1. When the moon's rays encircle the earth,
When the wind mourns,
ูก. ุฅุฐุง ู
ุง ุทุงูู ุจุงูุฃุฑุถ
ุดุนุงุนู ุงููููุจู ุงููุถููู
2. And lightning flashes in the sky,
When dawn opens the narcissusโ eyes,
ูข. ุฅุฐุง ู
ุง ุฃูููุชู ุงูุฑูุญู
ูุฌุงุดู ุงูุจุฑูู ุจุงููู
ูุถู
3. I weep for a flower that weeps
With unrelenting tears.
ูฃ. ุฅุฐุง ู
ุง ูุชููุญ ุงููุฌุฑู
ุนูููู ุงููุฑุฌุณ ุงูุบุถูู
4. Fate has disappointed her,
She found no joy in the sunrise,
ูค. ุจููุชู ูุฒูุฑุฉู ุชุจูู
ุจุฏู
ุนู ุบูุฑ ู
ูุฑูููุถูู
5. On my thirsty eyelids
Longing for the friends and dawn.
ูฅ. ุฒูุงูุง ุงูุฏูุฑู ูู
ุชุณุนูุฏู
ู
ู ุงูุฅุดุฑุงูู ุจุงููู
ุญู
6. The light has prepared the path:
Why has the night enwrapped you in its wings?
ูฆ. ุนูู ุฌููููู ุธู
ุขููู
ููู ููุฃูุฏุงุกู ูุงูุตุจุญู
7. Illuminate the heart of the world
And hide your brilliance in my wounds!
ูง. ุฃู
ูุฏู ุงูููุฑู: ู
ุง ูููู
ููู ูุฏ ูููููู ูู ุฌูููุญูุ
8. I see destinies, O beauty,
As a home for your bloody wound.
ูจ. ุฃุถุฆู ูู ุฎุงุทุฑู ุงูุฏููุง
ููุงุฑู ุณูุงูู ูู ุฌูุฑุญูู!
9. I show it where the arrow landed
That the archer has aimed,
ูฉ. ุฃุฑู ุงูุฃูุฏุงุฑูุ ูุง ุญุณูุง
ุกูุ ู
ุซูู ุฌูุฑุญูู ุงูุฏุงู
ู
10. Give me the radiant morning
To kiss this dark planet,
ูกู . ุฃุฑููุง ู
ููุถูุนู ุงูุณูููู
ู
ุงูุฐู ุณุฏููุฏูู ุงูุฑุงู
ู
11. Let it sip the lights
From its noble spring,
ูกูก. ุฃูููู ู
ุดุฑูู ุงูุฅุตุจุง
ุญู ูุฐุง ุงููููุจู ุงูุธุงู
ู
12. And let the tears of dawn
Kiss the sunset,
ูกูข. ุฏุนููู ูุฑุดููู ุงูุฃููุง
ุฑู ู
ู ููุจููุนูุง ุงูุณููุงู
ู
13. Do not cry over your days
Or grieve over the past,
ูกูฃ. ูุฎููููู ุฃูุฏู
ุนู ุงููุฌุฑู
ุชูููุจูููู ู
ุบุฑุจู ุงูุดู
ุณู
14. The universe is yours, so delight
In the beauty of the universe by touch
ูกูค. ููุง ุชุจูู ุนูู ููู
ู
ููู ุฃู ุชุฃุณููู ุนูู ุงูุฃู
ุณู
15. Take the flowers in your hands,
For the thorns are in my soul!
ูกูฅ. ุฅูููู ุงูููู ููุงุดุชูููู
ุฌู
ุงูู ุงููููู ุจุงููู
ุณู
16. When night comes
And silence spreads in the valley,
ูกูฆ. ุฎุฐู ุงูุฃุฒูุงุฑู ูู ูููููู
ูููุ ูุงูุฃุดูุงูู ูู ููุณู!
17. Take the lyre and be inspired
By its roaming, wistful chords
ูกูง. ุฅุฐุง ู
ุง ุฃูุจูู ุงููููู
ูุดุงุน ุงูุตู
ุชู ูู ุงููุงุฏู
18. And shake the stars gently
For a star without a guide,
ูกูจ. ุฎุฐู ุงูููุซุงุฑู ูุงุณุชูุญู
ุดุฌููู ุณุญุงุจูู ุงูุบุงุฏู
19. Perhaps the melody will summon
The light of the gentle mercy!
ูกูฉ. ูููุฒููู ุงููุฌู
ู ุฅุดูุงููุง
ููุฌู
ู ุบูุฑู ููููุงุฏู
20. When the sparrow twitters
In its nest,
ูขู . ูุนููู ุงููุญูู ูุณุชุฏูู
ุดูุนุงุนู ุงูุฑุญู
ุฉู ุงููุงุฏู!
21. And cuts through the garden with melodies
From branch to branch,
ูขูก. ุฅุฐุง ู
ุง ุณูุณูู ุงูุนุตูู
ุฑู ูู ุฃุนุดุงุดููู ุงูุบูููู
22. My cheerful, mellifluous thoughts come to you,
Singing my poems to you
ูขูข. ูุดููู ุงูุฑูุถู ุจุงูุฃูุญุง
ูู ู
ู ุบุตูู ุฅูู ุบูุตูู
23. And shepherding the world of beauty!
When dew melts
ูขูฃ. ุฃุชุชูู ุฎูุงุทุฑู ุงูุตุฏููุง
ุญุฉู ุงูุฑูููุงูุฉ ุงููุญูู
24. On the green leaves,
And a ewer of musk pours scent
ูขูค. ุชุบูููููู ุจุฃุดุนุงุฑู
ูุชุฑุนู ุนุงููู
ุงูุญูุณููู!
25. Into the buds,
I call the nymphs of dreams
ูขูฅ. ุฅุฐุง ู
ุง ุฐุงุจุชู ุงูุฃูุฏุง
ุกู ููู ุงูููุฑููู ุงููููุถูุฑู
26. From their magical world
To melt the melody in your eyes
ูขูฆ. ูุตูุจูู ุงูุนุทุฑู ูู ุงูุฃูู
ุง
ู
ู ุฅุจุฑููู ู
ู ุงูุชุจุฑู
27. And the passions in my chest!
You have known love, O Eve,
ูขูง. ุฏุนูุชู ุนุฑุงุฆุณู ุงูุฃุญูุง
ู
ู ู
ู ุนุงูู
ููุง ุงูุณููุญุฑู
28. Or is it still unknown?
Why do you not carry a heart
ูขูจ. ุชูุฐูุจู ุงููุญูู ูู ุฌูููู
ูููุ ูุงูุฃุดุฌุงูู ูู ุตุฏุฑู!
29. Prone to passions and unsettled?
Describe it, describe it happily,
ูขูฉ. ุนุฑูุชู ุงูุญุจูู ูุง ุญูููุง
ุกู ุฃู
ู
ุง ุฒุงูู ู
ุฌููููุง
30. Sadly, and distracted!
And how did I feel the pain
ูฃู . ุฃูู
ููุง ุชุญู
ูู ููุจูุง
ุนูู ุงูุฃุดูุงูู ู
ุฌุจูููุงุ
31. At first sight?
Who is your beloved?
ูฃูก. ุตููููููุ ุตููููููุ ูุฑุญุงููุงุ
ูู
ุญูุฒูููุงุ ูู
ุฎุจูููุง!
32. Or what is the image of passion?
You were inspired, O Eve,
ูฃูข. ููููู ุฃุญุณูู ุจุงูููุนู
ูุฉู ุนูุฏ ุงููุธุฑุฉ ุงูุฃูููุ
33. And inspiration, by the heart,
It is the heart, it is love,
ูฃูฃ. ูู
ูู ุขุฏู
ูู ุงูู
ุญุจู
ุจูุ ุฃู ู
ุง ุตูุฑุฉู ุงูุตููุจููุ
34. And what is the world to love?
Nothing but revealed secrets
ูฃูค. ููุฏ ุฃููููู
ูุชูุ ูุงูุฅููุง
ู
ูุ ูุง ุญูุงุกูุ ุจุงูููุจู
35. And torn veils!
Ask the lyre, which composer
ูฃูฅ. ูู ุงูููุจูุ ูู ุงูุญุจูู
ูู
ุง ุงูุฏููุง ูุฏู ุงูุญุจููุ
36. Has sung to it?
And which infatuated woman's fingers
ูฃูฆ. ุณูู ุงูู
ูุดููุฉู ุงูุฃุณุฑุง
ุฑู ูุงูู
ูุชููุฉู ุงูุญูุฌูุจูุ
37. Have played a melody upon its strings?
Containing hopes, and sorrows,
ูฃูง. ุณูู ุงูููุซุงุฑู ุจูู ูุฏูู
ููู ุฃููู ู
ูุงุญูู ุบููููู
38. And joy, and grief,
Containing settled times, and eras too
ูฃูจ. ูุฃููู ุตุจุงุจุฉู ุณุงูุชู
ุนูู ุฃูุชุงุฑูู ูุญููุง
39. In lyrics and in meaning!
Come, beauty, from your downcast gaze!
ูฃูฉ. ุญูู ุงูุขู
ุงููุ ูุงูุขูุง
ู
ูุ ูุงููุฑุญุฉูุ ูุงูุญูุฒูุง
40. I complain of a night
Submerged in lights!
ูคู . ุญูู ุงูุขุจุงุฏูุ ูุงูุฃููุง
ูู ูู ููููุธู ููู ู
ุนูู!
41. And who illuminated it
But the twin of light?
ูคูก. ุชุนุงูู ุงูุญุณููุ ูุง ุญุณูุง
ุกูุ ุนู ุฅุทุฑุงูู ู
ุญุณูุฑู!
42. Who called it but the houris' eyes?
ูคูข. ุฃูุดูู ุงููููู ูู ูููู
ู
ู ุงูุฃููุงุฑู ู
ุบู
ูุฑู!
ูคูฃ. ูู
ุง ุฌูููุงูู ู
ู ุณูููุง
ูู ุฅูููุง ุชูุฃู
ู ุงูููุฑูุ
ูคูค. ูู
ุง ุณู
ููุงู ุฅุฐ ูุงุฏุง
ูู ุบูุฑู ุงูุฃุนููู ุงูุญูุฑูุ