1. I see an ambition swaggering amongst the stars,
And loftiness from the Most High of steep sides,
ูก. ุฃุฑู ููู
ููุฉู ุชุฎุชุงูู ุจููู ุงูููุงูุจู
ูุทูููุฏุงู ู
ู ุงูุนููุงุก ุตุนูุจู ุงูุฌููุงูุจู
2. And lairs of lions and mines of leopards,
And places sought and goals of seekers,
ูข. ูู
ูุฑุจูุถู ุขุณุงุฏู ูู
ูุนุฏููู ุณูุคุฏูุฏู
ูู
ููุฆูู ู
ุทููุจู ูุบุงูุฉู ุทุงูุจู
3. Nobility that captured the hearts of princes, though it
Only captures the minds of the generous.
ูฃ. ุนูููู ู
ูููููุชู ููุจูู ุงูุฃู
ูุฑู ูุฅูููู
ุง
ุชูู
ูููููู ุฃูุจุงุจู ุงููุฑุงู
ู ุงูู
ููุงุฌุจ
4. It roams with it between swords and spears
And it rises with it between gifts and presents,
ูค. ุชูุฑูุญู ุจู ุจููู ุงูุตูููุงุฑู
ู ูุงููููุง
ูุชูุบุฏู ุจู ุจููู ุงูููููู ูุงูู
ููุงููุจู
5. A youth seeking religion, his generosity became
Pleasant to students and the requesters.
ูฅ. ููุชูู ุทุงูุจููู ุงูุฏููููู ุฃุตุจุญู ุฌููุฏูู
ููุญูุณูููู ููุทููุงููุจู ูุฌูู ุงูู
ุทุงูุจู
6. The Arabs and non-Arabs participated in it, so it contained
Glory from both their past and present.
ูฆ. ุชูุณุงููู
ู ููู ุงูุนูุฑุจู ูุงูุนูุฌู
ู ูุงุญุชูู
ุนูู ุงูู
ุฌุฏู ู
ู ุฃููุงูููุง ูุงูู
ุฑุฒุงุจู
7. And how many swords flashed in the east,
Frightening the enemy by their flash in the west,
ูง. ูููู
ูู
ูุถูุชู ุฃุณูุงูููู ุจู
ุดุงุฑูู
ูุฑุงุนู ุงูุนูุฏุง ุฅูู
ุงุถููุง ุจู
ูุบุงุฑุจู
8. You were congratulated despite the envious with a paradise
That loved you with all kinds of fruits.
ูจ. ุญููููุชู ุนูู ุฑูุบู
ู ุงูุญุณูุฏู ุจูุฌููููุฉู
ุญุจูุชููู ุจุฃููุงุนู ุงูุซููู
ุงุฑู ุงูุฃุทุงูุจู
9. You hastened to it what is hastened to the like of it
For every beautiful endeavor and diverse faiths.
ูฉ. ุชูุนูุฌููููุชู ู
ููุง ู
ุง ููุนูุฌูููู ู
ุซููู
ููููู ุฌูู
ููู ุงูุณููุนูู ุนูููู ุงูู
ูุฐุงูุจู
10. Gardens of basil as if its breeze
Is the breeze of love in the days of connection with the loved ones.
ูกู . ู
ููุงุฏููู ุฑููุญุงูู ูุฃููู ูุณูู
ูู
ููุณูู
ู ุงููููู ุฃูุงู
ู ููุตููู ุงูุญูุจุงุฆุจู
11. As if its canals are chains of silver
When they flow between dawn and dusk.
ูกูก. ูุฃููู ุณูุงููู ุณูุงุณูู ููุถููุฉู
ุฅุฐุง ุงุทููุฑูุฏูุชู ุจูู ุงูุตููุจุง ูุงูุฌููุงุฆุจู
12. And a meadow, if the rain nurtures it, its gardens grow
Vegetation like the vegetation of the plains.
ูกูข. ูุฑูุถู ุฅุฐุง ู
ุง ุฑุงุถูู ุงูุบูุซู ุฃูุดุฃุชู
ุญุฏุงุฆููู ููุดููุงู ูููุดููู ุงูุณูุจุงุฆุจู
13. The farm horses from its fruits
Have circular bodies, green tails.
ูกูฃ. ูุญุงููุฉู ุงูุฃุฌูุงุฏู ู
ู ุซูู
ุฑูุงุชููุง
ู
ูููููููุฉู ุงูุฃุฌุณุงู
ู ุฎูุถุฑู ุงูุฐูููุงุฆุจู
14. They pierced the ground until its water overflowed, so its
Lowlands were watered from an abundant unfailing spring.
ูกูค. ุฎูุฑููููู ุงูุซููุฑู ุนู ู
ุงุฆู ุงูุบู
ูุฑู ูุงุฑุชููุชู
ุฃุณุงููููุง ู
ู ุฒุงุฎุฑู ุบูุฑู ูุงุถุจู
15. If the clouds gave them a drink, they mixed
The water of the sea with the water of the clouds.
ูกูฅ. ุฅุฐุง ู
ุง ุณูููุชูููููู ุงูุณููุญุงุฆุจู ุดูุฑุจุฉู
ุฎููุทููู ุจู
ุงุกู ุงูุจูุญุฑู ู
ุงุกู ุงูุณููุญุงุฆุจู
16. Bearing little fruit, as if they are
The reddest palms of the young women.
ูกูฆ. ุชูููููู ุดู
ุงุฑูุฎู ุงูุซููู
ุงุฑู ูุฃููุง
ุฅุฐุง ุทูููุนุช ุญูู
ูุฑุงู ุฃูููู ุงููููุงุนุจู
17. Making the pearls of clouds intoxicated
When they drink the pouring rain.
ูกูง. ูุฌุงุนูุฉู ุฏูุฑูู ุงูุณููุญุงุจู ู
ูุฏุงู
ุฉู
ุฅุฐุง ุดูุฑูุจูุชู ุฏูุฑูู ุงูุณููุญุงุจ ุงูุตูุงุฆุจู
18. For them are partridges that ignite the gaze - beware
Of their anger at the misfortunes.
ูกูจ. ููุง ูุงูุฆ ููุฐูู ุงููููุญุงุธู ุฎููุงูููุง
ุญูุฐุงุฑุงู ุนูููุง ู
ู ุณูุฎุงุทู ุงูููุงุฆุจู
19. It returns to it the snake of water if it turns
Away from intention or is hindered by barriers.
ูกูฉ. ูุฑูุฏูู ุฅูููุง ุญูููุฉู ุงูู
ุงุกู ู
ุง ุงููููุชู
ุนู ุงููุตุฏู ุฃู ุตูุฏููุช ุตุฏูุฏู ุงูู
ูุฌุงูุจู
20. So it wore the green grass and bent over it
Branches with green pods.
ูขู . ููุฏ ููุจูุณูุช ุฎูุถูุฑู ุงูุบููุงุฆูู ูุงูุซููุช
ููุง ู
ูุฑุฌูุญููููุงุชู ุจุฎูุถูุฑู ุงูุดูููุงุฑุจู
21. Bunches that equal its drinking but vary
The variation of black and white grapes.
ูขูก. ููุทููู ุชุณุงูู ุดูุฑุจููุง ูุชุจุงูููุช
ุชูุจุงูููู ู
ูุณููุฏูู ุงูุนูุฐุงุฑู ูุดุงุฆุจู
22. Some whose cold did not remove for the sun an eyebrow
From shade except it flirted with it with an eyebrow.
ูขูข. ูู
ู ุจูุฑูุฏู ูู
ููุฌูู ููุดููู
ุณู ุญุงุฌุจุงู
ู
ู ุงูุธููู ุฅูุง ุบุงุฒูููุชูู ุจุญุงุฌุจู
23. Some whose ripeness the vineyard made its path
And no smooth wire ran through its composition.
ูขูฃ. ูู
ู ุณุจุฌ ุฃุฌุฑุช ุจู ุงููุฑู
ุณูููุง
ููู
ูุฌุฑ ูู ู
ูุธูู
ู ุณูู ุซุงูุจ
24. Wonders they became in taste intimate
Though different in colors.
ูขูค. ุจุฏุงุฆุนู ุฃุถุญูุชู ูู ุงูู
ุฐุงูู ุฃูุงุฑุจุงู
ูุฅู ูููู ูู ุงูุฃููุงู ุบูุฑู ุฃูุงุฑุจู
25. You see the water meandering between them
Like the crawl of snakes from every side.
ูขูฅ. ุชุฑู ุงูู
ุงุกู ุดุชููู ุงูุณููุจููู ูููุณุงุจู ุจููููุง
ูู
ุง ุฑููุนูุชู ุงูุญููุงุชู ู
ู ูููู ุฌุงูุจู
26. And drawing the currents of the Tigris as a tributary,
Its coasts from a departer and an arriver.
ูขูฆ. ูู
ุณุชุฑููุฏู ุชูููุงุฑู ุฏูุฌูุฉู ุฑุงูุฏุงู
ุณูุงุญูููุง ู
ู ูุงุฒุญู ูู
ููุงุฑุจู
27. It flows, and if it does not move an inch for eternity
It is neither still nor moving.
ูขูง. ูุณูุฑู ูุฅู ูู
ูุจุฑูุญู ุงูุฏูุฑู ุฎูุทูุฉู
ูููุณ ุจููููุงูู ูููุณ ุจุณุงุฑุจู
28. Continually generous, the darkness almost responds to it
When the saddened shadows of night call to it.
ูขูจ. ู
ูุงุตูู ุฅูุฌุงูู ุชูุงุฏู ุชูุฌูุจูู
ุฅุฐุง ุญููู ูููุงู ู
ููุฌููุงุชู ุงูุฑูููุงุฆุจู
29. The canals in the meadow pour from its overflowing tears
Brooks that provide drink with the drinking swords.
ูขูฉ. ุชูุณููู ุฎูุงูู ุงูุฑููููุถู ู
ู ููููุถู ุฏู
ุนูู
ูููุงุถุจู ุชูุฒุฑู ุจุงูุณูููู ุงููููุงุถุจู
30. And its raining cloud is veiled in the morning
And its ornament at night is the blossoms of stars.
ูฃู . ูู
ู
ุชูุนู ุฌูููุจุงุจูู ุงูุบูู
ู ูู ุงูุถููุญู
ูุญููููุชูู ูู ุงููููู ุฒูููุฑู ุงูููุงูุจู
31. It lights up so if the stars lost
Their way it would guide them in the unknown.
ูฃูก. ุงุถุงุกู ููู ุฃููู ุงููุฌูู
ู ุชุญูููุฑุชู
ุถููุงูุงู ููุฏุงูุง ุณูุจููููุง ูู ุงูุบููุงูุจู
32. It has balconies like tails overlooking
The coasts of the regions, remote and nearby.
ูฃูข. ูู ุดูุฑููุงุชู ูุงููุฐุงุฆูู ุฃุดุฑูููุชู
ุนูู ูุงุฒุญู ุงูุฃูุทุงุฑู ูุงุฆู ุงูู
ูุงููุจู
33. When they wear the dress of nobility, you would think them
Raising flags of fine silk.
ูฃูฃ. ุฅุฐุง ูุจูุณูุช ููุฑูุณู ุงูุฃุตููู ุญุณูุจูุชููุง
ุชูุนูููู ุจุฑููุฑุงูู ู
ู ุงูุชููุจุฑู ุฐุงุฆุจู
34. Neighboring a sea laughing with light, grassy,
And an ambitious sea of freshwater to drink from.
ูฃูค. ู
ุฌุงูุฑู ุจูุฑูู ุถุงุญูู ุงููููููุฑู ู
ูุนูุดุจู
ูุจุญุฑู ุทูู
ูุญู ุงูู
ููุฌู ุนูุฐูุจู ุงูู
ุดุงุฑุจู
35. If the fowler gets up early in it and his nets spread
Catching those fleeing doves.
ูฃูฅ. ุฅุฐุง ุจูููุฑู ุงููููููุงุตู ููู ูุฃุนุฒูุจูุชู
ุญุจุงุฆููู ูู ุตููุฏู ุชูู ุงูุนูุงุฒูุจู
36. You would see the sea daughters bright red
And the landโs daughters white calm.
ูฃูฆ. ุฑุฃููุชู ุจูุงุชู ุงูุจุญุฑู ู
ููุดููููุฉู ุงูููุฑูุง
ุจู ูุจูุงุชู ุงูุจูุฑูู ุจููุถู ุงูุชููุฑุงุฆุจู
37. Beauties of sustenance with light and splendor
Given to it without a dissapointed seeker.
ูฃูง. ู
ุญุงุณูู ุฃุฑุฒุงูู ู
ู ุงููููููุฑู ูุงูู
ููุง
ููุบูุฐูู ุฅูููุง ุทุงูุจู ุบูุฑู ุฎุงุฆุจู
38. So a helper spreads good in the wake of one who swims
And the one whose edges bleed from the wound of war.
ูฃูจ. ููู
ููู ุณุงูุญู ุจุงูุฎูุฑู ูู ุฅุซูุฑู ุณุงุจุญู
ูู
ูุฎุชุถูุจู ุงูุฃุทุฑุงูู ู
ู ุฏู
ู ุฎุงุถุจู
39. And security, neither does the wild animals frighten its flocks
Nor the birds with claws harm it.
ูฃูฉ. ูุขู
ูุฉู ูุง ุงููุญุดู ุชูุฐูุนูุฑู ุณูุฑุจููุง
ููุง ุงูุทูุฑู ู
ููุง ุฏุงู
ูุงุชู ุงูู
ุฎุงูุจู
40. It is the meadow, young shoots did not grow its flowers
Nor withering diminish the pouring tears.
ูคู . ูู ุงูุฑููููุถู ูู
ุชูููุดู ุงูุฎููุงู
ูู ุฒูููุฑูู
ููุง ุงุฎุถูููู ุนู ุฏู
ุนู ู
ู ุงูู
ูุฒููู ุณุงูุจู
41. If its solitude awoke among the beautiful
It would be like frolicking Persian horses set free in the plains.
ูคูก. ุฅุฐุง ุงูุจุนูุซุชู ุจููู ุงูุฎู
ุงุฆูู ุฎูููุชููุง
ุฒุฑุงุจููู ูุณุฑู ุจุซูููุง ูู ุงูู
ูุงุนุจู
42. And if it smiled in the deep water
Its strange things between those strange things.
ูคูข. ูุฅู ุนูู
ููู ูู ุทุงู
ู ุงูู
ูุงูู ุชูุจุณููู
ูุชู
ุบุฑุงุฆูุจููุง ู
ุง ุจููู ุชูู ุงูุบูุฑุงุฆุจู
43. And statues, when the night raises its veil
Their pale faces are revealed.
ูคูฃ. ูุฏูููู
ู ุฅุฐุง ู
ุง ุงููููู ุฑููููุนู ุณูุฌูููู
ุชูุดูููู ู
ููุง ุนู ูุฌููู ุดููุงุญุจู
44. And if it saw a human it would rustle
Like the rustling of pens in books.
ูคูค. ูุฅู ุขูุณูุชู ุดูุฎุตุงู ู
ู ุงูุฅูุณู ุตูุฑูุตูุฑูุชู
ูู
ุง ุตูุฑุตุฑูุชู ูู ุงูุทููุฑุณู ุฃููุงู
ู ูุงุชุจู
45. Mountains anchored in still water yet
They are cautious of the blowing gentle winds.
ูคูฅ. ุฌูุจุงูู ุฑุณูุชู ูู ููุฌููุฉู ุบูุฑู ุฃููุง
ุชูุญุงุฐุฑู ุฃููุงุณู ุงูุฑูุงุญู ุงูููููุงุนุจู
46. If they spot the waterโs delegation, you see them
Bidding farewell to its sleepiness, no returning.
ูคูฆ. ุฅุฐุง ุนุงูููุชู ููู
ุงุกู ููููุฏุงู ุฑุฃููุชููุง
ุชููุฏููุนู ูู
ู ุบุงุฆุจุงู ุบูุฑู ุขูุจู
47. The caravan travels to it in deep abundant waters
And none but its children are from boats.
ูคูง. ูุณูุฑู ุฅูููุง ุงูุฑูููุจู ูู ููุฌูู ุฒุงุฎุฑู
ูููุณู ุณูู ุฃููุงุฏููุง ู
ู ู
ุฑุงูุจู
48. Bearing men whom grey hair surprised
So it tilted upon their eyebrows.
ูคูจ. ุชูุถูู
ูู ุฑุฌุงูุงู ุฃุบุฑุจู ุงูุดูููุจู ููููู
ู
ูู
ุงูู ุนูู ุฃูุดูููุงุฑูููู
ู ูุงูุญูุงุฌุจู
49. Some sturdy, not awakened by the horseโs hooves
They have horses that do not weaken for any rider.
ูคูฉ. ูู
ู ุฑูููุฌู ูุง ููุณุชุซุงุฑู ุจุญุงูุฑู
ูุฏููู
ูุฎููู ูุง ุชูุฐูููู ูุฑุงูุจู
50. Marvels of a kingdom in qualities never before
Marvels of a kingdom like it.
ูฅู . ุนูุฌุงุฆุจู ู
ููููู ูู ูููุงุฆูู ูู
ุชููููู
ุนุฌุงุฆุจู ู
ููููู ูุจูููุง ุจุนุฌุงุฆุจ
51. It is the forbidden sanctuary protected from one
Who intends to harm it with each sharpened sword.
ูฅูก. ูู ุงูุญุฑูู
ู ุงูู
ุญู
ููู ู
ูู
ููู ูุฑูู
ูู
ุจูููู ุตููููู ุงูู
ุชููู ุนูุถูุจู ุงูู
ูุถุงุฑุจู
52. Places the love never spread its tail
And how many high places between them!
ูฅูข. ู
ูุงุทูู ูู
ููุณุญูุจู ุจูุง ุงูุบูููู ุฐูููู
ููููู
ู ููุนูุงูู ุจููููุง ู
ู ู
ุณุงุญูุจู
53. Abu Hassan, your love remains my drink
Whenever my drinks become far from me one day.
ูฅูฃ. ุฃุจุง ุญูุณููู ูุง ุฒุงูู ููุฏูููู ู
ูุดุฑูุจู
ุฅุฐุง ุจูุนูุฏูุช ููู
ุงู ุนูููู ู
ุดุงุฑุจู
54. We congratulate you on the innocence whose action
Took the place of midday and the overlapping domes.
ูฅูค. ููููููููู ุจุงูุจูุฑูุกู ุงูุฐู ูุงู
ู ููุนููู
ู
ูุงู
ู ุงูุถููุญู ูุงูุญูููุฏูุณู ุงูู
ุชุฑุงูุจู
55. It returned the gardens of praise blossoming,
And returned the winds of generosity gentle to drink from.
ูฅูฅ. ุฃุนุงุฏู ุฑูุงุถู ุงูุญู
ูุฏู ู
ููููููุฉู ุงูุฑููุจุง
ูุฑูุฏูู ุฑูุงุญู ุงูุฌููุฏู ุฑูููุง ุงูู
ูุดุงุฑุจู
56. So it fulfilled the expectation of a friend and your places belied
The expectation of the combative enemy.
ูฅูฆ. ููุตูุฏูููู ู
ููู ุธูููู ุงูุตุฏููู ูุฃูุฐูุจุชู
ู
ูุงูุนูู ุธูููู ุงูุนุฏููู ุงูู
ูุญุงุฑุจู
57. If you blame the changing of fate
I will not blame it as long as I live.
ูฅูง. ุฅุฐุง ููุชู ู
ู ุตูุฑููู ุงูุญูุงุฏุซู ู
ูุนูุชูุจู
ููุณูุชู ุนูููุง ู
ุง ุญููููุชู ุจุนุงุชุจู
58. To you prose not the poetry of a thief
Nor a failed thought or hollow words.
ูฅูจ. ุฅูููู ุงูููุงูู ุงูุบูุฑูู ูุง ููุธูู
ู ุณุงุฑูู
ููุง ููููุฑู ู
ูุฃูููููู ููุง ูููุธู ุญุงุทุจู
59. Battalions of praise, if you threw them at the enemy
The next morning of battle, they would take the place of battalions.
ูฅูฉ. ูุชุงุฆุจู ุญูู
ูุฏู ูู ุฑูู
ูููุชู ุจูุง ุงูุนูุฏุง
ุบูุฏุงุฉู ุงูููุบู ูุงู
ุชู ู
ููุงู
ู ุงููุชุงุฆุจู