1. Dance, O stars, around me in the night
And follow, O mountains, in the earth my shadow
١. اُرْقُصي، يا نجومُ، في الليلِ حولي
واتبعي، يا جبالُ، في الأرضِ ظِلِّي
2. And sing out, O nightingales of the river, beneath me
With the songs of your watering brook
٢. واصْدَحِي، يا جنادلَ النهر، تَحتِي
بأناشيدِ مائكِ المُنْهَلِّ
3. And lift up to me, O meadow, and bring near
Blossoms from your lush grass
٣. وارفعي، يا رُبَا، إليَّ وأَدْنِي
زَهَراتٍ من عُشْبِكِ المخضَلِّ
4. Steep them in their fragrance and call
Feet that have never set foot in humiliation
٤. ضَمِّخِي من عبيرها وندَاها
قدَمًا لم تطأْكِ يومًا بِذُلِّ
5. They have mocked the wounds from the claws of fiends
And fangs of every creeping adder
٥. هَزَأَتْ بالجراحِ من مِخْلَبِ الليـ
ـثِ وأنيابِ كلِّ أَفْعَى وَصِلِّ
6. And carry, O winds, my voice to the valley and roar
With all sorrow and plain
٦. واحملي يا رياحُ، صوتي إلى الوا
دي وضِجِّي بكلِّ حَزْنٍ وسَهْلِ
7. And waft, with love, O night breeze
And be to the loved ones my envoy
٧. وانْسمِي، بالغرام، يا نَسمةَ الليـ
ـل وكوني إلى الأحبَّةِ رُسْلِي
8. For in the camp of the tribe there is a fire
That has kindled for me at the tents of my family
٨. إنَّ في حومةِ القبيلةِ نارًا
ضَوَّأَتْ لي على مَضارِبِ أَهْلِي
9. The maidens danced around it and sang
With the songs of their burgeoning youth
٩. رقَصتْ حولها الصبايا وغَنَّتْ
بأغاني شَبابها المستَهِلِّ
10. The voice of Africa and the inspiration of her dawn
And the call of the ages after me and before me
١٠. صوتُ إفريقيا ووحيُ صباها
ونداءُ القرونِ بعدي وقَبْلِي
11. In her immortal name I brandished my sword
With a hand that lowers fortunes and raises them
١١. باسمِها الخالدِ امتشقْتُ حُسَامي
بيدٍ تخفضُ الحظوظَ وتُعْلِي
12. And I drank the wine from every sun
Whose fire melts rocks and ruins them
١٢. وشربتُ الحميمَ من كلِّ شمسٍ
نارُها تُنضِجُ الصخورَ وتُبْلِي
13. And I conquered life until it was as if
I was fate, which writes calamities as I dictate
١٣. وقهرتُ الحياةَ حتى كأنِّي
قَدَرٌ، تكتبُ الحتوفُ وأُملي
14. O virtuous maidens of the tribe, you are for glory
On a chastity that grants generosity
١٤. يا عَذَارَى القبيلِ أنتنَّ للمجـ
ـدِ على عِفَّةٍ صواحبُ بَذْلِ
15. My gloomy soul and my wounds suffice
For a draught from your lovely eyes
١٥. حسبُ روحي الظامي وحسبُ جراحي
رَشْفَةٌ من عيونِكُنَّ النُّجْلِ
16. And your smiles above lips
That have intimated to me the meanings of life
١٦. وابتساماتكنَّ فوق شفاهٍ
بمعاني الحياةِ كم أومأتْ لِي
17. When I meet my husband at the door of my hut
And lull my child in my arms to sleep
١٧. حين ألقَى زوجي على باب كوخِي
وأُناغِي على ذراعيَّ طِفْلِي
18. And I sleep the brief night in order to polish
My blade in the dawning morn
١٨. وأنامُ الليلَ القصيرَ لأجلُو
صارمي في سَنَا الصباحِ المُطِلِّ