1. A striker in fantasy, letting loose his reins
The angel of revelation has possessed his heart and his tongue
١. ضَاربٌ في الخيالِ مُلْقٍ عِنانَه
مَلَكَ الوحيُ قلبَه ولسانَه
2. Overflowing with beauty, a flower that blossoms like a rose
When the dew crowns its branches
٢. مستفيضُ الجمالِ، أزهرُ كالور
د، إذا كلَّلَ النَّدى أفنانَه
3. He lived among people in the prime of passion
Never shaking off from youth its mantle
٣. عاشَ بين الأنامِ نِضْوَ غرامٍ
لم يُنَفِّض من الصِّبَا طيلسانَه
4. He filled the universe with magic from his hands
And built his kingdom and strengthened its structure
٤. ملأ الكونَ من أياديه سحرًا
وبنى ملكه وشدَّ كِيانَه
5. And endowed him with eternity in the transient world
And kept his power above decay
٥. وحباهُ الخلودَ في العالم الفاني
وأبقى على البلى سلطانَه
6. He is the dawn of genius in which
Every one who has unleashed love and its zeal resounds
٦. هو فجرُ النبوغِ يصدحُ فيه
كلُّ من أطلقَ الهوى وجدانَه
7. And a heaven for the supreme poet from which
Poetry derives its inspiration and eloquence
٧. وسماءٌ للشَّاعر الفذِّ منها
يستقي الشعرُ وحيَه وبيانَه
8. The feather of the portrayer shines from it
Every maiden whose eyelashes it does not reject
٨. تجتلي ريشة المصوِّرِ منه
كلَّ عذراءَ لا تَرُدُّ بنانَه
9. It is the guitar of eternity on which
The birds modulate their melodies in the meadows
٩. وهو قيثارةُ الخلود عليها
يعزفُ الطيرُ في الرُّبى ألحانَه
10. And I am the poet who fell in love with beauty
And the hand of life kindled his fascination
١٠. وأنا الشَّاعر الذي افتنَّ بالحسنِ
وأذكتْ يدُ الحياةِ افتنانَه
11. My institute is these meadows, and my professor
Is the charming spring nature
١١. معهدي هذه المروجُ، وأستَا
ذي ربيعُ الطبيعةِ الفينانَهْ
12. And flowers are the taverns on the riverbank that kiss
In the morning its banks
١٢. وأزاهيرُ حانياتٌ على النهـ
ـرِ يُقَبِّلْنَ، في الضحى شُطآنَه
13. Budding and clothed by spring upon them
Pouring in its basin its colors
١٣. ناشراتٍ وشيَ الربيع عليها
ساكباتٍ، في لجِّهِ، ألوانَه
14. Hearkening to the murmur of the lover
And chanting to the guitar his sighing
١٤. يتسمَّعنَ للخرير المناجي
ويرتِّلنَ للرُّبى تَحنانَه
15. A temple for birds, its priest is the night
And its ringing bell is the ringing east wind
١٥. معبدٌ للطيور، راهبهُ الليلُ،
وناقوسه الصَّبا الرنَّانَةْ
16. And tabernacles for maidens when
The west pours its purple in the gloom
١٦. ومحاريبُ للعذارى إذا ما
سَكَبَ الغربُ في الدجى أُرجوانَهْ
17. The lord of fine art stood over it
Igniting under darkness its pillars
١٧. قام ربُّ الفنِّ الجميلِ عليها
مستَحِثًّا تحت الظلام قِيَانَهْ
18. Singing the melody of eternity and calling
From beyond the awe-inspiring unseen its time
١٨. يتغنى لحنَ الخلود ويدعو
من وراءِ الغيبِ الرهيبِ زمانَهْ
19. O time: God suffices me, what is
This humiliation of the men of arts?
١٩. أيُّها الدهرُ: حسبك الله، ماذا
برجالِ الفُنون هذى المهانَهْ؟
20. Have you seen in the remains of my ancestors
Something buried that decay has erased its mark?
٢٠. هل تبينتَ في رفاتِ أواليَّ
دفينًا محا البلى عنوانَه؟
21. Stop at art in East and West
And describe the immortalizing world its rank
٢١. قف على الفنِّ بين شرقٍ وغربٍ
وصفِ العالمَ المخلِّد شانَهْ
22. The throne of Granada, the god of Athens
The crown of Rome, the sky of the glory of sculpture
٢٢. عرشُ غرناطةَ، إلهُ أثينا
تاجُ روما، سماءُ مجدِ الكنانَهْ
23. Magic shines from statues in them
And minarets like the positioned constellations
٢٣. يشرق السحر من تماثيل فيها
ومقاصيرَ كالبروجِ المزانَهْ
24. And the maiden seems to inspire Raphael
The spirit of eternity and the revelation of religion
٢٤. وتراءى العذراءُ تُلْهمُ رافائيـ
ـلَ روح الخلودِ وحيَ الديانَهْ
25. And the son of Hamdis in the royal court, and for Marten
They overflow with youth and generosity
٢٥. وابنُ حمديسَ في الملا، ولمر
تينِ يفيضانِ صبوةً ومجانَهْ
26. Conversing with the garden and the lake until
Art touched in them its vigor
٢٦. ناجيَا الروضَ والبحيرةَ حتَّى
لمسَ الفنُّ فيهما عُنفوانَهْ
27. Indeed glory, in the world, is to a composer
Who shook the heart of the world and led its reins
٢٧. إنما المجدُ، في الورى، لِمُغَنٍّ
هزَّ قلب الورى وقادَ عِنانَهْ
28. And to one who ruled kingdoms with justice
And approved the truth supremely in its structure
٢٨. ولمن ساسَ في الممالكِ عدلًا
وارتضى الحقَّ في العلا بنيانَهْ