Feedback

It is the goblet shining in your hands

ู‡ูŠ

1. It is the goblet shining in your hands,
So what troubles you about its wine?

ูก. ู‡ูŠ ุงู„ูƒุฃุณู ู…ุดุฑู‚ุฉู‹ ููŠ ูŠุฏูŠูƒูŽุŒ
ูู…ุงุฐุง ุฃุฑุงุจูƒูŽ ููŠ ุฎู…ุฑูู‡ุงุŸ

2. You looked at it and pushed it away
As if death lies in its drops

ูข. ู†ุธุฑุชูŽ ุฅู„ูŠู‡ุง ูˆุจุงุนุฏู’ุชูŽู‡ูŽุง
ูƒุฃู†ู‘ูŽ ุงู„ู…ู†ูŠู‘ูŽุฉูŽ ููŠ ู‚ูŽุทู’ุฑูู‡ูŽุง

3. Have you not tasted it before this evening
And chatted tipsily in its intoxication?

ูฃ. ุฃู…ุง ุฐู‚ุชูŽู‡ุง ู‚ุจู„ูŽ ู‡ุฐุง ุงู„ู…ุณูŽุงุกู
ูˆุนุฑุจุฏู’ุชูŽ ู†ุดูˆุงู†ูŽ ู…ู† ุณููƒู’ุฑูู‡ูŽุงุŸ

4. Its taste was sweet when you were a youth,
And all the youth were in its bitterness

ูค. ุญูŽู„ูŽุง ุทุนู…ูู‡ุง ูŠูˆู… ูƒู†ุชูŽ ุงู„ุฎูŽู„ููŠู‘ูŽุŒ
ูˆูƒู„ู‘ู ุงู„ุตุจุงุจุฉู ููŠ ู…ูุฑู‘ูู‡ูŽุง

5. You were given it from a hand that was
Nothing but the wind blowing in its embers

ูฅ. ุณูู‚ูŠุชูŽ ุจู‡ุง ู…ู† ูŠุฏู ู„ู… ุชูŽูƒูู†ู’
ุณูˆู‰ ุงู„ุฑูŠุญ ุชูŽู†ู’ููุฎู ููŠ ุฌูŽู…ู’ุฑูู‡ูŽุง

6. It evaporated! So this is the fantasy of her
Whom you frolicked and sang in her den

ูฆ. ุชูŽู„ูŽูู‘ูŽุชู’! ูู‡ุฐุง ุฎูŠุงู„ู ุงู„ุชูŠ
ู…ูŽุฑูุญู’ุชูŽ ูˆุบุฑู‘ูŽุฏุชูŽ ููŠ ูˆูƒู’ุฑูู‡ูŽุง

7. And I scooped it just as
You would breathe in your love from its fragrance

ูง. ูˆุบูุฑูุชูู‡ุง ู„ู… ุชุฒูŽู„ู’ ู…ุซู„ู…ุง
ุชู†ุณู‘ูŽู…ุชูŽ ุญูุจู‘ูŽูƒูŽ ู…ู† ุนุทุฑูู‡ูŽุง

8. You stood by it, distracted and pensive,
As the night tells you its secret

ูจ. ูˆู‚ูุชูŽ ุจู‡ุง ุณุงู‡ู…ู‹ุง ู…ูุทุฑู‚ู‹ุง
ูŠุญุฏู‘ูุซูƒูŽ ุงู„ู„ูŠู„ู ุนู† ุณุฑู‘ูู‡ุง

9. Your place in it is as it was yesterday,
And that is your dwelling in its chambers

ูฉ. ู…ูƒุงู†ููƒูŽ ููŠู‡ุง ูƒู…ุง ูƒุงู† ุฃู…ุณูุŒ
ูˆุฐู„ูƒ ู…ุซูˆุงูƒูŽ ููŠ ุฎูุฏู’ุฑูู‡ูŽุง

10. And traces of your tears atop the pillow,
And atop the dishevelled from its cover

ูกู . ูˆุขุซุงุฑู ุฏู…ุนููƒ ููˆู‚ูŽ ุงู„ูˆุณุงุฏูุŒ
ูˆููˆู‚ ุงู„ู…ูู‡ุฏู‘ูŽู„ ู…ู† ุณุชุฑูู‡ูŽุง

11. So have you truly tasted lifeโ€™s clarity,
And the melting of happiness in her mouth?

ูกูก. ูู‡ู„ ุฐูู‚ู’ุชูŽ ุญู‚ู‘ู‹ุง ุตูุงุกูŽ ุงู„ุญูŠุงุฉูุŒ
ูˆุฐูŽูˆู’ุจูŽ ุงู„ุณุนุงุฏุฉ ููŠ ุซูŽุบู’ุฑูู‡ูŽุงุŸ

12. If the door opens in the darkness
Then how do you hurl yourself at her chest?

ูกูข. ุฅุฐุง ููุชูุญูŽ ุงู„ุจุงุจู ุชุญุชูŽ ุงู„ุธู„ุงู…ู
ููƒูŠู ุงุฑุชู…ุงุคููƒูŽ ููŠ ุตูŽุฏุฑูู‡ูŽุงุŸ

13. And how did her waist fold over your arms
And your hands passed over her hair?

ูกูฃ. ูˆูƒูŠู ุทูˆู‰ ุฎูŽุตู’ุฑูŽู‡ูŽุง ุณุงุนุฏูŽุงูƒูŽ
ูˆู…ุฑู‘ูŽุชู’ ูŠูŽุฏูŽุงูƒูŽ ุนู„ู‰ ุดุนุฑูู‡ูŽุงุŸ

14. And whatโ€™s this? A tremor in your hands?
Or does the goblet shake from the memory?

ูกูค. ูˆู…ุง ู‡ุฐู‡ุŸ ุฑูุนู’ุดูŽุฉูŒ ููŠ ูŠูŽุฏูŽูŠู’ูƒูŽุŸ
ุฃู… ุงู„ูƒูŽุฃู’ุณู ุชุฑุฌููู ู…ู† ุฐููƒู’ุฑูู‡ูŽุงุŸ

15. And what's on your brow, o son of fantasy?
Are there marks telling of her betrayal?

ูกูฅ. ูˆู…ุง ููŠ ุฌุจูŠู†ูƒุŒ ูŠุง ุงุจู†ูŽ ุงู„ุฎูŠุงู„ุŸ
ุณูู…ุงุชูŒ ุชูุญูŽุฏู‘ูุซู ุนู† ุบูŽุฏู’ุฑูู‡ูŽุง!!

16. The human body has defiled
A life you sought to purify

ูกูฆ. ู„ู‚ุฏ ุฏู†ู‘ูŽุณูŽ ุงู„ุฌุณูŽุฏู ุงู„ุขุฏู…ูŠู‘ู
ุญูŠุงุฉู‹ ุญูŽุฑูŽุตู’ุชูŽ ุนู„ู‰ ุทูู‡ู’ุฑูู‡ูŽุง

17. Art cries in you for a poet
Whose soul questions his revenge

ูกูง. ุจูƒู‰ ุงู„ูู†ู‘ู ููŠูƒูŽ ุนู„ู‰ ุดุงุนุฑู
ุชุณุงุฆูู„ูู‡ู ุงู„ุฑูˆุญู ุนู† ุซูŽุฃู’ุฑูู‡ูŽุง

18. You descended with it serenely, though so much dishonour
A ray that sets in its grave

ูกูจ. ู†ุฒู„ุชูŽ ุจู‡ุง ูˆูŽู‡ู’ุฏูŽุฉู‹ ูƒู… ุฎุจุง
ุดูุนุงุนูŒ ูˆุบููŠู‘ูุจูŽ ููŠ ู‚ุจุฑูู‡ูŽุง

19. You raised your magnificent statues
And smashed them on her rock

ูกูฉ. ุฑูุนุชูŽ ุชู…ุงุซูŠู„ูŽูƒูŽ ุงู„ุฑุงุฆุนุงุชู
ูˆุญูŽุทู‘ูŽู…ู’ุชูŽู‡ูู†ู‘ูŽ ุนู„ู‰ ุตูŽุฎู’ุฑูู‡ูŽุง

20. So leave the flower of the earth, o son of the sky,
For you are innocent of its evil

ูขู . ูุฏูŽุนู’ ุฒู‡ุฑุฉูŽ ุงู„ุฃุฑุถ ูŠุง ุงุจู†ูŽ ุงู„ุณู…ุงุกูุŒ
ูุฃู†ุชูŽ ุงู„ู…ุจุฑู‘ูŽุฃู ู…ู† ุดุฑู‘ูู‡ูŽุง

21. Your processions are in the high clouds
And above the gleaming from its blossoms

ูขูก. ู…ุฑุงุญููƒ ููŠ ุงู„ุณู‘ูุญูุจู ุงู„ุนุงู„ููŠูŽุงุชู
ูˆููˆู‚ ุงู„ู…ู†ูŽูˆู‘ูุฑู ู…ู† ุฒูู‡ู’ุฑูู‡ูŽุง

22. So stretch your wings above life,
And unleash your anthem at its dawn

ูขูข. ููŽู…ูุฏู‘ูŽ ุฌูŽู†ูŽุงุญูŽูŠู’ูƒูŽ ููˆู‚ ุงู„ุญูŠุงุฉูุŒ
ูˆุฃุทู’ู„ูู‚ู’ ู†ุดูŠุฏูŽูƒ ููŠ ููŽุฌู’ุฑูู‡ูŽุง