1. When water caresses the shade of trees,
And clouds flirt with moonlight,
١. إذا داعبَ الماءُ ظلَّ الشَّجرْ
وغازلَتِ السُّحْبُ ضوءَ القمرْ
2. And birds echo their breaths,
Matching the dew and flowers.
٢. وردَّدتِ الطير أنفاسَها
خوافقَ بين الندى والزَّهَرْ
3. A lovelorn gazelle moans,
Whispering to the streams and lamenting fate.
٣. وناحتْ مُطوَّقةٌ بالهوى
تناجي الهديل وتشكو القدرْ
4. The breeze passes over the river,
Kissing every sailing vessel.
٤. ومرَّ على النهرِ ثغرُ النسيم
يُقَبِّلُ كلَّ شراعٍ عبرْ
5. The land reveals from its night
Beauties of varying forms.
٥. وأطلعتِ الأرضُ من ليلها
مفاتنَ مختلفاتِ الصُّورْ
6. A willow there in the gloom,
As if darkness never knew it.
٦. هنالك صفصافةٌ في الدُّجى
كأنَّ الظلامَ بها ما شعرْ
7. I took my place in its shade,
My heart a wanderer, my gaze sad.
٧. أخذتُ مكانيَ في ظلها
شريدَ الفؤادِ كئيبَ النظرْ
8. I glance across the sky,
Lost in thought, head bowed.
٨. أمرُّ بعيني خلال السماء
وأُطرقُ مستغرقًا في الفِكَرْ
9. I see your face under the palm trees,
And hear your voice by the river,
٩. أطالعُ وجهك تحت النخيلِ
وأسمعُ صوتك عند النَّهَرْ
10. Until the gloom wearies my loneliness,
And melancholy tires of me.
١٠. إلى أنْ يَمَلَّ الدجى وحشتي
وتشكو الكآبةُ مني الضجرْ
11. All things wonder at my confusion,
And dawn stars pity me.
١١. وتعجبُ من حيرتي الكائناتُ
وتُشفِقُ منِّي نجومُ السَّحرْ
12. So I leave to return expectantly,
For our awaited encounter!
١٢. فأمضي لأرجع مستشرفًا
لقاءَك في الموعد المنتظَرْ!!