Feedback

When the moon's rays encircle the earth,

ุงู„ู…ูˆุณูŠู‚ูŠุฉ ุงู„ุนู…ูŠุงุก

1. When the moon's rays encircle the earth,
When the wind mourns,

ูก. ุฅุฐุง ู…ุง ุทุงููŽ ุจุงู„ุฃุฑุถ
ุดุนุงุนู ุงู„ูƒูˆูƒุจู ุงู„ูุถู‘ููŠ

2. And lightning flashes in the sky,
When dawn opens the narcissusโ€™ eyes,

ูข. ุฅุฐุง ู…ุง ุฃู†ู‘ูŽุชู ุงู„ุฑูŠุญู
ูˆุฌุงุดูŽ ุงู„ุจุฑู‚ู ุจุงู„ูˆู…ู’ุถู

3. I weep for a flower that weeps
With unrelenting tears.

ูฃ. ุฅุฐุง ู…ุง ูุชู‘ูŽุญ ุงู„ูุฌุฑู
ุนูŠูˆู†ูŽ ุงู„ู†ุฑุฌุณ ุงู„ุบุถู‘ู

4. Fate has disappointed her,
She found no joy in the sunrise,

ูค. ุจูƒูŠุชู ู„ุฒู‡ุฑุฉู ุชุจูƒูŠ
ุจุฏู…ุนู ุบูŠุฑ ู…ูุฑู’ููŽุถู‘ู

5. On my thirsty eyelids
Longing for the friends and dawn.

ูฅ. ุฒูˆุงู‡ุง ุงู„ุฏู‡ุฑู ู„ู… ุชุณุนูŽุฏู’
ู…ู† ุงู„ุฅุดุฑุงู‚ู ุจุงู„ู„ู…ุญู

6. The light has prepared the path:
Why has the night enwrapped you in its wings?

ูฆ. ุนู„ู‰ ุฌูู†ูŠู†ู ุธู…ุขู†ูŠู€
ู€ู†ู ู„ู„ุฃู†ุฏุงุกู ูˆุงู„ุตุจุญู

7. Illuminate the heart of the world
And hide your brilliance in my wounds!

ูง. ุฃู…ู‡ุฏูŽ ุงู„ู†ูˆุฑู: ู…ุง ู„ู„ูŠู€
ู€ู„ู ู‚ุฏ ู„ูู‘ูŽูƒูŽ ููŠ ุฌูู†ู’ุญูุŸ

8. I see destinies, O beauty,
As a home for your bloody wound.

ูจ. ุฃุถุฆู’ ููŠ ุฎุงุทุฑู ุงู„ุฏู†ูŠุง
ูˆูˆุงุฑู ุณู†ุงูƒูŽ ููŠ ุฌูุฑุญููŠ!

9. I show it where the arrow landed
That the archer has aimed,

ูฉ. ุฃุฑู‰ ุงู„ุฃู‚ุฏุงุฑูŽุŒ ูŠุง ุญุณู†ุง
ุกูุŒ ู…ุซูˆู‰ ุฌูุฑุญูƒู ุงู„ุฏุงู…ูŠ

10. Give me the radiant morning
To kiss this dark planet,

ูกู . ุฃุฑูŠู‡ุง ู…ูŽูˆุถูุนูŽ ุงู„ุณู‘ูŽู‡ู…ู
ุงู„ุฐูŠ ุณุฏู‘ูŽุฏู‡ู ุงู„ุฑุงู…ูŠ

11. Let it sip the lights
From its noble spring,

ูกูก. ุฃู†ูŠู„ูŠ ู…ุดุฑู‚ูŽ ุงู„ุฅุตุจุง
ุญู ู‡ุฐุง ุงู„ูƒูˆูƒุจูŽ ุงู„ุธุงู…ูŠ

12. And let the tears of dawn
Kiss the sunset,

ูกูข. ุฏุนูŠู‡ู ูŠุฑุดููู ุงู„ุฃู†ูˆุง
ุฑูŽ ู…ู† ูŠู†ุจููˆุนู‡ุง ุงู„ุณู‘ูŽุงู…ูŠ

13. Do not cry over your days
Or grieve over the past,

ูกูฃ. ูˆุฎูŽู„ู‘ููŠ ุฃูŽุฏู…ุนูŽ ุงู„ูุฌุฑู
ุชูู‚ูŽุจู‘ูู„ู’ ู…ุบุฑุจูŽ ุงู„ุดู…ุณู

14. The universe is yours, so delight
In the beauty of the universe by touch

ูกูค. ูˆู„ุง ุชุจูƒูŠ ุนู„ู‰ ูŠูˆู…ู€
ู€ูƒู ุฃูˆ ุชุฃุณูŽูŠู’ ุนู„ู‰ ุงู„ุฃู…ุณู

15. Take the flowers in your hands,
For the thorns are in my soul!

ูกูฅ. ุฅู„ูŠูƒู ุงู„ูƒูˆู† ููŽุงุดุชูู‘ููŠ
ุฌู…ุงู„ูŽ ุงู„ูƒูˆู†ู ุจุงู„ู„ู…ุณู

16. When night comes
And silence spreads in the valley,

ูกูฆ. ุฎุฐูŠ ุงู„ุฃุฒู‡ุงุฑูŽ ููŠ ูƒูู‘ูŽูŠู€
ู€ูƒูุŒ ูุงู„ุฃุดูˆุงูƒู ููŠ ู†ูุณูŠ!

17. Take the lyre and be inspired
By its roaming, wistful chords

ูกูง. ุฅุฐุง ู…ุง ุฃู‚ุจู„ูŽ ุงู„ู„ูŠู„ู
ูˆุดุงุน ุงู„ุตู…ุชู ููŠ ุงู„ูˆุงุฏูŠ

18. And shake the stars gently
For a star without a guide,

ูกูจ. ุฎุฐูŠ ุงู„ู‚ูŠุซุงุฑูŽ ูˆุงุณุชูˆุญูŠ
ุดุฌูˆู†ูŽ ุณุญุงุจู‡ู ุงู„ุบุงุฏูŠ

19. Perhaps the melody will summon
The light of the gentle mercy!

ูกูฉ. ูˆู‡ูุฒู‘ููŠ ุงู„ู†ุฌู…ูŽ ุฅุดูุงู‚ู‹ุง
ู„ู†ุฌู…ู ุบูŠุฑู ูˆู‚ู‘ูŽุงุฏู

20. When the sparrow twitters
In its nest,

ูขู . ู„ุนู„ู‘ูŽ ุงู„ู„ุญู†ูŽ ูŠุณุชุฏู†ู‰
ุดูุนุงุนูŽ ุงู„ุฑุญู…ุฉู ุงู„ู‡ุงุฏูŠ!

21. And cuts through the garden with melodies
From branch to branch,

ูขูก. ุฅุฐุง ู…ุง ุณู‚ุณู‚ูŽ ุงู„ุนุตููˆ
ุฑู ููŠ ุฃุนุดุงุดูู‡ู ุงู„ุบูู†ู‘ู

22. My cheerful, mellifluous thoughts come to you,
Singing my poems to you

ูขูข. ูˆุดู‚ู‘ูŽ ุงู„ุฑูˆุถูŽ ุจุงู„ุฃู„ุญุง
ู†ู ู…ู† ุบุตู†ู ุฅู„ู‰ ุบูุตู†ู

23. And shepherding the world of beauty!
When dew melts

ูขูฃ. ุฃุชุชูƒู ุฎูˆุงุทุฑูŠ ุงู„ุตุฏู‘ูŽุง
ุญุฉู ุงู„ุฑูู‘ูŽุงูุฉ ุงู„ู„ุญู†ู

24. On the green leaves,
And a ewer of musk pours scent

ูขูค. ุชุบู†ู‘ููŠูƒู ุจุฃุดุนุงุฑูŠ
ูˆุชุฑุนู‰ ุนุงู„ูŽู… ุงู„ุญูุณู’ู†ู!

25. Into the buds,
I call the nymphs of dreams

ูขูฅ. ุฅุฐุง ู…ุง ุฐุงุจุชู ุงู„ุฃู†ุฏุง
ุกู ููˆู‚ ุงู„ูˆูŽุฑูŽู‚ู ุงู„ู†ู‘ูŽุถู’ุฑู

26. From their magical world
To melt the melody in your eyes

ูขูฆ. ูˆุตูŽุจู‘ูŽ ุงู„ุนุทุฑูŽ ููŠ ุงู„ุฃูƒู…ุง
ู…ู ุฅุจุฑูŠู‚ูŒ ู…ู† ุงู„ุชุจุฑู

27. And the passions in my chest!
You have known love, O Eve,

ูขูง. ุฏุนูˆุชู ุนุฑุงุฆุณูŽ ุงู„ุฃุญู„ุง
ู…ู ู…ู† ุนุงู„ู…ูู‡ุง ุงู„ุณู‘ูุญุฑูŠ

28. Or is it still unknown?
Why do you not carry a heart

ูขูจ. ุชูุฐูŠุจู ุงู„ู„ุญู†ูŽ ููŠ ุฌูู†ูŠู€
ู€ูƒูุŒ ูˆุงู„ุฃุดุฌุงู†ูŽ ููŠ ุตุฏุฑูŠ!

29. Prone to passions and unsettled?
Describe it, describe it happily,

ูขูฉ. ุนุฑูุชู ุงู„ุญุจู‘ูŽ ูŠุง ุญูˆู‘ูŽุง
ุกู ุฃู… ู…ุง ุฒุงู„ูŽ ู…ุฌู‡ูˆู„ูŽุง

30. Sadly, and distracted!
And how did I feel the pain

ูฃู . ุฃู„ู…ู‘ูŽุง ุชุญู…ู„ูŠ ู‚ู„ุจู‹ุง
ุนู„ู‰ ุงู„ุฃุดูˆุงู‚ู ู…ุฌุจูˆู„ูŽุงุŸ

31. At first sight?
Who is your beloved?

ูฃูก. ุตููููŠู‡ูุŒ ุตููููŠู‡ูุŒ ูุฑุญุงู†ู‹ุงุŒ
ูˆู…ุญู’ุฒูˆู†ู‹ุงุŒ ูˆู…ุฎุจูˆู„ูŽุง!

32. Or what is the image of passion?
You were inspired, O Eve,

ูฃูข. ูˆูƒูŠููŽ ุฃุญุณู‘ูŽ ุจุงู„ู„ูˆุนู€
ู€ุฉู ุนู†ุฏ ุงู„ู†ุธุฑุฉ ุงู„ุฃูˆู„ู‰ุŸ

33. And inspiration, by the heart,
It is the heart, it is love,

ูฃูฃ. ูˆู…ูŽู† ุขุฏู…ููƒ ุงู„ู…ุญุจูˆ
ุจูุŸ ุฃูˆ ู…ุง ุตูˆุฑุฉู ุงู„ุตู‘ูŽุจู‘ูุŸ

34. And what is the world to love?
Nothing but revealed secrets

ูฃูค. ู„ู‚ุฏ ุฃูู„ู‡ูู…ู’ุชูุŒ ูˆุงู„ุฅู„ู‡ุง
ู…ูุŒ ูŠุง ุญูˆุงุกูุŒ ุจุงู„ู‚ู„ุจู

35. And torn veils!
Ask the lyre, which composer

ูฃูฅ. ู‡ูˆ ุงู„ู‚ู„ุจูุŒ ู‡ูˆ ุงู„ุญุจู‘ู
ูˆู…ุง ุงู„ุฏู†ูŠุง ู„ุฏู‰ ุงู„ุญุจู‘ูุŸ

36. Has sung to it?
And which infatuated woman's fingers

ูฃูฆ. ุณูˆู‰ ุงู„ู…ูƒุดูˆูุฉู ุงู„ุฃุณุฑุง
ุฑู ูˆุงู„ู…ู‡ุชูˆูƒุฉู ุงู„ุญูุฌู’ุจูุŸ

37. Have played a melody upon its strings?
Containing hopes, and sorrows,

ูฃูง. ุณู„ูŠ ุงู„ู‚ูŠุซุงุฑูŽ ุจูŠู† ูŠุฏูŠู€
ู€ูƒู ุฃูŠู‘ูŽ ู…ู„ุงุญู†ู ุบูŽู†ู‘ูŽู‰

38. And joy, and grief,
Containing settled times, and eras too

ูฃูจ. ูˆุฃูŠู‘ูŽ ุตุจุงุจุฉู ุณุงู„ุชู’
ุนู„ู‰ ุฃูˆุชุงุฑูู‡ ู„ุญู†ูŽุง

39. In lyrics and in meaning!
Come, beauty, from your downcast gaze!

ูฃูฉ. ุญูˆู‰ ุงู„ุขู…ุงู„ูŽุŒ ูˆุงู„ุขู„ุง
ู…ูŽุŒ ูˆุงู„ูุฑุญุฉูŽุŒ ูˆุงู„ุญูุฒู†ุง

40. I complain of a night
Submerged in lights!

ูคู . ุญูˆู‰ ุงู„ุขุจุงุฏูŽุŒ ูˆุงู„ุฃูƒูˆุง
ู†ูŽ ููŠ ู„ูŽูู’ุธู ูˆููŠ ู…ุนู†ู‰!

41. And who illuminated it
But the twin of light?

ูคูก. ุชุนุงู„ู‰ ุงู„ุญุณู†ูุŒ ูŠุง ุญุณู†ุง
ุกูุŒ ุนู† ุฅุทุฑุงู‚ู ู…ุญุณูˆุฑู!

42. Who called it but the houris' eyes?

ูคูข. ุฃูŠุดูƒูˆ ุงู„ู„ูŠู„ูŽ ููŠ ูƒูˆู†ู
ู…ู† ุงู„ุฃู†ูˆุงุฑู ู…ุบู…ูˆุฑู!

ูคูฃ. ูˆู…ุง ุฌู„ู‘ูŽุงู‡ู ู…ู† ุณูˆู‘ูŽุง
ู‡ู ุฅู„ู‘ูŽุง ุชูˆุฃู…ูŽ ุงู„ู†ูˆุฑูุŸ

ูคูค. ูˆู…ุง ุณู…ู‘ูŽุงู‡ ุฅุฐ ู†ุงุฏุง
ู‡ู ุบูŠุฑูŽ ุงู„ุฃุนูŠู†ู ุงู„ุญูˆุฑูุŸ