Feedback

I see an ambition swaggering amongst the stars,

ุฃุฑู‰ ู‡ู…ุฉ ุชุฎุชุงู„ ุจูŠู† ุงู„ูƒูˆุงูƒุจ

1. I see an ambition swaggering amongst the stars,
And loftiness from the Most High of steep sides,

ูก. ุฃุฑู‰ ู‡ูู…ู‘ูŽุฉู‹ ุชุฎุชุงู„ู ุจูŠู†ูŽ ุงู„ูƒูˆุงูƒุจู
ูˆุทูŽูˆู’ุฏุงู‹ ู…ู† ุงู„ุนู„ูŠุงุก ุตุนู’ุจูŽ ุงู„ุฌูŽูˆุงู†ุจู

2. And lairs of lions and mines of leopards,
And places sought and goals of seekers,

ูข. ูˆู…ูŽุฑุจูุถูŽ ุขุณุงุฏู ูˆู…ูŽุนุฏูู†ูŽ ุณูุคุฏูุฏู
ูˆู…ูŽูˆุฆู„ูŽ ู…ุทู„ูˆุจู ูˆุบุงูŠุฉูŽ ุทุงู„ุจู

3. Nobility that captured the hearts of princes, though it
Only captures the minds of the generous.

ูฃ. ุนูู„ู‰ู‹ ู…ูŽู„ูŽูƒูŽุชู’ ู„ูุจู‘ูŽ ุงู„ุฃู…ูŠุฑู ูˆุฅู†ู‘ูŽู…ุง
ุชูŽู…ูŽู„ู‘ูŽูƒู ุฃู„ุจุงุจูŽ ุงู„ูƒุฑุงู…ู ุงู„ู…ูŽู†ุงุฌุจ

4. It roams with it between swords and spears
And it rises with it between gifts and presents,

ูค. ุชูŽุฑูˆุญู ุจู‡ ุจูŠู†ูŽ ุงู„ุตู‘ูŽูˆุงุฑู…ู ูˆุงู„ู‚ูŽู†ุง
ูˆุชูŽุบุฏูˆ ุจู‡ ุจูŠู†ูŽ ุงู„ู„ู‘ูู‡ู‰ ูˆุงู„ู…ูŽูˆุงู‡ูุจู

5. A youth seeking religion, his generosity became
Pleasant to students and the requesters.

ูฅ. ููŽุชู‰ู‹ ุทุงู„ุจูŠู‘ู ุงู„ุฏู‘ููŠู†ู ุฃุตุจุญูŽ ุฌููˆุฏูู‡
ูŠูุญูŽุณู‘ูู†ู ู„ู„ุทูู„ุงู‘ูŽุจู ูˆุฌู‡ูŽ ุงู„ู…ุทุงู„ุจู

6. The Arabs and non-Arabs participated in it, so it contained
Glory from both their past and present.

ูฆ. ุชูŽุณุงู‡ูŽู…ูŽ ููŠู‡ ุงู„ุนูุฑุจู ูˆุงู„ุนูุฌู…ู ูุงุญุชูˆู‰
ุนู„ู‰ ุงู„ู…ุฌุฏู ู…ู† ุฃู‚ูŠุงู„ูู‡ุง ูˆุงู„ู…ุฑุฒุงุจู

7. And how many swords flashed in the east,
Frightening the enemy by their flash in the west,

ูง. ูˆูƒูŽู… ูˆู…ูŽุถูŽุชู’ ุฃุณูŠุงููู‡ู ุจู…ุดุงุฑู‚ู
ูุฑุงุนูŽ ุงู„ุนูุฏุง ุฅูŠู…ุงุถูู‡ุง ุจู…ูŽุบุงุฑุจู

8. You were congratulated despite the envious with a paradise
That loved you with all kinds of fruits.

ูจ. ุญููŠููŠุชูŽ ุนู„ู‰ ุฑูŽุบู…ู ุงู„ุญุณูˆุฏู ุจูŽุฌูŽู†ู‘ูŽุฉู
ุญุจูŽุชู’ูƒูŽ ุจุฃู†ูˆุงุนู ุงู„ุซู‘ูู…ุงุฑู ุงู„ุฃุทุงูŠุจู

9. You hastened to it what is hastened to the like of it
For every beautiful endeavor and diverse faiths.

ูฉ. ุชูŽุนูŽุฌู‘ูŽู„ู’ุชูŽ ู…ู†ู‡ุง ู…ุง ูŠูุนูŽุฌู‘ูŽู„ู ู…ุซู„ูู‡
ู„ูƒู„ู‘ู ุฌูŽู…ูŠู„ู ุงู„ุณู‘ูŽุนูŠู ุนูŽูู‘ู ุงู„ู…ูŽุฐุงู‡ุจู

10. Gardens of basil as if its breeze
Is the breeze of love in the days of connection with the loved ones.

ูกู . ู…ูŽูŠุงุฏูŠู†ู ุฑูŽูŠุญุงู†ู ูƒุฃู†ู‘ูŽ ู†ุณูŠู…ูŽู‡
ู†ูŽุณูŠู…ู ุงู„ู‡ูŽูˆู‰ ุฃูŠุงู…ูŽ ูˆูŽุตู’ู„ู ุงู„ุญูŽุจุงุฆุจู

11. As if its canals are chains of silver
When they flow between dawn and dusk.

ูกูก. ูƒุฃู†ู‘ูŽ ุณูˆุงู‚ูŠู‡ ุณู„ุงุณู„ู ููุถู‘ูŽุฉู
ุฅุฐุง ุงุทู‘ูŽุฑูŽุฏูŽุชู’ ุจูŠู† ุงู„ุตู‘ูŽุจุง ูˆุงู„ุฌูŽู†ุงุฆุจู

12. And a meadow, if the rain nurtures it, its gardens grow
Vegetation like the vegetation of the plains.

ูกูข. ูˆุฑูˆุถูŒ ุฅุฐุง ู…ุง ุฑุงุถูŽู‡ ุงู„ุบูŠุซู ุฃู†ุดุฃุชู’
ุญุฏุงุฆู‚ูู‡ ูˆูŽุดู’ูŠุงู‹ ูƒูˆูŽุดู’ูŠู ุงู„ุณู‘ุจุงุฆุจู

13. The farm horses from its fruits
Have circular bodies, green tails.

ูกูฃ. ูˆุญุงู„ูŠุฉู ุงู„ุฃุฌูŠุงุฏู ู…ู† ุซูŽู…ุฑูŽุงุชูู‡ุง
ู…ููู„ู‘ูŽูƒูŽุฉู ุงู„ุฃุฌุณุงู…ู ุฎูุถุฑู ุงู„ุฐู‘ูŽูˆุงุฆุจู

14. They pierced the ground until its water overflowed, so its
Lowlands were watered from an abundant unfailing spring.

ูกูค. ุฎูŽุฑูŽู‚ู’ู†ูŽ ุงู„ุซู‘ูŽุฑู‰ ุนู† ู…ุงุฆู‡ ุงู„ุบู…ู’ุฑู ูุงุฑุชูŽูˆุชู’
ุฃุณุงููู„ู‡ุง ู…ู† ุฒุงุฎุฑู ุบูŠุฑู ู†ุงุถุจู

15. If the clouds gave them a drink, they mixed
The water of the sea with the water of the clouds.

ูกูฅ. ุฅุฐุง ู…ุง ุณูŽู‚ู’ุชูŽู‡ูู†ู‘ูŽ ุงู„ุณู‘ูŽุญุงุฆุจู ุดูุฑุจุฉู‹
ุฎู„ูŽุทู’ู†ูŽ ุจู…ุงุกู ุงู„ุจูŽุญุฑู ู…ุงุกูŽ ุงู„ุณู‘ูŽุญุงุฆุจู

16. Bearing little fruit, as if they are
The reddest palms of the young women.

ูกูฆ. ุชูู‚ูู„ู‘ู ุดู…ุงุฑูŠุฎูŽ ุงู„ุซู‘ูู…ุงุฑู ูƒุฃู†ู‡ุง
ุฅุฐุง ุทูŽู„ูŽุนุช ุญูู…ู’ุฑุงู‹ ุฃูƒูู‘ู ุงู„ูƒูŽูˆุงุนุจู

17. Making the pearls of clouds intoxicated
When they drink the pouring rain.

ูกูง. ูˆุฌุงุนู„ุฉูŒ ุฏูŽุฑู‘ูŽ ุงู„ุณู‘ูŽุญุงุจู ู…ูุฏุงู…ุฉู‹
ุฅุฐุง ุดูŽุฑูุจูŽุชู’ ุฏูŽุฑู‘ูŽ ุงู„ุณู‘ูŽุญุงุจ ุงู„ุตูˆุงุฆุจู

18. For them are partridges that ignite the gaze - beware
Of their anger at the misfortunes.

ูกูจ. ู„ู‡ุง ูƒุงู„ุฆ ูŠูุฐูƒูŠ ุงู„ู„ู‘ูุญุงุธูŽ ุฎูู„ุงู„ูŽู‡ุง
ุญูŽุฐุงุฑุงู‹ ุนู„ูŠู‡ุง ู…ู† ุณูุฎุงุทู ุงู„ู†ูˆุงุฆุจู

19. It returns to it the snake of water if it turns
Away from intention or is hindered by barriers.

ูกูฉ. ูŠุฑูุฏู‘ู ุฅู„ูŠู‡ุง ุญูŠู‘ูŽุฉูŽ ุงู„ู…ุงุกู ู…ุง ุงู†ูƒููŽุชู’
ุนู† ุงู„ู‚ุตุฏู ุฃูˆ ุตูŽุฏู‘ูŽุช ุตุฏูˆุฏูŽ ุงู„ู…ูุฌุงู†ุจู

20. So it wore the green grass and bent over it
Branches with green pods.

ูขู . ูู‚ุฏ ู„ูŽุจูุณูŽุช ุฎูุถู’ุฑูŽ ุงู„ุบูŽู„ุงุฆู„ู ูˆุงู†ุซู†ูŽุช
ู„ู‡ุง ู…ูุฑุฌูŽุญูู†ู‘ูŽุงุชูŒ ุจุฎูุถู’ุฑู ุงู„ุดู‘ูŽูˆุงุฑุจู

21. Bunches that equal its drinking but vary
The variation of black and white grapes.

ูขูก. ู‚ูุทูˆููŒ ุชุณุงูˆู‰ ุดูุฑุจูู‡ุง ูˆุชุจุงูŠูŽู†ุช
ุชูŽุจุงูŠูู†ูŽ ู…ูุณูˆูŽุฏู‘ู ุงู„ุนูุฐุงุฑู ูˆุดุงุฆุจู

22. Some whose cold did not remove for the sun an eyebrow
From shade except it flirted with it with an eyebrow.

ูขูข. ูู…ู† ุจูŽุฑูŽุฏู ู„ู… ูŠูŽุฌู„ู ู„ู„ุดู‘ูŽู…ุณู ุญุงุฌุจุงู‹
ู…ู† ุงู„ุธู„ู‘ู ุฅู„ุง ุบุงุฒูŽู„ูŽุชู’ู‡ ุจุญุงุฌุจู

23. Some whose ripeness the vineyard made its path
And no smooth wire ran through its composition.

ูขูฃ. ูˆู…ู† ุณุจุฌ ุฃุฌุฑุช ุจู‡ ุงู„ูƒุฑู… ุณู„ูƒู‡ุง
ูˆู„ู… ูŠุฌุฑ ููŠ ู…ู†ุธูˆู…ู‡ ุณู„ูƒ ุซุงู‚ุจ

24. Wonders they became in taste intimate
Though different in colors.

ูขูค. ุจุฏุงุฆุนู ุฃุถุญูŽุชู’ ููŠ ุงู„ู…ุฐุงู‚ู ุฃู‚ุงุฑุจุงู‹
ูˆุฅู† ูƒู†ู‘ูŽ ููŠ ุงู„ุฃู„ูˆุงู† ุบูŠุฑูŽ ุฃู‚ุงุฑุจู

25. You see the water meandering between them
Like the crawl of snakes from every side.

ูขูฅ. ุชุฑู‰ ุงู„ู…ุงุกูŽ ุดุชู‘ูŽู‰ ุงู„ุณู‘ูุจู’ู„ู ูŠูŽู†ุณุงุจู ุจูŠู†ูŽู‡ุง
ูƒู…ุง ุฑููŠุนูŽุชู ุงู„ุญูŠู‘ุงุชู ู…ู† ูƒู„ู‘ู ุฌุงู†ุจู

26. And drawing the currents of the Tigris as a tributary,
Its coasts from a departer and an arriver.

ูขูฆ. ูˆู…ุณุชุฑููุฏูŒ ุชูŠู‘ูŽุงุฑูŽ ุฏูุฌู„ุฉูŽ ุฑุงูุฏุงู‹
ุณูˆุงุญู„ูŽู‡ุง ู…ู† ู†ุงุฒุญู ูˆู…ูู‚ุงุฑุจู

27. It flows, and if it does not move an inch for eternity
It is neither still nor moving.

ูขูง. ูŠุณูŠุฑู ูˆุฅู† ู„ู… ูŠุจุฑูŽุญู ุงู„ุฏู‡ุฑูŽ ุฎูุทูˆุฉู‹
ูู„ูŠุณ ุจูˆู‚ู‘ูŽุงูู ูˆู„ูŠุณ ุจุณุงุฑุจู

28. Continually generous, the darkness almost responds to it
When the saddened shadows of night call to it.

ูขูจ. ู…ูˆุงุตู„ู ุฅูŠุฌุงูู ุชูƒุงุฏู ุชูุฌูŠุจูู‡
ุฅุฐุง ุญู†ู‘ูŽ ู„ูŠู„ุงู‹ ู…ููˆุฌููุงุชู ุงู„ุฑู‘ูŽูƒุงุฆุจู

29. The canals in the meadow pour from its overflowing tears
Brooks that provide drink with the drinking swords.

ูขูฉ. ุชูŽุณูŠู„ู ุฎู„ุงู„ูŽ ุงู„ุฑู‘ูŽูˆู’ุถู ู…ู† ููŽูŠู’ุถู ุฏู…ุนูู‡
ู‚ูŽูˆุงุถุจู ุชูุฒุฑูŠ ุจุงู„ุณูŠูˆูู ุงู„ู‚ูŽูˆุงุถุจู

30. And its raining cloud is veiled in the morning
And its ornament at night is the blossoms of stars.

ูฃู . ูˆู…ู…ุชู†ุนูŒ ุฌูู„ู’ุจุงุจูู‡ ุงู„ุบูŠู…ู ููŠ ุงู„ุถู‘ูุญู‰
ูˆุญูู„ู’ูŠุชูู‡ ููŠ ุงู„ู„ูŠู„ู ุฒูู‡ู’ุฑู ุงู„ูƒูˆุงูƒุจู

31. It lights up so if the stars lost
Their way it would guide them in the unknown.

ูฃูก. ุงุถุงุกูŽ ูู„ูˆ ุฃู†ู‘ูŽ ุงู„ู†ุฌูˆู…ูŽ ุชุญูŠู‘ูŽุฑุชู’
ุถูŽู„ุงู„ุงู‹ ู‡ูŽุฏุงู‡ุง ุณูุจู’ู„ูŽู‡ุง ููŠ ุงู„ุบูŽูŠุงู‡ุจู

32. It has balconies like tails overlooking
The coasts of the regions, remote and nearby.

ูฃูข. ู„ู‡ ุดูŽุฑูŽูุงุชูŒ ูƒุงู„ูˆุฐุงุฆู„ู ุฃุดุฑูŽููŽุชู’
ุนู„ู‰ ู†ุงุฒุญู ุงู„ุฃู‚ุทุงุฑู ู†ุงุฆูŠ ุงู„ู…ู†ุงูƒูุจู

33. When they wear the dress of nobility, you would think them
Raising flags of fine silk.

ูฃูฃ. ุฅุฐุง ู„ุจูุณูŽุช ูˆูŽุฑู’ุณูŽ ุงู„ุฃุตูŠู„ู ุญุณูุจู’ุชูŽู‡ุง
ุชูุนูŽู„ู‘ู ุจุฑูŽู‚ุฑุงู‚ู ู…ู† ุงู„ุชู‘ูุจุฑู ุฐุงุฆุจู

34. Neighboring a sea laughing with light, grassy,
And an ambitious sea of freshwater to drink from.

ูฃูค. ู…ุฌุงูˆุฑู ุจูŽุฑู‘ู ุถุงุญูƒู ุงู„ู†ู‘ูŽูˆู’ุฑู ู…ูุนู’ุดุจู
ูˆุจุญุฑู ุทูŽู…ูˆุญู ุงู„ู…ูŽูˆุฌู ุนูŽุฐู’ุจู ุงู„ู…ุดุงุฑุจู

35. If the fowler gets up early in it and his nets spread
Catching those fleeing doves.

ูฃูฅ. ุฅุฐุง ุจูŽูƒูŽุฑูŽ ุงู„ู‚ูŽู†ู‘ูŽุงุตู ููŠู‡ ูˆุฃุนุฒูŽุจูŽุชู’
ุญุจุงุฆู„ูู‡ ููŠ ุตูŽูŠุฏู ุชู„ูƒ ุงู„ุนูˆุงุฒูุจู

36. You would see the sea daughters bright red
And the landโ€™s daughters white calm.

ูฃูฆ. ุฑุฃูŠู’ุชูŽ ุจู†ุงุชู ุงู„ุจุญุฑู ู…ูŽูˆุดููŠู‘ูŽุฉูŽ ุงู„ู‚ูŽุฑูŽุง
ุจู‡ ูˆุจู†ุงุชู ุงู„ุจูŽุฑู‘ู ุจููŠุถูŽ ุงู„ุชู‘ูŽุฑุงุฆุจู

37. Beauties of sustenance with light and splendor
Given to it without a dissapointed seeker.

ูฃูง. ู…ุญุงุณู†ู ุฃุฑุฒุงู‚ู ู…ู† ุงู„ู†ู‘ูŽูˆู’ุฑู ูˆุงู„ู…ูŽู‡ุง
ูŠูุบูุฐู‘ู ุฅู„ูŠู‡ุง ุทุงู„ุจูŒ ุบูŠุฑู ุฎุงุฆุจู

38. So a helper spreads good in the wake of one who swims
And the one whose edges bleed from the wound of war.

ูฃูจ. ููŽู…ูู†ู’ ุณุงู†ุญู ุจุงู„ุฎูŠุฑู ููŠ ุฅุซู’ุฑู ุณุงุจุญู
ูˆู…ูุฎุชุถูุจู ุงู„ุฃุทุฑุงูู ู…ู† ุฏู…ู ุฎุงุถุจู

39. And security, neither does the wild animals frighten its flocks
Nor the birds with claws harm it.

ูฃูฉ. ูˆุขู…ู†ุฉู ู„ุง ุงู„ูˆุญุดู ุชูŽุฐู’ุนูŽุฑู ุณูุฑุจูŽู‡ุง
ูˆู„ุง ุงู„ุทูŠุฑู ู…ู†ู‡ุง ุฏุงู…ูŠุงุชู ุงู„ู…ุฎุงู„ุจู

40. It is the meadow, young shoots did not grow its flowers
Nor withering diminish the pouring tears.

ูคู . ู‡ูŠ ุงู„ุฑู‘ูŽูˆู’ุถู ู„ู… ุชูŽู†ู’ุดูŽ ุงู„ุฎูŽูˆุงู…ู„ู ุฒูŽู‡ู’ุฑูŽู‡
ูˆู„ุง ุงุฎุถูŽู„ู‘ูŽ ุนู† ุฏู…ุนู ู…ู† ุงู„ู…ูุฒู’ู†ู ุณุงูƒุจู

41. If its solitude awoke among the beautiful
It would be like frolicking Persian horses set free in the plains.

ูคูก. ุฅุฐุง ุงู†ุจุนูŽุซุชู’ ุจูŠู†ูŽ ุงู„ุฎู…ุงุฆู„ู ุฎูู„ู’ุชูŽู‡ุง
ุฒุฑุงุจูŠู‘ูŽ ูƒุณุฑู‰ ุจุซู‘ูŽู‡ุง ููŠ ุงู„ู…ู„ุงุนุจู

42. And if it smiled in the deep water
Its strange things between those strange things.

ูคูข. ูˆุฅู† ุนูู…ู’ู†ูŽ ููŠ ุทุงู…ูŠ ุงู„ู…ูŠุงู‡ู ุชูŽุจุณู‘ูŽู…ูŽุชู’
ุบุฑุงุฆูุจูู‡ุง ู…ุง ุจูŠู†ูŽ ุชู„ูƒ ุงู„ุบูŽุฑุงุฆุจู

43. And statues, when the night raises its veil
Their pale faces are revealed.

ูคูฃ. ูˆุฏูู‡ู’ู…ูŒ ุฅุฐุง ู…ุง ุงู„ู„ูŠู„ู ุฑูŽูู‘ูŽุนูŽ ุณูุฌู’ููŽู‡
ุชูƒุดู‘ูŽููŽ ู…ู†ู‡ุง ุนู† ูˆุฌูˆู‡ู ุดูŽูˆุงุญุจู

44. And if it saw a human it would rustle
Like the rustling of pens in books.

ูคูค. ูˆุฅู† ุขู†ุณูŽุชู’ ุดูŽุฎุตุงู‹ ู…ู† ุงู„ุฅู†ุณู ุตูŽุฑู’ุตูŽุฑูŽุชู’
ูƒู…ุง ุตูŽุฑุตุฑูŽุชู’ ููŠ ุงู„ุทู‘ูุฑุณู ุฃู‚ู„ุงู…ู ูƒุงุชุจู

45. Mountains anchored in still water yet
They are cautious of the blowing gentle winds.

ูคูฅ. ุฌูุจุงู„ูŒ ุฑุณูŽุชู’ ููŠ ู„ูุฌู‘ูŽุฉู ุบูŠุฑูŽ ุฃู†ู‡ุง
ุชูุญุงุฐุฑู ุฃู†ูุงุณูŽ ุงู„ุฑูŠุงุญู ุงู„ู„ู‘ูŽูˆุงุนุจู

46. If they spot the waterโ€™s delegation, you see them
Bidding farewell to its sleepiness, no returning.

ูคูฆ. ุฅุฐุง ุนุงูŠูŽู†ุชู’ ู„ู„ู…ุงุกู ูˆูŽูู’ุฏุงู‹ ุฑุฃูŠู’ุชูŽู‡ุง
ุชููˆุฏู‘ูุนู ู†ู…ู‡ ุบุงุฆุจุงู‹ ุบูŠุฑูŽ ุขูŠุจู

47. The caravan travels to it in deep abundant waters
And none but its children are from boats.

ูคูง. ูŠุณูŠุฑู ุฅู„ูŠู‡ุง ุงู„ุฑู‘ูŽูƒุจู ููŠ ู„ูุฌู‘ู ุฒุงุฎุฑู
ูˆู„ูŠุณูŽ ุณูˆู‰ ุฃูˆู„ุงุฏูู‡ุง ู…ู† ู…ุฑุงูƒุจู

48. Bearing men whom grey hair surprised
So it tilted upon their eyebrows.

ูคูจ. ุชูŽุถูู…ู‘ู ุฑุฌุงู„ุงู‹ ุฃุบุฑุจูŽ ุงู„ุดู‘ูŽูŠุจู ููŠู‡ูู…ู
ูู…ุงู„ูŽ ุนู„ู‰ ุฃูŽุดู’ููŽุงุฑูู‡ูู…ู’ ูˆุงู„ุญูˆุงุฌุจู

49. Some sturdy, not awakened by the horseโ€™s hooves
They have horses that do not weaken for any rider.

ูคูฉ. ูู…ู† ุฑูŽู‡ูŽุฌู ู„ุง ูŠูุณุชุซุงุฑู ุจุญุงูุฑู
ู„ุฏูŠู‡ู… ูˆุฎูŠู„ู ู„ุง ุชูŽุฐูู„ู‘ู ู„ุฑุงูƒุจู

50. Marvels of a kingdom in qualities never before
Marvels of a kingdom like it.

ูฅู . ุนูŽุฌุงุฆุจู ู…ูู„ู’ูƒู ููŠ ููŽู†ุงุฆู„ูŽ ู„ู… ุชูŽูƒูู†ู’
ุนุฌุงุฆุจู ู…ูู„ู’ูƒู ู‚ุจู„ูŽู‡ุง ุจุนุฌุงุฆุจ

51. It is the forbidden sanctuary protected from one
Who intends to harm it with each sharpened sword.

ูฅูก. ู‡ูŠ ุงู„ุญุฑูŽู…ู ุงู„ู…ุญู…ูŠู‘ู ู…ูู…ู‘ูŽู† ูŠุฑูˆู…ูู‡
ุจูƒู„ู‘ู ุตูŽู‚ูŠู„ู ุงู„ู…ุชู’ู†ู ุนูŽุถู’ุจู ุงู„ู…ูŽุถุงุฑุจู

52. Places the love never spread its tail
And how many high places between them!

ูฅูข. ู…ูˆุงุทู†ู ู„ู… ูŠูŽุณุญูŽุจู’ ุจู‡ุง ุงู„ุบูŽูŠู‘ู ุฐูŠู„ูŽู‡
ูˆูŽูƒูŽู…ู’ ู„ู„ุนูˆุงู„ูŠ ุจูŠู†ูŽู‡ุง ู…ู† ู…ุณุงุญูุจู

53. Abu Hassan, your love remains my drink
Whenever my drinks become far from me one day.

ูฅูฃ. ุฃุจุง ุญูŽุณูŽู†ู ู„ุง ุฒุงู„ูŽ ูˆูุฏู‘ููƒูŽ ู…ูŽุดุฑูŽุจูŠ
ุฅุฐุง ุจูŽุนูุฏูŽุช ูŠูˆู…ุงู‹ ุนู„ูŠู‘ูŽ ู…ุดุงุฑุจูŠ

54. We congratulate you on the innocence whose action
Took the place of midday and the overlapping domes.

ูฅูค. ู†ูู‡ู†ู‘ููŠูƒูŽ ุจุงู„ุจูุฑู’ุกู ุงู„ุฐูŠ ู‚ุงู…ูŽ ููุนู„ูู‡
ู…ู‚ุงู…ูŽ ุงู„ุถู‘ูุญู‰ ูˆุงู„ุญูู†ู’ุฏูุณู ุงู„ู…ุชุฑุงูƒุจู

55. It returned the gardens of praise blossoming,
And returned the winds of generosity gentle to drink from.

ูฅูฅ. ุฃุนุงุฏูŽ ุฑูŠุงุถูŽ ุงู„ุญู…ู’ุฏู ู…ููˆู†ูŽู‚ูŽุฉูŽ ุงู„ุฑู‘ูุจุง
ูˆุฑูŽุฏู‘ูŽ ุฑูŠุงุญูŽ ุงู„ุฌููˆุฏู ุฑูŠู‘ูŽุง ุงู„ู…ูŽุดุงุฑุจู

56. So it fulfilled the expectation of a friend and your places belied
The expectation of the combative enemy.

ูฅูฆ. ููŽุตูŽุฏู‘ูŽู‚ูŽ ู…ูู†ู’ ุธูŽู†ู‘ู ุงู„ุตุฏูŠู‚ู ูˆุฃูƒุฐูŽุจุชู’
ู…ูˆุงู‚ุนูู‡ ุธูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุนุฏูˆู‘ู ุงู„ู…ูุญุงุฑุจู

57. If you blame the changing of fate
I will not blame it as long as I live.

ูฅูง. ุฅุฐุง ูƒู†ุชูŽ ู…ู† ุตูŽุฑู’ูู ุงู„ุญูˆุงุฏุซู ู…ูุนู’ุชูุจูŠ
ูู„ุณู’ุชู ุนู„ูŠู‡ุง ู…ุง ุญูŽูŠููŠุชู ุจุนุงุชุจู

58. To you prose not the poetry of a thief
Nor a failed thought or hollow words.

ูฅูจ. ุฅู„ูŠูƒูŽ ุงู„ู‚ูˆุงููŠ ุงู„ุบูุฑู‘ูŽ ู„ุง ู†ูŽุธู’ู…ูŽ ุณุงุฑู‚ู
ูˆู„ุง ูููƒู’ุฑูŽ ู…ูŽุฃู’ูููˆู†ู ูˆู„ุง ู„ูู’ุธูŽ ุญุงุทุจู

59. Battalions of praise, if you threw them at the enemy
The next morning of battle, they would take the place of battalions.

ูฅูฉ. ูƒุชุงุฆุจูŽ ุญูŽู…ู’ุฏู ู„ูˆ ุฑูŽู…ูŽูŠู’ุชูŽ ุจู‡ุง ุงู„ุนูุฏุง
ุบูŽุฏุงุฉูŽ ุงู„ูˆูŽุบู‰ ู‚ุงู…ุชู’ ู…ูŽู‚ุงู…ูŽ ุงู„ูƒุชุงุฆุจู