูŽ ูŠูŽุฏู…ูŽู‰ ู…ุณูŠู„ูู‡ู
ูˆุฃู‚ุทุนู ุฃู†ูุงุณุงู‹ ู…ุณุงู„ููƒูู‡ุง ุชูŽุฏู…ู‰

8. I remembered when the arrows of love went astray
And days shot arrows, crazed with love.

ูจ. ุชุฐูƒู‘ูŽุฑุชู ุฅุฐุง ุณูŽู‡ู’ู…ู ุงู„ู‡ูŽูˆู‰ ุบูŠุฑู ุทุงุฆุดู
ูˆุฅุฐ ุฃุณู‡ูู…ู ุงู„ุฃูŠุงู…ู ุทุงุฆุดุฉู ุงู„ู…ูŽู‡ูˆู‰

9. How many a night revived the souls of love-possessed ones
Embracing โ€“ neither dying nor living.

ูฉ. ูˆูƒู… ู„ูŠู„ุฉู ุฃุญูŠูŽุชู’ ู†ููˆุณูŽ ุฐูŽูˆูŠ ุงู„ู‡ูŽูˆู‰
ุนูู†ุงู‚ุงู‹ ูˆูƒุงู†ุช ู„ุง ุชู…ูˆุชู ูˆู„ุง ุชูŽุญูŠุง

10. The day we saw life trembling gloriously
With the bashfulness of the brightest, reddest wine,

ูกู . ูˆูŠูˆู…ูŽ ุฃุฑุงู†ุง ุงู„ุนูŠุดูŽ ูŠู‡ุชุฒู‘ู ุนูุฒู‘ูŽุฉู‹
ุจู…ุง ู‚ุฏ ุญูˆู‰ ู…ู† ุบูุฑู‘ูŽุฉู ุงู„ุฑุดุฃู ุงู„ุฃุญูˆู‰

11. We mixed it in goblets while the horizon was vacant
Until the horizon appeared in a stunning dress.

ูกูก. ุฌูŽู„ูŽูˆู’ู†ุง ุจู‡ ุงู„ูƒุงุณุงุชู ูˆุงู„ุฃูู‚ู ุนุงุทู„ูŒ
ุฅู„ู‰ ุฃู† ุชูŽุจู‘ูŽุฏูŽู‰ ุงู„ุฃูู‚ู ููŠ ุญูู„ู‘ูŽุฉู ุชูุฌู„ู‰

12. From it drinks greeted every desirer,
The men of Persia heading them, Kisra himself.

ูกูข. ูุตุงูุญูŽ ู…ู†ู‡ุง ุงู„ุดู‘ูŽุฑู’ุจู ูƒู„ู‘ูŽ ู…ูŽุดูˆู‚ูŽุฉู
ุนู„ูŠู‡ุง ุฑูุฌุงู„ู ุงู„ููุฑุณู ูŠู‚ุฏูู…ูู‡ู… ูƒูุณุฑู‰

13. We were greeted and given to drink in the glass falsely,
For we had realized the greeting and the giving to drink.

ูกูฃ. ู†ูุญูŽูŠู‘ูŽุง ูˆู†ูุณู’ู‚ู‰ ููŠ ุงู„ุฒู‘ูุฌุงุฌุฉู ุจุงุทู„ุงู‹
ุฅุฐุง ู†ุญู†ู ุญู‚ู‘ูŽู‚ู’ู†ุง ุงู„ุชู‘ูŽุญูŠู‘ูŽุฉูŽ ูˆุงู„ุณู‘ูู‚ูŠุง

14. The pourer of wine clothes it, yet in its drinkerโ€™s hand,
It is stripped bare.

ูกูค. ูˆูŠูู„ุจุณูู‡ ุณุงู‚ูŠ ุงู„ู…ุฏุงู…ุฉู ุญูู„ู‘ูŽุฉู‹
ูˆู„ูƒู†ู‘ูŽู‡ ููŠ ูƒูู‘ู ุดุงุฑุจู‡ ูŠูŽุนู’ุฑูŽู‰

15. On a vast, well-watered night, it spread its porch
Across the horizon, until it seemed wrapped in a double cloak.

ูกูฅ. ูˆู„ูŠู„ู ุฑูŽุญูŠุจู ุงู„ุจุงุนู ู…ูŽุฏู‘ูŽ ุฑููˆุงู‚ูŽู‡
ุนู„ู‰ ุงู„ุฃูู‚ู ุญุชู‰ ุฎููŠู„ูŽ ููŠ ุญูู„ู‘ูŽุชูŽูŠ ุซูŽูƒู’ู„ูŽู‰

16. It bound gazes in its veil,
As if vision beyond it was blind.

ูกูฆ. ูŠูู‚ูŠู‘ูุฏู ุฃู„ุญุงุธูŽ ุงู„ุนูŠูˆู†ู ุญูุฌุงุจูู‡
ูƒุฃู†ู‘ูŽ ุจูŽุตูŠุฑูŽ ุงู„ู‚ูˆู…ู ู…ู† ุฏูˆู†ูู‡ ุฃุนู…ู‰

17. I searched it until I saw its cloak
Embroidered with a ray of dawn never folded up.

ูกูง. ุชุฑูŽุฏู‘ูŽูŠุชูู‡ ุญุชู‘ูŽู‰ ุฑุฃูŽูŠุชู ุฑูุฏุงุกูŽู‡ู
ูŠูŽุฑูู‚ู‘ู ุจู…ู†ุดูˆุฑู ู…ู† ุงู„ุตุจุญู ู„ู… ูŠูุทู’ูˆูŽ

18. A hidden path appeared to us as if,
When it stretched out, a creeping serpent sped along it.

ูกูจ. ูˆู„ุงุญูŽ ู„ู†ุง ู†ูŽู‡ู’ุฌูŒ ุฎูŽูููŠู‘ูŒ ูƒุฃู†ู‘ูŽู‡
ุฅุฐุง ุงุทู‘ูŽุฑูŽุฏูŽุชู’ ุฃุซู†ุงุคูู‡ ุญูŠู‘ูŽุฉูŒ ุชูŽุณุนู‰

19. To a master who gives his praise as wealth;
He takes what remains and gives away that which perishes.

ูกูฉ. ุฅู„ู‰ ุณูŠู‘ูุฏู ูŠูุนุทูŠ ุนู„ู‰ ุงู„ุญู…ุฏู ู…ุงู„ูŽู‡
ููŠุฃุฎูุฐู ู…ุง ูŠูŽุจู‚ู‰ ูˆูŠูุนุทูŠ ุงู„ุฐูŠ ูŠูŽูู†ู‰

20. And a white conceals every glorious white
When he appears alone โ€“ he is the nearest to him.

ูขู . ูˆุฃุจูŠุถูŽ ูŠูŽุญู…ูŠ ูƒู„ู‘ูŽ ุฃุจูŠุถูŽ ู…ุงุฌูุฏู
ุฅุฐุง ู„ุงุญูŽ ูุฑุฏุงู‹ ูู‡ูˆ ุตุงุญุจูู‡ ุงู„ุฃุฏู†ู‰

21. Of knotted ends, of yellow complexion,
Composed of diverse parts,

ูขูก. ูˆู…ุฒู…ูˆู…ูŽุฉู ุงู„ุฃุทุฑุงูู ู…ูุตูุฑู‘ูŽุฉู ุงู„ู‚ุฑุง
ู…ุคู„ู‘ูŽูุฉู ุงู„ุฃุนุถุงุก ู…ู† ููุฑูŽู‚ู ุดุชู‘ูŽู‰

22. Every visitor dispersed from her children.
Woe to you, mother! How barren and devoid of warmth!

ูขูข. ุชูŽุดุฑู‘ูŽุฏูŽ ู…ู† ุฃูˆู„ุงุฏูู‡ุง ูƒู„ู‘ู ุฒุงุฆุฑู
ููŠุง ู„ูŽูƒู ุฃูู…ู‘ุงู‹ ู…ุง ุฃุนู‚ู‘ูŽ ูˆู…ุง ุฃุฌูู‰

23. When he flew from her, he swooped down on every mound,
Like an ostrich swooping down on discarded skins.

ูขูฃ. ุฅุฐุง ุทุงุฑ ุนู†ู‡ุง ุงู†ูู„ู‘ูŽ ููŠ ูƒู„ู‘ู ู†ูŽุซูŽู„ุฉู
ุฏูู„ุงุตู ูƒู…ุง ูŠู†ูู„ู‘ู ููŠ ุงู„ุดู‘ูŽู…ูŽุทู ุงู„ู…ูุฏู’ุฑูŽู‰

24. If he strayed from a soul, loss guided him back to it.
None before him were guided back by loss.

ูขูค. ูˆุฅู† ุญุงุฏูŽ ุนู† ู†ูุณู ู‡ูŽุฏูŽุงู‡ ู„ู‡ุง ุงู„ุฑู‘ูŽุฏู‰
ูˆู„ู… ูŠูุฑูŽ ุณุงุฑู ู‚ุจู„ูŽู‡ ุจุงู„ุฑู‘ูŽุฏู‰ ูŠูู‡ู’ุฏู‰

25. You came upon him while the fates were twisting
Their tongues into the necks of every twisting youth.

ูขูฅ. ุทู„ุนู’ุชูŽ ุนู„ูŠู‡ ูˆุงู„ุฐูˆุงุจู„ู ุชูŽู„ุชูˆูŠ
ุฃุณู†ู‘ูŽุชูู‡ุง ููŠ ู†ุญุฑู ูƒู„ู‘ู ูุชู‰ู‹ ุฃู„ูˆู‰

26. You turned pale and the colors shivered in fright,
The white of the gazelleโ€™s belly bled, the red of the wild cows perished.

ูขูฆ. ูˆุฃุณูู’ุฑุชูŽ ูˆุงู„ุฃู„ูˆุงู†ู ุชูŽุฑู’ุจูŽุฏู‘ู ุฎููŠููŽุฉู‹
ูˆุจูŠุถู ุงู„ุธู‘ูุจุง ุชูŽุฏู’ู…ูŽู‰ ูˆุณูู…ู’ุฑู ุงู„ู‚ูŽู†ุง ุชูŽูู’ู†ูŽู‰

27. You supported Abdullah in might and generosity,
Never swerving from his exemplary path.

ูขูง. ุชูŽู‚ูŽูŠู‘ูŽู„ู’ุชูŽ ุนุจุฏูŽ ุงู„ู„ู‡ู ููŠ ุงู„ุจุฃุณู ูˆุงู„ู†ู‘ูŽุฏู‰
ูู…ุง ุญูุฏู’ุชูŽ ูŠูˆู…ุงู‹ ุนู† ุทุฑูŠู‚ุชูู‡ ุงู„ู…ูุซู„ู‰

28. You raised poetry after its decline
Through your nobility to the pinnacle of poetry.

ูขูจ. ูˆุฃู†ุชูŽ ุฑูุนุชูŽ ุงู„ุดู‘ูŽุนู’ุฑูŽ ุจุนุฏูŽ ุงู†ุฎููุงุถูู‡ู
ุจุฌูˆุฏูƒูŽ ุญุชู‰ ุตุงุฑ ููŠ ุฐูุฑูˆุฉู ุงู„ุดู‘ูุนุฑู‰

29. How many praises whose luck was meager smiled
As the meadow smiles, thriving without rain!

ูขูฉ. ููƒู… ู…ูุฏุญูŽุฉู ุบูุจู‘ูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽูˆุงู„ู ุชุจุณู‘ูŽู…ูŽุชู’
ูƒู…ุง ุงุจุชุณู…ูŽ ุงู„ู†ู‘ููˆู‘ูŽุงุฑู ุบุจ ุญูŽูŠูŽุงู‹ ุฃุฑูˆูŽู‰

30. Praise revealed my merit to the envious,
Wherein the abasement of the slave to the Master was revealed.

ูฃู . ุซูŽู†ุงุกูŒ ุฃุจุงู†ูŽ ุงู„ูุถู„ูŽ ู…ู†ูŠ ู„ุญุงุณูุฏู
ุชุจูŠู‘ูŽู†ูŽ ููŠู‡ ุฐูู„ู‘ูŽุฉู ุงู„ุนุจุฏู ู„ู„ู…ูŽูˆู„ู‰

31. It circles the wilds of earth while fettered
By a rhyme - time wears away but it does not.

ูฃูก. ูŠุฌูˆู„ู ููุฌุงุฌูŽ ุงู„ุฃุฑุถู ูˆู‡ูˆ ู…ู‚ูŠู‘ูŽุฏูŒ
ุจู‚ุงููŠุฉู ูŠูŽุจู„ู‰ ุงู„ุฒู…ุงู†ู ูˆู„ุง ุชูŽุจู„ู‰

32. No binding of praise I composed
And expatiated on harmed that it should outlive the living.

ูฃูข. ูˆู…ุง ุถูŽุฑู‘ูŽ ุนูู‚ู’ุฏูŒ ู…ู† ุซูŽู†ุงุกู ู†ุธู…ุชู‡ู
ูˆูุตู‘ูŽู„ุชูู‡ู ุฃู† ู„ุง ูŠุนูŠุดูŽ ู„ู‡ ุงู„ุฃุนุดู‰