1. Listen, O soul! Is there any melody in the universe?
And look! Is there any light in the regions of the earth at night?
ูก. ุงูุณู
ุนู ุฃูููุชููุง ุงูุฑู
ุญู! ุฃููู ุงูููู ุบููุงุกูุ
2. Do not care if happiness has been shortened from you,
For the bells that revived you, fate has made them wither.
ูข. ูุงูุธุฑู! ูู ูู ููุงุญู ุงูู
ุฃุฑุถ ุจุงูููู ุถูุงุกูุ
3. Sorrow is the echo of their ringing, and grief, and desolation,
And the hymns of separation are wailing and crying,
ูฃ. ูุง ุชูุฑูุงุนูู ุฅูู ูููู ูู
ุตููุฑู ุนููู ุงูุจูุดูุฑุงุกู
4. Repeated by the bereaved and the orphan martyrs,
And the lamps that adorned the evening have been extinguished.
ูค. ูุงูููุงููุณ ุงูุชู ุญูู
ูุชูููุ ุฃุดุฌูุงูุง ุงููุถุงุกู
5. The grip of evil has choked them, so there is no life in them.
They dyed them in blackness, so they and the night are equal.
ูฅ. ุงูุดููุฌูู ุฑูุฌูุนู ุตุฏุงูุง
ูุงูุฃุณููุ ูุงูุจูุฑูุญุงุกู
6. There is mourning for the light, adversity has lasted in it and misery,
Under an endless night that has no beginning or end.
ูฆ. ูุงูุชุฑุงุชููู ู
ู ุงูุจูู
ูุนูุฉู ููููุญู ูุจูุงุกู
7. O messenger, the heavens did not doubt your return!
Look at the earth...is there any love or brotherhood left in it?
ูง. ุฑุฏููุฏุชูููู ุงูุซูููุงูู
ูุงููุชุงู
ู ุงูุดูุฏุงุกู
8. The people have forgotten your commandments, or went astray and did evil!
And as they betrayed you, O Savior, so too were the innocent sold!
ูจ. ูุงูู
ุตุงุจูุญู ุงูุชู ูุง
ู ุจูุง ููุฒูููู ุงูู
ุณุงุกู
9. On the night of the nativity, the world is tears and bloodshed
In lands where disdain for your peace once prevailed.
ูฉ. ุฎููุชููุง ูุจุถุฉู ุงูุดุฑูู
ูู
ุง ูููุง ุฐูู
ุงุกู
10. In your name the singers sing, and the poets recite,
Where has this joy gone? Or where is the serenity?
ูกู . ุตุจุบููุง ุจุณูุงุฏู
ูููู ูุงููููู ุณูุงุกู
11. No dreams or radiance greeted you from the children,
They slept, with nothing but the sky gazing at them.
ูกูก. ู
ุฃูุชูู
ู ููููุฑ ูุงู
ุงูู
ููููู ููู ูุงูุดูุงุกู
12. The fathers wait, have they returned? And has the meeting come?
Mothers have stayed up, and the night is harsh.
ูกูข. ุชูุญุช ููู ู
ุง ููู ุจุฏ
ุกูุ ููุง ู
ููู ุงูุชูุงุกู
13. In the depths of the soul they weep, and hope has become scarce!
And woe to them! Where can they be found, these wretched ones?
ูกูฃ. ุฃููุง ุงูู
ุจุนูุซุ ูุง ุถููู
ูุชู ุจูุฑูุฌุนุงูู ุงูุณู
ุงุกู
14. They are behind the night, bodies and ephemeral souls,
And faces that adversity has inscribed however it wishes.
ูกูค. ุงูุธุฑู ุงูุฃุฑุถู โฆ ููู ูู ุงูู
ุฃุฑุถ ุญูุจูู ูุฅุฎุงุกูุ
15. They were trapped in the abyss of death, and there is no escape,
Between a wave of hellfire that seeks their demise,
ูกูฅ. ููุณููู ุงูููู
ู ูุตุงูุง
ููุ ุฃู ุถููููุงุ ูุฃุณุงุกููุง!
16. And mountains of ice rubble piled by winter,
And flying iron that the air warns of its path.
ูกูฆ. ููู
ุง ุจุงุนูููุ ูุง ู
ูู
ููุฐูุ ุจูุนู ุงูุฃุจุฑูุงุกู!!
17. And strangely, why are the wretched driven to death?
For bread? But bread is striving and consent!
ูกูง. ูููุฉู ุงูู
ููุงุฏุ ูุงูุฏูู
ููุง ุฏู
ูุนู ูุฏู
ุงุกู
18. For truth? But truth to the people is a coating!
For glory? But glory is innocent of tyranny!
ูกูจ. ูู ุฑุจูุนู ูุงูู ูููุง
ููู ุจุงูุณูู
ุงุฒุฏูุงุกู
19. Or in the great massacre, does one attain glory however one wishes?
The oppressor lied, and the sword in his hands is extinguished.
ูกูฉ. ุจุงุณู
ู ูุดุฏู ุงูู
ุบูููู
ูุ ููุดุฏู ุงูุดููุนุฑุงุกู
20. Everything he said is a lie, falsehood, and fabrication!
O East, distinguished by the spirit of heaven,
ูขู . ุฃูู ููููุชู ูุฐู ุงููุฑ
ุญุฉุ ุฃู
ุฃูู ุงูุตูููุงุกูุ
21. This spirit built with its own hands,
And whose light has illuminated and brightened the world,
ูขูก. ูู
ุชุตุงูุญููู ู
ู ุงูุฃุทู
ููุงู ุฃุญูุงู
ู ููุถุงุกู
22. O father of wisdom, the wise no longer mourn you!
Call out, "Europe", perhaps the call will benefit it:
ูขูข. ุฑูุฏูุงุ ุบูุฑู ุนูููู
ุฑููุนู ู
ููููู ุงููุถุงุกู
23. Has the hour come, O sister, or is it time for retribution?
You were indebted to power until arrogance overcame you.
ูขูฃ. ุชุฑูุจ ุงูุขุจุงุกูุ ูููู ุนุง
ุฏูุงุ ููู ุญุงู ุงูููุงุกูุ
24. Dance in the fire, today you are fuel for it.
And drink in the devil's tavern of overflowing cups.
ูขูค. ุจูู ุฃูุฏู ุฃูู
ูุงุชูุ
ุจูุชูููุ ูุงูููู ุฌูุงุกู
25. A tavern of death in which the blood of the slain exults.
Call in it whoever you wish, for the remorseful dead,
ูขูฅ. ูู ุทูุงูุง ุงูููุณ ูุจููู
ููุ ููุฏ ุนุฒูู ุงูุฑุฌุงุกู!
26. And raise your cup, and sing! And excuse the world!
O mighty one, the weak have never disgraced you,
ูขูฆ. ููุญูู
ุ ุฃูู ุชูุฑุงูู
ุ
ูุคูุงุก ุงูุฃุดููุงุกูุ
27. And weak one whose name frightens the mighty!
And I am the Muslim, I do not deny the prophets.
ูขูง. ูู
ูุฑุงุก ุงููููุ ุฃุฌุณุง
ุฏูุ ูุฃุฑูุงุญู ูุจุงุกู
28. You in the Quran are love, beauty, and purity.
Wondrous is your ideal sacrifice! And in speech there is consolation!
ูขูจ. ููุฌููู ุฑูุณูู
ู ุงูุฑุนู
ูุจู ุนูููุง ู
ุง ูุดุงุกู
29. Is this the evil world? Redemption has been lost!
ูขูฉ. ุฎูุฏููุง ูู ู
ุฃุฒูู ุงูู
ู
ุชูุ ูู
ุง ู
ููู ูุฌุงุกู
ูฃู . ุจูู ู
ูุฌู ู
ู ุณุนูุฑู
ูุชููููุงูู ุงูููุงุกู
ูฃูก. ูุฌุจุงูู ู
ู ุฑููุงู
ู ุงูู
ูุซููููุฌู ููุฑุณููููุง ุงูุดุชุงุกู
ูฃูข. ูุญุฏูุฏู ุทุงุฆุฑู ูุญู
ูุฐุฑ ู
ุณุฑุงู ุงูููุงุกู
ูฃูฃ. ูุนุฌูุจู! ููู
ู ููู
ู
ุช ููุณุงู ุงูุชุนุณุงุกูุ
ูฃูค. ูู ุณูุจููู ุงูุฎุจุฒูุ ูุงูุฎุจู
ูุฒ ุงูุชุณุงุจู ูุฑุถุงุกู!
ูฃูฅ. ูู ุณุจูู ุงูุญูููุ ูุงูุญู
ูููู ูุฏู ุงูููู
ุทูุงุกู
ูฃูฆ. ูู ุณุจูู ุงูู
ุฌุฏุ ูุงูู
ุฌู
ูุฏู ู
ู ุงูุจุบู ุจุฑุงุกู!
ูฃูง. ุฃู ูู ุงูู
ุฌุฒุฑุฉ ุงููุจู
ูุฑูุ ุชูุงูู ุงูู
ุฌุฏู ุดุงุกูุ
ูฃูจ. ูุฐุจ ุงูุจุงุบูุ ูููุณูู
ูู ุจูููููููู ู
ูุถุงุกู
ูฃูฉ. ูุฎุฏุงุนู ูููู ู
ุง ูุง
ูุ ูุฒูุฑูุ ูุงูุชุฑุงุกู!!
ูคู . ุฃููุง ุงูุดุฑู ุงูุฐู ุฎู
ูุตููุชู ุจุงูุฑูููุญ ุงูุณู
ุงุกู
ูคูก. ูุฐู ุงูุฑูุญ ุงูุชู ุดููู
ูุฏู ุจูููููููุง ุงูุจูุงุกู
ูคูข. ูุงูุชู ู
ู ููุฑูุง ุงูุนุง
ูู
ููุฌูููู ูููุถุงุกู
ูคูฃ. ูุง ุฃุจุง ุงูุญูู
ุฉุ ูุง ูุง
ูู ุนููู ุงูุญูู
ุงุกู!
ูคูค. ูุงุฏู ยซุฃูุฑูุจุงยป ููุฏ ููู
ููุนูุง ู
ูู ุงููุฏุงุกู:
ูคูฅ. ุญุงูุชู ุงูุณุงุนุฉูุ ูุง ุฃุฎู
ูุชุงููุ ุฃู
ุญูููู ุงูุฌุฒุงุกูุ
ูคูฆ. ุฏูููุชู ุจุงูููููุฉ ุญุชู
ุตูุฑูุนูุชููู ุงููุจุฑูุงุกู
ูคูง. ุงุฑูุตู ูู ุงููููุงุฑุ ุฃูุชู ุงูู
ูููู
ูููุงุฑ ุบุฐุงุกู
ูคูจ. ูุงุดุฑุจู ูู ุญุงูุฉ ุงูุดูู
ูุทุงู ู
ุง ูุงุถ ุงูุฅูุงุกู
ูคูฉ. ุญุงูุฉู ููู
ูุชู ูููุง
ู
ู ุฏูู
ู ุงููุชูู ุงูุชุดุงุกู
ูฅู . ูุงุฏูู
ู ู
ู ุดุฆุชู ูููุงุ
ูุงูู
ูุงูุง ุงููุฏู
ุงุกู
ูฅูก. ูุงุฑูุนู ุงููุฃูุณูุ ูุบููููุ
ูุนูู ุงูุฏููุง ุงูุนูุงุกูุ
ูฅูข. ูุง ูููููุง ูู
ูููููู ูู
ู
ูุง ุนููู ุงูุถุนูุงุกู
ูฅูฃ. ูุถุนูููุง ูุงุณู
ูุ ููู
ูุฒุนู ู
ูู ุงูุฃูููุงุกู
ูฅูค. ูุฃูุง ุงูู
ุณูู
ูุ ูุง ููุฌู
ูุญูุฏู ุนูุฏู ุงูุฃูุจูุงุกู
ูฅูฅ. ุฃูุชู ูู ุงููุฑุขู: ุญูุจููุ
ูุฌู
ุงููุ ูููุงุกู
ูฅูฆ. ุนูุฌูุจู ููุฏูุชูู ุงูู
ูุซู
ููู! ููู ุงูููู ุนุฒุงุกู!
ูฅูง. ุฃููุฐุง ุงูุนุงููู
ู ุงูุดุฑูููู
ูุฑูุ ูุฏ ุถุงุน ุงููุฏุงุกู!