Feedback

Long has been your wait between despair and hope,

النهر الظامئ

1. Long has been your wait between despair and hope,
O shrine of glory, greet the march of the hero!

١. طالَ انتظارُكِ بين اليأسِ والأملِ
يا كعبةَ المجدِ، حَيِّي موكبَ البطلِ

2. This longed-for refuge has grown small,
And a separation from your pure grave has not lasted long.

٢. هذا المآبُ المُرجَّى شُقَّةً قَصُرَتْ
وغُربةٌ عن ثَراكِ الطُّهْرِ لم تَطُلِ

3. O fervor of the people! Have they roared with joy at the sight of him
And renewed the covenant from his early days?

٣. يا لهفةَ القومِ، هلْ ضَجُّوا لرؤيتهِ
وجدَّدوا العهدَ من أيامهِ الأُوَلِ؟

4. The river has poured from its farthest springs,
Eagerly racing to meet the flash of lightning.

٤. تَدَفَّقَ النهرُ من أقصى منابعِهِ
لهفانَ يسبقُ لمعَ البارِقِ العَجِلِ

5. Its raging current surges and asks:
Which of the legends from the past was it that seemed real to me?

٥. يثور تَيَّارُهُ العاتي فيسألُهُ:
أيُّ الأساطيرِ من ماضيَّ، خُيِّلَ لي؟

6. And which agitated soul walked along my banks,
Wherein millions were wakeful and celebrating?

٦. وأيَّ مضطَربٍ في ضِفتيَّ مَشَتْ
فيه الملايينُ من ساعٍ ومحتفِلِ

7. Is it the return of the exiled rebel from a journey
That the mind cannot fathom the separation of its paths?

٧. أعودةُ الثائرِ المنفيِّ من سفرٍ
لا يبلغُ الوَهْمُ منه مفرقَ السُّبُلِ؟

8. Nay! It is the martyr laid in his winding sheets -
They begrudged him even the despicable, lowly grave!

٨. بل الشهيدُ المُسجَّى في لفائفِهِ
ضَنُّوا عليه بقبرِ الهانئِ الجذِلِ!

9. How much today resembles the yesterday when they crept
Upon the stupors of the momentous, dreadful event!

٩. ما أشبَهَ اليومَ بالأمسِ الذي نَسَلوا
فيهِ على صَعَقاتِ الحادثِ الجلَلِ

10. These remains are the heritage of glory in a homeland
Whose banner has not weakened from the pillar of glory!

١٠. هذا الرفاتُ تراثُ المجدِ في وطنٍ
لواؤُه عن ركاز المجدِ لم يَمِلِ

11. The dearest treasures from the heritage of his renaissance
Are the remains of a martyr killed in truth.

١١. أغلى الذخائرِ من ميراثِ نهضتِهِ
رفاتُ مستشهدٍ في الحقِّ مقتَتِلِ

12. History has brought him to you, so receive
The knots of the cave from his deputies, and embrace him!

١٢. مشى إليكِ به التاريخُ فاستلمي
معاقدَ الغارِ من فوديهِ، واقتبِلي

13. The meeting has come, so what words have you prepared
And what longing and kisses have you stored up?

١٣. حان اللقاءُ فما أعددتِ من كَلِمٍ
وما ادَّخرتِ من الأشواقِ والقُبَلِ؟

14. Look forward to victory and draw near its dawn -
This is the herald of guidance, love and hope!

١٤. فاستشرفي النصرَ واستدني مطالعَهُ
هذا بشيرُ الهدى والحبِّ والأملِ

15. Were they the ghosts of the Nile or did they cross
The riverbanks filling the plains and mountains?

١٥. عواهلُ النيلِ أم أشباحُهم عبروا
من ضِفَّةِ النهر ملءَ السَّهْل والجبلِ

16. They passed gently through the valley as though they were
Caravans of white clouds in the horizon.

١٦. مَرُّوا خِفافًا على الوادي كأنهمُ
مواكبُ السُّحُبِ البيضاءِ في الطَّفَلِ

17. In their coffins is a memory, and in their eyes
Are the secrets of a past cloaked over the eras.

١٧. وفي أساريرهم ذكرى، وأعينِهم
أسرارُ ماضٍ على الأحقابِ منسَدِلِ

18. They ask forgiveness for a day they had no hand in -
A tyrant went too far in his injustice!

١٨. يستغفرون ليومٍ مَرَّ، ما لهمُ
يَدٌ به، جَلَّ فرعونٌ عن الغِيَلِ

19. It was not the Lord of the coats of mail and crowns and states
Who stole the dead from their resting places.

١٩. ما كان من يَسلُبُ الموتى مضاجعَهم
رَبُّ الصوالجِ والتيجانِ والدولِ

20. With their spirits they greeted Saad even if they ruled
The pulse of destiny - they walked in the bustling scene!

٢٠. حيَّوا بأرواحهم سعدًا ولو ملكوا
نبضَ الوتينِ مشوا في المشهد الحَفلِ

21. O owner of eternity, how many miracles the soul has
And how the spirit of eternity took form in a man!

٢١. يا صاحبَ الخُلدِ كم للروحِ معجزةٌ
وكم تَمَثَّلَ روحُ الخلدِ في رَجُلِ

22. Revelation and lawful magic have not ended, and life
Has not been devoid of pioneers and messengers.

٢٢. لم ينتهِ الوحيُ والسحرُ الحلالُ، ولمْ
تَخْلُ الحياةُ من الرُّوادِ والرُّسُلِ

23. And from the blood of martyrs who revive with it
A generation of truth or a world of hope.

٢٣. ومن دمِ الشهداءِ الباعثين بهِ
جيلًا من الحقِّ أو دنيا من الأملِ

24. You still have a voice - whenever they began
To destroy tyranny it made them recoil in shame!

٢٤. ولم يَزَلْ لكَ صوتٌ كلما شرعوا
لَهَاذِمَ البغيِ ثَنَّاها على خجلِ

25. It circled the thundering cannon and muted it
While the fire in its chest bubbled in anxiety!

٢٥. وطاف بالمدفعِ الداوي فأخرسَهُ
والنارُ في صدره تصطكُّ من وَجَلِ

26. Your great banner - its processions still
Walk on, and its red flags flutter like flames!

٢٦. لواؤُك الضخمُ ما زالتْ مواكبُهُ
تَتْرَى، وراياتُهُ حمراءَ كالشُّعَلِ

27. It walks with a giant's stride that mocked
The boulders, waves, fires and weapons!

٢٧. يمشي على قَدَمٍ جَبَّارةٍ هزأتْ
بالصخرِ والموجِ، والنيرانِ، والأسَلِ

28. This is your road to the house you were accustomed to
Walking to in the past - so tread it gently!

٢٨. هذا طريقُكَ للبيتِ الذي ألِفَتْ
خُطاكَ بالأمسِ، فاسلُكْهُ على مَهلِ

29. Look at it - its features have not changed
With what you immortalized in the past!

٢٩. انظرْ إليه، فما حالتْ معالمُهُ
ما للزمانِ بما خَلَّدْتَ من قِبَلِ!!

30. Today it asked it about a wound - if eras passed
It would remain by Egypt's side unhealed!

٣٠. أسالَه اليومُ جرحًا لو مضتْ حِقَبٌ
لظلَّ في جنبِ مِصرٍ غَيْرَ مُندملِ

31. So let it hear the most wondrous speech you created
Your eternal majesty, the peerless ideal!

٣١. فَلْيُلْقِ أروعَ ما أبدَعتَ من خُطَبٍ
جلالُكَ الأبديُّ، المفردُ المَثلِ

32. And live, as you are, a meaning in our conscience
Whose inspiration never ends or expires!

٣٢. وعشْ، كما أنتَ معنًى في ضمائِرِنا
لا ينتهي وحيُهُ يومًا إلى أجلِ

33. And a noble, radiant image, inspiring
More sublime than the poet's amorous fantasies!

٣٣. وصورةً سمحةَ الإشراقِ ملهمِةً
أرقَّ من خَطراتِ الشاعرِ الغَزِلِ

34. Your memory in time is immortal lifetimes
The connected life of the assembled glories!

٣٤. ذكراكَ في الدهرِ أعمارٌ مخلدةٌ
حياةُ محتشدِ الأمجادِ متَّصلِ

35. It appears to people wherever they turn -
The guiding star of your eternal flame!

٣٥. يطالعُ الناسَ منها، أينما اتَّجهوا
شعاعُ كوكبِكَ الوقَّادِ في الأزَلِ