Feedback

Listen, O soul! Is there any melody in the universe?

ู„ูŠู„ุฉ ุนูŠุฏ ุงู„ู…ูŠู„ุงุฏ

1. Listen, O soul! Is there any melody in the universe?
And look! Is there any light in the regions of the earth at night?

ูก. ุงูุณู…ุนูŠ ุฃูŠู‘ูŽุชูู‡ุง ุงู„ุฑูˆ
ุญู! ุฃูŽููŠ ุงู„ูƒูˆู† ุบูู†ุงุกูุŸ

2. Do not care if happiness has been shortened from you,
For the bells that revived you, fate has made them wither.

ูข. ูˆุงู†ุธุฑูŠ! ู‡ู„ ููŠ ู†ูˆุงุญูŠ ุงู„ู€
ุฃุฑุถ ุจุงู„ู„ูŠู„ ุถูŠุงุกูุŸ

3. Sorrow is the echo of their ringing, and grief, and desolation,
And the hymns of separation are wailing and crying,

ูฃ. ู„ุง ุชูุฑูŽุงุนููŠ ุฅู†ู’ ูŠูƒู†ู’ ู‚ู€
ุตู‘ูŽุฑูŽ ุนู†ูƒู ุงู„ุจูŽุดูŽุฑุงุกู

4. Repeated by the bereaved and the orphan martyrs,
And the lamps that adorned the evening have been extinguished.

ูค. ูุงู„ู†ูˆุงู‚ูŠุณ ุงู„ุชูŠ ุญูŠู€
ู€ุชู’ูƒูุŒ ุฃุดุฌูŽุงู‡ุง ุงู„ู‚ุถุงุกู

5. The grip of evil has choked them, so there is no life in them.
They dyed them in blackness, so they and the night are equal.

ูฅ. ุงู„ุดู‘ูŽุฌูŽู‰ ุฑูŽุฌู’ุนู ุตุฏุงู‡ุง
ูˆุงู„ุฃุณูŽู‰ุŒ ูˆุงู„ุจูุฑูŽุญุงุกู

6. There is mourning for the light, adversity has lasted in it and misery,
Under an endless night that has no beginning or end.

ูฆ. ูˆุงู„ุชุฑุงุชูŠู„ู ู…ู† ุงู„ุจูŠู€
ู€ุนูŽุฉู ู†ูŽูˆู’ุญูŒ ูˆุจูƒุงุกู

7. O messenger, the heavens did not doubt your return!
Look at the earth...is there any love or brotherhood left in it?

ูง. ุฑุฏู‘ูŽุฏุชู‡ู†ู‘ูŽ ุงู„ุซู‘ูŽูƒุงู„ู‰
ูˆุงู„ูŠุชุงู…ู‰ ุงู„ุดู‡ุฏุงุกู

8. The people have forgotten your commandments, or went astray and did evil!
And as they betrayed you, O Savior, so too were the innocent sold!

ูจ. ูˆุงู„ู…ุตุงุจูŠุญู ุงู„ุชูŠ ูƒุง
ู† ุจู‡ุง ูŠูุฒู’ู‡ูŽู‰ ุงู„ู…ุณุงุกู

9. On the night of the nativity, the world is tears and bloodshed
In lands where disdain for your peace once prevailed.

ูฉ. ุฎู†ู‚ุชู’ู‡ุง ู‚ุจุถุฉู ุงู„ุดุฑู‘ู
ูู…ุง ููŠู‡ุง ุฐูŽู…ุงุกู

10. In your name the singers sing, and the poets recite,
Where has this joy gone? Or where is the serenity?

ูกู . ุตุจุบูˆู‡ุง ุจุณูˆุงุฏู
ูู‡ูŠูŽ ูˆุงู„ู„ูŠู„ู ุณูˆุงุกู

11. No dreams or radiance greeted you from the children,
They slept, with nothing but the sky gazing at them.

ูกูก. ู…ุฃู’ุชูŽู…ูŒ ู„ู„ู†ูˆุฑ ู‚ุงู… ุงู„ู€
ู€ูˆูŠู„ู ููŠู‡ ูˆุงู„ุดู‚ุงุกู

12. The fathers wait, have they returned? And has the meeting come?
Mothers have stayed up, and the night is harsh.

ูกูข. ุชูŽุญุช ู„ูŠู„ ู…ุง ู„ู‡ู ุจุฏ
ุกูŒุŒ ูˆู„ุง ู…ู†ู‡ู ุงู†ุชู‡ุงุกู

13. In the depths of the soul they weep, and hope has become scarce!
And woe to them! Where can they be found, these wretched ones?

ูกูฃ. ุฃูŠู‡ุง ุงู„ู…ุจุนูˆุซุŒ ู„ุง ุถูŽู†ู€
ู€ุชู’ ุจูุฑูุฌุนุงูƒูŽ ุงู„ุณู…ุงุกู

14. They are behind the night, bodies and ephemeral souls,
And faces that adversity has inscribed however it wishes.

ูกูค. ุงู†ุธุฑู ุงู„ุฃุฑุถูŽ โ€ฆ ูู‡ู„ ููŠ ุงู„ู€
ุฃุฑุถ ุญูุจู‘ูŒ ูˆุฅุฎุงุกูุŸ

15. They were trapped in the abyss of death, and there is no escape,
Between a wave of hellfire that seeks their demise,

ูกูฅ. ู†ูŽุณููŠูŽ ุงู„ู‚ูˆู…ู ูˆุตุงูŠุง
ูƒูŽุŒ ุฃูˆ ุถู„ู‘ููˆุงุŒ ูˆุฃุณุงุกููˆุง!

16. And mountains of ice rubble piled by winter,
And flying iron that the air warns of its path.

ูกูฆ. ูˆูƒู…ุง ุจุงุนูˆูƒูŽุŒ ูŠุง ู…ู†ู€
ู€ู‚ุฐูุŒ ุจูŠุนูŽ ุงู„ุฃุจุฑูŠุงุกู!!

17. And strangely, why are the wretched driven to death?
For bread? But bread is striving and consent!

ูกูง. ู„ูŠู„ุฉูŽ ุงู„ู…ูŠู„ุงุฏุŒ ูˆุงู„ุฏู†ู€
ู€ูŠุง ุฏู…ูˆุนูŒ ูˆุฏู…ุงุกู

18. For truth? But truth to the people is a coating!
For glory? But glory is innocent of tyranny!

ูกูจ. ููŠ ุฑุจูˆุนู ูƒุงู†ูŽ ููŠู‡ุง
ู„ูƒู ุจุงู„ุณู„ู… ุงุฒุฏู‡ุงุกู

19. Or in the great massacre, does one attain glory however one wishes?
The oppressor lied, and the sword in his hands is extinguished.

ูกูฉ. ุจุงุณู…ู‡ ูŠุดุฏูˆ ุงู„ู…ุบู†ู‘ููˆ
ู†ุŒ ูˆูŠุดุฏูˆ ุงู„ุดู‘ูุนุฑุงุกู

20. Everything he said is a lie, falsehood, and fabrication!
O East, distinguished by the spirit of heaven,

ูขู . ุฃูŠู† ูˆู„ู‘ูŽุชู’ ู‡ุฐู‡ ุงู„ูุฑ
ุญุฉุŸ ุฃู… ุฃูŠู† ุงู„ุตู‘ูŽูุงุกูุŸ

21. This spirit built with its own hands,
And whose light has illuminated and brightened the world,

ูขูก. ู„ู… ุชุตุงูุญู’ูƒู ู…ู† ุงู„ุฃุทู€
ู€ูุงู„ ุฃุญู„ุงู…ูŒ ูˆูุถุงุกู

22. O father of wisdom, the wise no longer mourn you!
Call out, "Europe", perhaps the call will benefit it:

ูขูข. ุฑู‚ุฏูˆุงุŒ ุบูŠุฑูŽ ุนูŠูˆู†ู
ุฑููŠุนูŽ ู…ู†ู‡ู†ู‘ูŽ ุงู„ูุถุงุกู

23. Has the hour come, O sister, or is it time for retribution?
You were indebted to power until arrogance overcame you.

ูขูฃ. ุชุฑู‚ุจ ุงู„ุขุจุงุกูŽุŒ ู‡ูŽู„ู’ ุนุง
ุฏูˆุงุŸ ูˆู‡ู„ ุญุงู† ุงู„ู„ู‚ุงุกูุŸ

24. Dance in the fire, today you are fuel for it.
And drink in the devil's tavern of overflowing cups.

ูขูค. ุจูŠู† ุฃูŠุฏูŠ ุฃูู…ู‡ุงุชูุŒ
ุจูุชู’ู†ูŽุŒ ูˆุงู„ู„ูŠู„ ุฌูุงุกู

25. A tavern of death in which the blood of the slain exults.
Call in it whoever you wish, for the remorseful dead,

ูขูฅ. ููŠ ุทูˆุงูŠุง ุงู„ู†ูุณ ูŠุจูƒูŠู€
ู€ู†ุŒ ูˆู‚ุฏ ุนุฒู‘ูŽ ุงู„ุฑุฌุงุกู!

26. And raise your cup, and sing! And excuse the world!
O mighty one, the weak have never disgraced you,

ูขูฆ. ูˆูŠุญู‡ู…ุŒ ุฃูŠู† ุชูุฑุงู‡ู…ุŒ
ู‡ุคู„ุงุก ุงู„ุฃุดู‚ูŠุงุกูุŸ

27. And weak one whose name frightens the mighty!
And I am the Muslim, I do not deny the prophets.

ูขูง. ู‡ู… ูˆุฑุงุก ุงู„ู„ูŠู„ุŒ ุฃุฌุณุง
ุฏูŒุŒ ูˆุฃุฑูˆุงุญูŒ ู‡ุจุงุกู

28. You in the Quran are love, beauty, and purity.
Wondrous is your ideal sacrifice! And in speech there is consolation!

ูขูจ. ูˆูˆุฌูˆู‡ูŒ ุฑูŽุณูŽู…ูŽ ุงู„ุฑุนู€
ู€ุจู ุนู„ูŠู‡ุง ู…ุง ูŠุดุงุกู

29. Is this the evil world? Redemption has been lost!

ูขูฉ. ุฎู†ุฏู‚ูˆุง ููŠ ู…ุฃุฒู‚ู ุงู„ู…ูˆ
ุชูุŒ ูˆู…ุง ู…ู†ู‡ู ู†ุฌุงุกู

ูฃู . ุจูŠู† ู…ูˆุฌู ู…ู† ุณุนูŠุฑู
ูŠุชูˆู‚ู‘ูŽุงู‡ู ุงู„ูู†ุงุกู

ูฃูก. ูˆุฌุจุงู„ู ู…ู† ุฑููƒุงู…ู ุงู„ู€
ู€ุซู‘ูŽู„ู’ุฌู ูŠูุฑุณููŠู‡ูŽุง ุงู„ุดุชุงุกู

ูฃูข. ูˆุญุฏูŠุฏู ุทุงุฆุฑู ูŠุญู€
ู€ุฐุฑ ู…ุณุฑุงู‡ ุงู„ู‡ูˆุงุกู

ูฃูฃ. ูˆุนุฌูŠุจูŒ! ููŠู…ูŽ ู„ู„ู…ูˆ
ุช ูŠูุณุงู‚ ุงู„ุชุนุณุงุกูุŸ

ูฃูค. ููŠ ุณูŽุจูŠู„ู ุงู„ุฎุจุฒูุŸ ูˆุงู„ุฎุจู€
ู€ุฒ ุงูƒุชุณุงุจูŒ ูˆุฑุถุงุกู!

ูฃูฅ. ููŠ ุณุจูŠู„ ุงู„ุญู‚ู‘ูุŸ ูˆุงู„ุญู€
ู€ู‚ู‘ู ู„ุฏู‰ ุงู„ู‚ูˆู… ุทู„ุงุกู

ูฃูฆ. ููŠ ุณุจูŠู„ ุงู„ู…ุฌุฏุŸ ูˆุงู„ู…ุฌู€
ู€ุฏู ู…ู† ุงู„ุจุบูŠ ุจุฑุงุกู!

ูฃูง. ุฃูˆ ููŠ ุงู„ู…ุฌุฒุฑุฉ ุงู„ูƒุจู€
ู€ุฑู‰ุŒ ุชู†ุงู„ู ุงู„ู…ุฌุฏูŽ ุดุงุกูุŸ

ูฃูจ. ูƒุฐุจ ุงู„ุจุงุบูŠุŒ ูˆู„ู„ุณูŠู€
ู€ู ุจูƒูู‘ูŽูŠู’ู‡ู ู…ูŽุถุงุกู

ูฃูฉ. ูˆุฎุฏุงุนูŒ ูƒู„ู‘ู ู…ุง ู‚ุง
ู„ุŒ ูˆุฒูˆุฑูŒุŒ ูˆุงูุชุฑุงุกู!!

ูคู . ุฃูŠู‡ุง ุงู„ุดุฑู‚ ุงู„ุฐูŠ ุฎู€
ู€ุตู‘ูŽุชู‡ ุจุงู„ุฑู‘ููˆุญ ุงู„ุณู…ุงุกู

ูคูก. ู‡ุฐู‡ ุงู„ุฑูˆุญ ุงู„ุชูŠ ุดููŠู€
ู€ุฏูŽ ุจูƒูู‘ูŽูŠู’ู‡ุง ุงู„ุจู†ุงุกู

ูคูข. ูˆุงู„ุชูŠ ู…ู† ู†ูˆุฑู‡ุง ุงู„ุนุง
ู„ู… ูŠูุฌู’ู„ูŽู‰ ูˆูŠูุถุงุกู

ูคูฃ. ูŠุง ุฃุจุง ุงู„ุญูƒู…ุฉุŒ ู„ุง ู‡ุง
ู†ูŽ ุนู„ูŠูƒ ุงู„ุญูƒู…ุงุกู!

ูคูค. ู†ุงุฏู ยซุฃูˆุฑูˆุจุงยป ูู‚ุฏ ูŠู†ู€
ู€ูุนู‡ุง ู…ู†ูƒ ุงู„ู†ุฏุงุกู:

ูคูฅ. ุญุงู†ุชู ุงู„ุณุงุนุฉูุŒ ูŠุง ุฃุฎู€
ู€ุชุงู‡ูุŒ ุฃู… ุญูŽู‚ู‘ูŽ ุงู„ุฌุฒุงุกูุŸ

ูคูฆ. ุฏูู†ู’ุชู ุจุงู„ู‚ูˆู‘ูŽุฉ ุญุชู‰
ุตูŽุฑูŽุนูŽุชู’ูƒู ุงู„ูƒุจุฑูŠุงุกู

ูคูง. ุงุฑู‚ุตูŠ ููŠ ุงู„ู†ู‘ูŽุงุฑุŒ ุฃู†ุชู ุงู„ู€
ู€ูŠูˆู… ู„ู„ู†ุงุฑ ุบุฐุงุกู

ูคูจ. ูˆุงุดุฑุจูŠ ููŠ ุญุงู†ุฉ ุงู„ุดูŠู€
ู€ุทุงู† ู…ุง ูุงุถ ุงู„ุฅู†ุงุกู

ูคูฉ. ุญุงู†ุฉูŒ ู„ู„ู…ูˆุชู ููŠู‡ุง
ู…ู† ุฏูŽู…ู ุงู„ู‚ุชู„ู‰ ุงู†ุชุดุงุกู

ูฅู . ู†ุงุฏูู…ูŠ ู…ู† ุดุฆุชู ููŠู‡ุงุŒ
ูุงู„ู…ู†ุงูŠุง ุงู„ู†ุฏู…ุงุกู

ูฅูก. ูˆุงุฑูุนูŠ ุงู„ูƒุฃู’ุณูŽุŒ ูˆุบู†ู‘ููŠุŒ
ูˆุนู„ู‰ ุงู„ุฏู†ูŠุง ุงู„ุนูุงุกูุŸ

ูฅูข. ูŠุง ู‚ูˆูŠู‘ู‹ุง ู„ู… ูŠูŽู‡ูู†ู’ ูŠูˆ
ู…ู‹ุง ุนู„ูŠู‡ ุงู„ุถุนูุงุกู

ูฅูฃ. ูˆุถุนูŠูู‹ุง ูˆุงุณู…ู‡ุŒ ูŠูู€
ู€ุฒุนู ู…ู†ู‡ ุงู„ุฃู‚ูˆูŠุงุกู

ูฅูค. ูˆุฃู†ุง ุงู„ู…ุณู„ู…ูุŒ ู„ุง ูŠูุฌู€
ู€ุญูŽุฏู ุนู†ุฏูŠ ุงู„ุฃู†ุจูŠุงุกู

ูฅูฅ. ุฃู†ุชูŽ ููŠ ุงู„ู‚ุฑุขู†: ุญูุจู‘ูŒุŒ
ูˆุฌู…ุงู„ูŒุŒ ูˆู†ู‚ุงุกู

ูฅูฆ. ุนูŽุฌูŽุจูŒ ููุฏูŠุชููƒ ุงู„ู…ูุซู€
ู€ู„ู‰! ูˆููŠ ุงู„ู‚ูˆู„ ุนุฒุงุกู!

ูฅูง. ุฃู„ู‡ุฐุง ุงู„ุนุงู„ูŽู…ู ุงู„ุดุฑู‘ููŠู€
ู€ุฑูุŸ ู‚ุฏ ุถุงุน ุงู„ูุฏุงุกู!