Feedback

After five long years you've come to me, oh memories

ุจูŠู† ุงู„ุญุจ ูˆุงู„ุญุฑุจ

1. After five long years you've come to me, oh memories
And dreams between life and death

ูก. ุจุนุฏ ุฎูŽู…ุณู ุฌูุฆู’ุชูู†ูŠุŒ ูŠุง ุฐูƒุฑูŠุงุชูŠ
ูˆุงู„ุฃู…ุงู†ูŠ ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ู…ูˆุชู ูˆุญูŠุงุฉู

2. After five years, oh how much sin
Have those years carried of all creatures

ูข. ุจุนุฏ ุฎูŽู…ู’ุณูุŒ ูŠุง ู„ู‡ูŽุง ููŠ ุงู„ุณู†ูˆุงุชู
ุญูŽู…ูŽู„ูŽุชู’ ูƒู„ู‘ูŽ ุฐู†ูˆุจ ุงู„ูƒุงุฆู†ุงุชู

3. Saturn roared into the darkness
Covering my star and blocking my paths

ูฃ. ุตูŽุงุญ ููŠู‡ุง ุฒูุญูŽู„ูŒ ุจุงู„ุธู„ู…ุงุชู
ููŽุทูŽูˆูŽุชู’ ู†ุฌู…ูŠ ูˆุณุฏู‘ูŽุชู’ ุทูุฑูู‚ูŽุงุชููŠ

4. Scattering my aspirations into separation
While youth and love remain my companions

ูค. ูˆูŽุฑูŽู…ูŽุชู’ ุดู…ู„ูŠ ุจุจูŠู†ู ูˆุดุชุงุชู
ูˆุงู„ุตู‘ูุจูŽุง ู†ุดูˆุงู†ู ูˆุงู„ุญุจู‘ู ู…ุคุงุชูŠ

5. So keep them amidst eternal tragedies
Or leave them and remind me of my whims

ูฅ. ูุงุญูุธูŠู‡ุง ููŠ ุงู„ู…ุขุณูŠ ุงู„ุฎูŽุงู„ุฏุงุชู
ุฃูˆ ุฏุนูŠู‡ุง ูˆุงุฐูƒุฑูŠ ู„ูŠ ุฎุทูŽุฑุงุชูŠ

6. Bring back some of my dreams, fetch
The essence of my melodies, and make my poems echo again

ูฆ. ุฃุฑุฌุนูŠ ู„ูŠ ุจุนุถูŽ ุฃุญู„ุงู…ูŠุŒ ูˆู‡ุงุชูŠ
ุตูŽูู’ูˆูŽ ุฃู†ุบุงู…ูŠุŒ ูˆุฑุฏู‘ููŠ ุตุฏุญูŽุงุชูŠ

7. Tell me of the night we called out the "White One"
In stillness I feared would cease

ูง. ุญุฏู‘ูุซูŠ ู„ูŠู„ุฉ ุฎูุถู’ู†ูŽุง ยซุงู„ุฃุจูŠุถุงยป
ููŠ ุณูƒูˆู†ู ุฎููู’ุชูู‡ู ุฃู† ูŠู†ุจุถุง

8. And darkness like anger after pleasure
We begged its star to close

ูจ. ูˆุฏูุฌู‹ู‰ ูƒุงู„ุณู‘ูุฎู’ุทู ู…ู† ุจุนุฏ ุงู„ุฑุถุง
ู‚ุฏ ุฏุนูˆู†ุง ู†ุฌู…ูŽู‡ู ุฃู† ูŠูุบู…ุถุง

9. Terror crouched over it and it melted away
Into black waves and stifling shadows

ูฉ. ุฌุซู… ุงู„ุฑุนุจู ุนู„ูŠู‡ ูู†ุถุง
ู„ุฌุฌู‹ุง ุณูˆุฏูŽุง ูˆุธู„ู‘ู‹ุง ู…ูู‚ู’ุจูุถูŽุง

10. Whenever the spark of flint flashed
It pushed back "the Nile" and overflowed, then passed

ูกู . ูƒู„ู…ุง ุนูˆุฏู ุซู‚ุงุจู ุฃูˆ ู…ุถุง
ุฏููŽุน ยซุงู„ู†ูŠู„ูŽยป ูˆุฃุฑุบู‰ุŒ ูˆู…ุถู‰

11. Warning the caravan who scrambled frightened
When a wicked one falsely claimed

ูกูก. ูŠูู†ู’ุฐูุฑู ุงู„ุฑูƒุจ ูู…ุงุฌูˆุง ุฑููƒู‘ูŽุถูŽุง
ูˆุงุฏู‘ูŽุนู‰ ู…ู†ู‡ู… ุฎุจูŠุซูŒ ุนุฑู‘ูŽุถุง

12. A "Hitlerite" star flared up fire and hid in space
My memories, how did you come to me?

ูกูข. ุฃู†ู‘ูŽ ู†ุฌู…ู‹ุง ยซู‡ุชู„ุฑูŠู‘ู‹ุงยป ู…ูุบู’ุฑูุถู‹ุง
ุดูŽุนู‘ูŽ ู†ุงุฑู‹ุง ูˆุชูˆุงุฑู‰ ููŠ ุงู„ูุถุง

13. How did you cross land and sea to reach me?
How did you traverse a bloody universe

ูกูฃ. ุฐูƒุฑูŠุงุชูŠ ูƒูŠู ุฃู‚ุจู„ุชู ุฅู„ูŠู‘ูŽุงุŸ
ูƒูŠู ุฌูุฒู’ุชู ุงู„ุจุฑู‘ูŽ ูˆุงู„ุจุญุฑูŽ ุงู„ู‚ุตูŠู‘ูŽุงุŸ

14. And raging fires, you indomitable ones?
My memories, renew this legend

ูกูค. ูƒูŠู ุฎูุถู’ุชู ุงู„ูƒูˆู† ู„ุฌู‘ู‹ุง ุฏู…ูˆูŠู‘ูŽุง
ูˆุดููˆุงุธู‹ุง ุทุงุบููŠูŽ ุงู„ู†ุงุฑ ุนุชูŠู‘ูŽุงุŸ

15. And turn it into a sweet, passionate melody
It's no wonder you return it to me

ูกูฅ. ุฐูƒุฑูŠุงุชูŠ ุฌุฏู‘ูุฏูŠ ู‡ุฐุง ุงู„ุฑูˆูŠู‘ูŽุง
ูˆุงุจู’ุนุซูŠู‡ู ู†ุบู…ู‹ุง ุนุฐุจู‹ุง ุดุฌูŠู‘ูŽุง

16. But it's amazing I'm still alive
To receive you, with my cup in hand

ูกูฆ. ู…ุง ุนุฌูŠุจูŒ ุฃู† ุชุฑุฏู‘ููŠู‡ู ุนู„ูŠู‘ูŽุง
ุจู„ ุนุฌูŠุจูŒ ุฃู†ู†ูŠ ู„ุง ุฒู„ุชู ุญูŠู‘ูŽุง

17. And my poem competing on my lips
Your joyful spirits call me:

ูกูง. ุฃุชู„ู‚ู‘ูŽุงูƒูุŒ ูˆูƒุฃุณูŠ ููŠ ูŠุฏูŠู‘ูŽุง
ูˆู†ุดูŠุฏูŠ ุถุงุฑุนูŒ ููŠ ุดูุชูŠู‘ูŽุง

18. Oh sailor, the time has come - onwards!
It's time to unfurl the fluttering sail

ูกูจ. ุทุงู ุจูŠ ุดุงุฏูŠูƒู ูŠุฏุนูˆู†ูŠ ู…ูŽู„ููŠู‘ูŽุง:
ุฃูŠู‡ุง ุงู„ู…ู„ู‘ูŽุงุญูุŒ ุญุงู† ุงู„ูˆู‚ุชูุŒ ู‡ูŠู‘ูŽุงุŸ

19. My ship, onwards! Do not hesitate
The sea approaches after abstaining

ูกูฉ. ุญุงู† ุฃู† ู†ู†ุดุฑ ุฎูู‘ูŽุงู‚ ุงู„ุดุฑุงุนู
ูŠุง ุณููŠู†ูŠ ูˆูŠูƒู! ู‡ูŠู‘ูŽุง! ู„ุง ุชูุฑุงุนููŠ

20. And Venice is within reach
This paradise, alas, what snakes!

ูขู . ู‚ุฏ ุชุฏุงู†ู‰ ุงู„ุจุญุฑู ู…ู† ุจุนุฏ ุงู…ุชู†ุงุนู
ูˆุบูŽุฏูŽุชู’ ยซููŠู†ูŠุณูŠุงยป ู‚ูŠุฏูŽ ุฐุฑุงุนู

21. They've breathed deception into its flowers!!
Oh, spare me talk of conflict

ูขูก. ู‡ุฐู‡ ุงู„ุฌู†ู‘ูŽุฉูุŒ ูŠุง ูˆูŠุญ ุงู„ุฃูุงุนูŠ!
ู†ูุซุชู’ ููŠ ุฒู‡ุฑู‡ุง ุณูู…ู‘ูŽ ุงู„ุฎุฏุงุนู!!

22. My life is wasted! Woe to wasted life!
So seek out a moment of love and delight

ูขูข. ุขู‡ุŒ ุฏุนู†ูŠ ู…ู† ุฃุญุงุฏูŠุซ ุงู„ุตุฑุงุนู
ุถุงุน ุนู…ุฑูŠ! ูˆูŠุญูŽ ู„ู„ุนู…ุฑ ุงู„ู…ุถุงุนู

23. Under a clear, resounding horizon
My sail, roam those lands

ูขูฃ. ูุงู„ุชู…ุณ ู†ูŽู‡ู’ุฒูŽุฉูŽ ุญูุจู‘ู ูˆู…ุชุงุนู
ุชุญุช ุฃููู’ู‚ู ุตุงุฏุญู ุตุงููŠ ุงู„ุดุนุงุนู

24. And prepare for meeting and farewell!
O sea! What has my ship seen?

ูขูค. ูŠุง ุดุฑุงุนูŠุŒ ุทููู’ ุจู‡ุงุชูŠูƒูŽ ุงู„ุจู‚ุงุนู
ูˆุชู‡ูŠู‘ูŽุฃู’ ู„ู„ู‚ุงุกู ูˆูˆุฏุงุนู!

25. Did it moan from soft tidings?
Or is it truly nearing its end

ูขูฅ. ุฃูŠู‘ูู‡ุง ุงู„ุจุญุฑ! ุณููŠู†ูŠ ู…ุง ุนูŽุฑูŽุงู‡ูŽุงุŸ
ุฑู†ู‘ูŽุญุชู‡ุง ู†ุจุฃุฉูŒ ุฑู‚ู‘ูŽ ุตุฏุงู‡ุง

26. Will this ordeal eclipse its darkness?
Tomorrow will the world meet its end

ูขูฆ. ุฃูˆูŽุญู‚ู‘ู‹ุง ู‚ูŽุฑูุจูŽุชู’ ู…ู† ู…ู†ุชู‡ุงู‡ุง
ู‡ุฐู‡ ุงู„ู…ุญู†ุฉู ูˆุงู†ุฌุงุจ ุฏูุฌุงู‡ุงุŸ

27. Freely singing its hidden passions?
And will I see freedom too dear to defend

ูขูง. ุฃุบุฏู‹ุง ุชุณุชู‚ุจู„ ุงู„ุฏู†ูŠุง ู…ูู†ูŽุงู‡ุง
ุญุฑู‘ูŽุฉู‹ ุชุดุฏูˆ ุจู…ูƒู†ูˆู† ู‡ูˆุงู‡ุงุŸ

28. Not placed by those who died for it?
O East! Look! Do you see?

ูขูจ. ูˆุฃุฑู‰ ุญูุฑู‘ููŠู‘ูŽุฉู‹ ุนูŽุฒู‘ูŽ ุญูู…ุงู‡ุง
ู„ู… ูŠูุถูุนู’ ุนูู‚ุจุงู‡ู ู…ู† ู…ุงุช ูุฏุงู‡ุงุŸ

29. You are of its homes - where did you lead it?
You defended it and preceded its steps

ูขูฉ. ุฃูŠู‘ูู‡ุง ุงู„ุดุฑู‚! ุชุฃู…ู„ู’!! ุฃุชูŽุฑุงู‡ุงุŸ
ุฃู†ุช ู…ูู†ู’ ุฏุงุฑุงุชูู‡ูŽุง ุฃูŠู† ุณูŽู†ูŽุงู‡ุงุŸ

30. When they said: Its youth has lost the war!
What good news does the crooked tune sing?

ูฃู . ุฐูุฏู’ุชูŽ ุนู†ู‡ุง ูˆุชู‚ุฏู…ุชูŽ ุฎูุทุงู‡ูŽุง
ูŠูˆู… ู‚ุงู„ูˆุง: ุฎูŽุณูุฑูŽ ุงู„ุญุฑุจูŽ ูุชุงู‡ุง!

31. Who is that shadowy singer?
His voice touched my heart when it touched my ear

ูฃูก. ุฃูŠู‘ูŽ ุจุดุฑู‰ ุฒูู‘ูŽู‡ุง ุฃุฑุฎู…ู ู„ุญู†ูุŸ
ู…ู† ุชูุฑุงู‡ ุฐู„ูƒ ุงู„ุทูŠู ุงู„ู…ุบู†ู‘ููŠุŸ

32. Of love, or peace, or wishing?
O herald of peace, my judgment does not doubt you

ูฃูข. ู…ุณู‘ูŽ ู‚ู„ุจูŠ ุตูˆุชูู‡ู ุฅุฐู’ ู…ุณู‘ูŽ ุฃูุฐู†ูŠ
ุฃู„ูุญูุจู‘ูุŒ ุฃู… ู„ุณู„ู’ู…ูุŒ ุฃู… ุชู…ู†ู‘ููŠุŸ

33. I thirst for song, so give me more
Five passed me in silence and sadness

ูฃูฃ. ูŠุง ุจุดูŠุฑ ุงู„ุณู‘ูู„ู…ุŒ ู„ุง ูŠูƒุฐูุจู’ูƒูŽ ุธู†ู‘ููŠ
ุฃู†ุง ุธู…ุขู†ู ุฅู„ู‰ ุงู„ุดุฏูˆุŒ ูุฒูุฏู†ูŠ

34. After them what years lengthen my days?
My heart cries: If you leave me you are not mine

ูฃูค. ุนุจุฑุชู’ ุจูŠ ุงู„ุฎู…ุณู ููŠ ุตู…ุชู ูˆุญูุฒู’ู†ู
ุฃูŠู‘ู ุฎู…ุณู ุจุนุฏู‡ุง ุชู…ุชุฏู‘ู ุณูู†ู‘ููŠุŸ

35. Open the door and loosen the shackles from me
Ah, let me see the world, let me

ูฃูฅ. ุตุงุญ ู‚ู„ุจูŠ: ุฅู†ู’ ุชูŽุฏุนู’ู†ูŠ ู„ุณุชูŽ ู…ู†ู‘ููŠ
ุงูุชุญ ุงู„ุจุงุจ ูˆู†ูŽุญู‘ู ุงู„ู‚ูŠู’ุฏูŽ ุนูŽู†ู‘ููŠ

36. I'm tired today of the prison that is my land!
I have no desire for any place, none!

ูฃูฆ. ุขู‡ูุŒ ุฏุนู†ูŠ ุฃูุจุตุฑ ุงู„ุนุงู„ูŽู… ุฏุนู†ูŠ
ู‚ุฏ ุณุฆู…ุชู ุงู„ูŠูˆู… ููŠ ุฃุฑุถููŠูŽ ุณุฌู†ูŠ!

37. Open my window across space
Open it so I can see the sky's color

ูฃูง. ู…ุง ุซูˆุงุฆูŠ ููŠ ู…ูƒุงู†ูุŒ ู…ุง ุซูˆุงุฆูŠ!
ู‡ูˆ ุฐุง ุงู„ูุฌุฑู ูู‡ุจู‘ููˆุง ุฃุตุฏู‚ุงุฆูŠ!

38. In shadows of peace or light of serenity
My lyre will sing for my poetry and anthems

ูฃูจ. ุงููุชุญูˆุง ู†ุงูุฐุชูŠ ุนูŽุจู’ุฑูŽ ุงู„ูุถุงุกู
ุงููุชุญูˆู‡ุง ู„ุฃุฑู‰ ู„ูˆู†ูŽ ุงู„ุณู…ุงุกู

39. So let me sing amid waves of light
And let me meet above the lakes, my friends

ูฃูฉ. ููŠ ุธู„ุงู„ู ุงู„ุณู‘ูู„ู… ุฃูˆ ู†ูˆุฑู ุงู„ุตูุงุกู
ุญู†ู‘ูŽ ู‚ูŠุซุงุฑูŠ ู„ุดุนุฑูŠ ูˆุบู†ุงุฆูŠ

40. Do not say: How can he complain of enduring
A poet in a land of plenty?

ูคู . ูุงู†ุดูุฏูˆู†ูŠ ุจูŠู† ุฃู…ูˆุงุฌ ุงู„ุถูŠุงุกู
ูˆุงู†ุดูุฏูˆุง ููˆู‚ ยซุงู„ุจุญูŠุฑุงุชูยป ู„ู‚ุงุฆูŠ

41. You've wronged my call, O friends
And do not know a poet's life!

ูคูก. ู„ุง ุชู‚ูˆู„ูˆุง: ูƒูŠู ูŠุดูƒูˆ ู…ู† ุจู‚ุงุกู
ุดุงุนุฑูŒ ููŠ ู…ูˆุทู†ู ุญุงู„ูŠ ุงู„ุฑูˆุงุกูุŸ

42. O daughter of the "girdle", greetings
And passion, not blame or find fault

ูคูข. ู‚ุฏ ุธู„ู…ุชู… ุฏุนูˆุชูŠุŒ ูŠุง ุฃุตุฏู‚ุงุฆูŠ
ูˆุฌู‡ู„ุชู… ู…ุง ุญูŠุงุฉู ุงู„ุดุนุฑุงุกู!!

43. This war a tyrant roused to fury
He made like your valley, establishing his rule

ูคูฃ. ูŠุง ุงุจู†ุฉ ยซุงู„ุฅูŠุฒุงุฑยป ุญููŠู‘ููŠุชูุŒ ุณู„ุงู…ูŽุง
ูˆุบุฑุงู…ู‹ุงุŒ ู„ุง ุนุชุงุจู‹ุงุŒ ู„ุง ู…ู„ุงู…ูŽุง

44. You tasted estrangement, sorrow, and illness
Does it not please you to stay in Egypt?

ูคูค. ู‡ุฐู‡ ุงู„ุญุฑุจู ุงู„ุชูŠ ุฑุงุนุช ุถุฑุงู…ูŽุง
ุดูŽุจู‘ูŽู‡ุง ุทุงุบู ุจูˆุงุฏูŠูƒู ุฃู‚ุงู…ูŽุง

45. Egypt was always home to those who loved her
She never broke a pact or slackened a bond

ูคูฅ. ุฐูู‚ู’ุชู ููŠ ุงู„ุบุฑุจุฉ ูˆุฌุฏู‹ุง ูˆุณูŽู‚ุงู…ูŽุง
ุฃุชูุฑุงู‡ุง ู„ู… ุชูŽุทูุจู’ ู…ุตุฑู ู…ูู‚ุงู…ูŽุงุŸ

46. So remember tomorrow the noble lovers
If memories of them bring you discomfort

ูคูฆ. ู…ุตุฑู ูƒุงู†ุช ู„ู…ุญุจู‘ููŠู‡ุง ุฏูˆุงู…ูŽุง
ู„ู… ุชูุถูุนู’ ุนู‡ุฏู‹ุง ูˆู„ู… ุชูŽุฎู’ููุฑู’ ุฐู…ุงู…ูŽุง

47. And remember some of her ancient nights
On banks that carried your worries away

ูคูง. ูุงุฐูƒุฑูŠ ููŠ ุงู„ุบุฏ ุฃุญุจุงุจู‹ุง ูƒุฑุงู…ูŽุง
ุฅู†ู’ ุฃู„ู…ู‘ูŽุชู’ ุจูƒ ุฐูƒุฑุงู‡ุง ู„ูู…ุงู…ูŽุง

48. On banks where all that is there is beautiful
Growing plants, irrigation, and towering palms

ูคูจ. ูˆุงุฐูƒุฑูŠ ุจุนุถ ู„ูŠุงู„ูŠู‡ุง ุงู„ู‚ูุฏูŽุงู…ูŽู‰
ููŠ ุถูุงูู ุญูŽู…ูŽู„ูŽุชู’ ุนู†ูƒู ุงู„ู‡ููŠุงู…ูŽุง

49. Dawn coming upon them, genuine
Among willows, nymphs, and palms

ูคูฉ. ููŠ ุถูุงูู ูƒู„ู‘ู ู…ุง ููŠู‡ุง ุฌู…ูŠู„ู’
ุชูู†ู’ุจูุชู ุงู„ุญูุจุฐูŽุŒ ูˆุชูู†ู’ู…ูŠ ูˆุชูู†ููŠู„ู’

50. Hathor's hand is upon all that is beautiful
Spreading light on every path

ูฅู . ูŠุฎุทุฑู ุงู„ูุฌุฑ ุนู„ูŠู‡ุง ูˆุงู„ุฃุตูŠู„ู’
ุจูŠู† ุตูุตุงููุŒ ูˆุญูˆุฑูุŒ ูˆู†ุฎูŠู„ู’

51. And Osiris on the shaded banks
Pressing wine and watering the creek

ูฅูก. ูŠูŽุฏู ยซู‡ุงุชูˆุฑยป ุนู„ู‰ ูƒู„ ุฌู…ูŠู„ู’
ุชู†ุดุฑู ุงู„ู†ู‘ููˆู‘ูŽุงุฑูŽ ููŠ ูƒู„ู‘ู ุณุจูŠู„ู’

52. This is Egypt, home and tribe!
Does it have a parallel in this world?

ูฅูข. ูˆยซุฃุฒูˆุฑูŠุณูยป ุนู„ู‰ ุงู„ุดุทู‘ู ุงู„ุธู„ูŠู„ู’
ูŠูŽุนู’ุตูุฑู ุงู„ุฎู…ุฑูŽุŒ ูˆูŠูŽุณู’ู‚ููŠ ุงู„ุณู„ุณุจูŠู„ู’

53. Wondrous am I, and wondrous my words!
How can they call me away from it tomorrow?

ูฅูฃ. ู‡ุฐู‡ ู…ุตุฑู ุฏูŠุงุฑู‹ุง ูˆู‚ุจูŠู„ู’!
ุฃู„ู‡ุง ููŠ ู‡ุฐู‡ ุงู„ุฏู‘ูู†ู’ูŠูŽุง ู…ุซูŠู„ู’ุŸ

ูฅูค. ุนุฌุจู‹ุง ู„ูŠุŒ ูˆุนุฌูŠุจูŒ ู…ุง ุฃู‚ูˆู„!
ูƒูŠู ูŠุฏุนูˆู†ูŠ ุบุฏู‹ุง ุนู†ู‡ุง ุงู„ุฑุญูŠู„ู’ุŸ!