1. Prepare the cup and lute,
That is "Komu," far sighted,
ูก. ูููููุฆูู ุงููุฃูุณู ูุงูููุชูุฑู
ุชูู ยซููู
ูยป ู
ูุฏูู ุงููููุธูุฑู
2. And sing out, my thoughts,
The journey's rug has been folded,
ูข. ูุงุตุฏุญูุ ูุง ุฎูุงุทุฑู
ุทูููููุชู ุดููููุฉู ุงูุณููููุฑู
3. And the garden of wishes has come near,
And settled next to it, the abode,
ูฃ. ูุฏูููุชู ุฌููููุฉู ุงูู
ูููู
ูุญูููุง ุนูุฏูุง ุงูู
ูููุฑู
4. We have been resurrected by it to
An unexpected promise,
ูค. ูุฏ ุจูุนูุซูููุง ุจูุง ุนูู
ู
ูุนุฏ ุบูุฑู ู
ูููุชูุธูุฑู
5. In an evening as though it were
An old man's dream of youth,
ูฅ. ูู ู
ุณุงุกู ูุฃูููููู
ุญูููู
ู ุงูุดููููุฎู ุจุงูุตููุบูุฑู
6. The lakes and mountains dressed
In trees and obscured in mist and shone in moonlight,
ูฆ. ุงูุจุญููุฑุงุชู ูุงูุฌุจุง
ูู ุชูุดููุญููู ุจุงูุดููุฌูุฑู
7. "Le Borne" awake, dressed
In the garment of vigil,
ูง. ูุชููููููุจููู ุจุงูุบู
ุง
ู
ูุฃุณูุฑูู ุจุงููู
ุฑู
8. Above it the countries were scattered
As flowers are scattered,
ูจ. ยซูุงูุจุฑููุงุชูยป ุบุงุฏุฉู
ูุจูุณูุชู ุญููููุฉู ุงูุณููุฑู
9. And we crossed its expanses,
And it gestured to the one who crossed,
ูฉ. ููุซูุฑูุชู ูููููุง ุงูุฏูุง
ุฑู ูู
ุง ููููุซูุฑู ุงูุฒูููุฑู
10. Wants to ride danger,
We soared intoxicated to its narcotic
ูกู . ูุนูุจูุฑูููุง ุฑุญุงุจููุง
ูุฃุดุงุฑุชู ูู
ู ุนูุจูุฑู
11. Flocks followed by flocks
In hovering glass,
ูกูก. ูุงูููุง ููุจููุฉูุ ููู
ููู
ุฑุงู
ู ูููุฑูุจู ุงูุฎูุทูุฑู
12. No smoke or sparks,
Space carries us beyond
ูกูข. ูุณู
ููุง ูุฎุฏูุฑูููุง
ุฒูู
ุฑูุง ุชูููููุง ุฒูู
ูุฑู
13. On green silk,
A ladder resembling a filmstrip
ูกูฃ. ูู ุฒุฌุงุฌู ู
ูุญูููู
ูุง ุฏุฎุงูู ููุง ุดุฑูุฑู
14. Rising to vision,
To the star we climb
ูกูค. ูุชุฎุทููู ุจูุง ุงููุถุง
ุกู ุนูู ุงูุณููููุฏูุณู ุงููููุถูุฑู
15. And down to the clouds we slope,
And we landed on a summit
ูกูฅ. ุณููููู
ู ููุดุจููู ุงูุตููุฑูุง
ุทู ุชุณุงู
ู ุนูู ุงูุจูุตูุฑู
16. Beyond which is the summit of thought,
Delight in its treasures
ูกูฆ. ูุฅููู ุงููุฌูู
ู ู
ูุฑูุชูููู
ูุฅูู ุงูุณููุญูุจู ู
ููุญูุฏูุฑู
17. Reserved for lovers,
Babylon? Or a lake?
ูกูง. ูุญูููุง ุจูููู
ููุฉู
ุฏูููุง ููู
ููุฉู ุงูููููุฑู
18. Or palaces of pearls?
Or visions of eternity in life
ูกูจ. ุจูููุฌู ูู ูููุฒูููุง
ููู
ุญุจููููู ู
ูุฏููุฎูุฑู
19. Personified for humankind?
How lovely were its evenings
ูกูฉ. ุจุงุจููุ ุฃู
ู ุจุญููุฑุฉูุ
ุฃู
ู ูุตูุฑู ู
ู ุงูุฏููุฑูุฑูุ
20. And yearning for the first times
And craving for the sailboat
ูขู . ุฃู
ุฑูุคู ุงูุฎูุฏู ูู ุงูุญูุง
ุฉู ุชูู
ูุซูููููู ูููุจูุดูุฑูุ
21. Prepared for the journey,
The hearts forgot their worries
ูขูก. ุญุจููุฐูุง ุฃูู
ุณูุงุชูููุง
ูุญููููุง ุฅูู ุงูุจูููุฑู
22. And shone for conversation,
Faces bloomed like flowers
ูขูข. ููุฒูุนูุง ุฅูู ุงูุณูููู
ุชููููููุฃููู ููุณููููุฑู
23. In summer bloomed for rain,
Features of sacrifice,
ูขูฃ. ููุณูููุชู ุดูุบูููููุง ุงููููุจู
ูููููููููู ููุณููู
ูุฑู
24. Crescents of pleasure,
They glow with youth
ูขูค. ุฃูุฌููู ู
ุซูู
ุง ุฑูููุชู
ุฒูุฑุฉู ุงูุตูู ูููู
ูุทูุฑู
25. And beckon with adventure,
A rising that brings joy to the miserable
ูขูฅ. ุฃุถุญูุงููููุฉู ุงูุณููู
ุงุชู
ููุงููููุฉู ุงูุทููุฑูุฑู
26. And gives him life,
It grants good fortune to whomever it wants
ูขูฆ. ููุชููููููุฌููู ุจุงูุดุจุง
ุจู ููููููุฏููู ุจุงูุฎููุฑู
27. And keeps, and does not refuse,
Heaven looks only at these images
ูขูง. ุทูุนุฉู ุชูุณุนูุฏู ุงูุดูููู
ูุชุนุทู ูููู ุงูุนู
ูุฑู
28. To see God a skilled creator, a miracle worker,
Poet of the Nile sail it,
ูขูจ. ุชู
ูุญ ุงูุญุธูู ู
ู ุชุดุง
ุกู ูุชูุจูููุ ููุง ุชูุฐูุฑู
29. Sing every innovation,
Thirty passed
ูขูฉ. ุฅูููู
ุง ุชูุธุฑู ุงูุณู
ุง
ุกู ุฅูู ูุฐู ุงูุตููุฑู
30. In nonsense and nonsense,
So be provisioned by bliss
ูฃู . ูุชุฑู ุงููู ุฎุงูููุง
ู
ูุจุฏูุนูุงุ ู
ูุนุฌุฒู ุงูุฃุซูุฑู
31. For your other days,
Where is the valley of palm trees, or
ูฃูก. ุดุงุนุฑู ุงููููู ุทููู ุจูุง
ุบููููููุง ูููู ู
ุจุชููุฑู
32. Its treasures of Cairo?
Do not say: the land is fertile,
ูฃูข. ุงูุซูุงุซููู ูุฏ ู
ูุถูุชู
ูู ุงูุชูุงูุงุชู ูุงููุฐูุฑู
33. For here the stone has bloomed!!
And inspires whoever felt!!
ูฃูฃ. ูุชุฒููุฐูุฏู ู
ู ุงููุนูู
ูู
ู ูุฃููููุงู
ููู ุงูุฃูุฎูุฑู
34. Oh, if not for loved ones
Who disembarked on the river bank,
ูฃูค. ุฃูู ูุงุฏู ุงููุฎูููุ ุฃู
ู
ููุงููุฑููููุงุชููู ุงูุบูุฑูุฑูุ
35. And pure companions
And generous conduct,
ูฃูฅ. ูุง ุชููููู: ุฃุฎุตุจู ุงูุซููุฑูู
ูููููุง ุฃูููุฑููู ุงูุญูุฌูุฑู!!
36. I would wish for a balcony
For me among these rocks,
ูฃูฆ. ูุง ููุง ููุดูุนูุฑู ุงูุฌูู
ุง
ุฏู ูููุญูู ูู
ู ุดูุนูุฑู!!
37. To spend my life next to it
Without diverting my gaze,
ูฃูง. ุขูู ูููุง ุฃุญุจุฉู
ูุฒููุง ุดุงุทุฆู ุงููููููุฑู
38. For he who saw has won
And he who grasped has lived,
ูฃูจ. ูุฑููุงุชู ู
ูุทููููุฑู
ููุฑูู
ู ู
ู ุงูุณููููุฑู
39. O daughter of the new world, pray for a dusty world
In my blood the spirit of the Bedouin and the settled,
ูฃูฉ. ูุชู
ููุชู ุดูุฑูููุฉู
ููู ูู ูุฐู ุงูุญูุฌูุฑู
40. And songs for whoever sang
And meanings for whoever took pride,
ูคู . ุฃูุทุนู ุงูุนู
ุฑู ุนูุฏูุง
ุบูุฑู ูุงูู ุนู ุงููุธุฑู
41. What makes you happy? Speak!
For in your eye is the news,
ูคูก. ูููุฏ ูุงุฒ ู
ู ุฑุฃู
ูููุฏ ุนุงุด ู
ู ุธููุฑู
42. Caution does not benefit them,
We are two raging souls,
ูคูข. ูุง ุงุจูุฉู ุงูุนุงููู
ู ุงูุฌุฏูู
ูุฏู ุตูููู ุนุงููู
ูุง ุบูุจูุฑู
43. And two bodies of hell,
So forgive the soul if it transgresses,
ูคูฃ. ูู ุฏูู
ูู ู
ู ุชูุฑูุงุซููู
ููููุญูุฉู ุงูุจูุฏููู ูุงูุญูุถุฑู
44. And forgive the body if it avenges!
The wine of Babylon is gone
ูคูค. ูุฃุบุงูู ูู
ู ุดูุฏูุง
ูู
ุนุงูู ููู
ููู ููุฎูุฑู
45. And the cup has fallen and shattered,
And here is the vine of eternity, so blessed is he who squeezed
ูคูฅ. ู
ุง ุชูุณูุฑูููููุ ุฃูููุตูุญูู!
ุฅููู ูู ุนูููู ุงูุฎุจูุฑู
46. Why, while the spring is flowing,
Does the thirsty one complain of chest pain?
ูคูฆ. ุงูุบุฑูุจุงูู ูุง ููููุง
ููุณ ููุฌุฏูููู
ูุง ุงูุญุฐูุฑู
47. And for whom are these houris
Immersed in splendor?
ูคูง. ูุญู ุฑููุญุงูู ุนุงุตูููุง
ูู ูุฌุณู
ุงูู ู
ู ุณููุฑู
48. They frolic playfully with prohibition
Like a child playing with a toy,
ูคูจ. ูุงุนุฐุฑู ุงูุฑูููุญ ุฅูู ุทุบู
ูุงุนุฐุฑู ุงูุฌุณู
ู ุฅู ุซุฃูุฑู!
49. Purer than meteors
And more hidden than destiny,
ูคูฉ. ููุถูุจูุชู ุฎูู
ูุฑู ุจุงุจูู
ูููู ุงููุงุณู ูุงููุณูุฑู
50. And for whom do breasts quiver
And hair cascade?
ูฅู . ููููุง ููุฑู
ุฉู ุงูุฎูู
ุฏู ูุทูุจูู ูู
ู ุนูุตูุฑู
51. Each intimacy for its intimacy
Has ambitions for the chest and took it forcefully,
ูฅูก. ูููู
ูุ ูุงููุจุนู ุฏุงููููุ
ููุดุชูู ุงูุธุงู
ุฆู ุงูุตููุฏูุฑูุ
52. It bit into the garment and complained
Of the coarseness of fabric and fur,
ูฅูข. ูููู
ููู ููุฐููู ุงูุนูู
ูู ุชุบู
ููุฑููู ุจุงูุญูููุฑูุ
53. The trait of the tortured bird in its cage,
In it, it pecked,
ูฅูฃ. ุจุชูู ููุนุจู ุจุงููููููู
ููุนูุจู ุงูุทููู ุจุงูุฃูููุฑู
54. And for whom has the smile bloomed
And the hair cascaded?
ูฅูค. ูููู ุฃุตูู ู
ู ุงูุดููุนุง
ุนู ูุฃุฎูู ู
ููู ุงููุฏูุฑู
55. Ripe fruit ready for harvest
How can we not pluck the fruit?
ูฅูฅ. ููู
ู ุชูุดููู ุงูุซููุฏูู
ููุซูุจูุฉู ุงูุทูุฑู ูู ุงูุณููุญูุฑูุ
56. Adam did not refuse immortality
Or go astray in it or stumble!
ูฅูฆ. ูููู ุฅููู ูุฅููููููู
ููู
ูู ุจุงูุตููุฏูุฑู ูุงุจุชุฏูุฑู
57. A slip that inflicts shame
And shows God who blasphemed!
ูฅูง. ุนุถูู ูู ุงูุซูุจู ูุงุดุชูููู
ูุทุฃูุฉู ุงูุฎุฒูู ูุงูููุจูุฑู
58. Our cup, laughing bubbles,
Filtered of sediment,
ูฅูจ. ุณูู
ูุฉู ุงูุทุงุฆุฑู ุงูู
ุนุฐูู
ุจู ูู ููููุฏููู ููููุฑู
59. So pour the wine and sip it
To the melody of the lute,
ูฅูฉ. ููููู
ููู ุฑูููุชู ุงูู
ูุจูุง
ุณู
ู ูุงุณูุชูุฑูุณููู ุงูุดููุนูุฑูุ
60. And if you want, let me sip it
To the rhythm of rain,
ูฆู . ุซูู
ุฑู ูุงุถุฌู ุงููุฌูููู
ููู ูุง ููุทููู ุงูุซููู
ูุฑู
61. For tomorrow youth will leave
And memories will remain for us!
ูฆูก. ู
ุง ุฃุจู ุงูุฎูุฏู ุขุฏู
ู
ุฃู ุบููู ููู ุฃู ุนูุซูุฑู!
ูฆูข. ุฒููููุฉู ุชูุฑูุซู ุงูุญูุฌูู
ูุชูุฑูู ุงูููู ู
ู ููููุฑู!
ูฆูฃ. ูุฃุณูุง ุถุงุญููู ุงูุญุจูุงุจูุ
ู
ูุตููููู ู
ู ุงูููุฏูุฑู
ูฆูค. ูุงุณููุจูู ุงูุฎูู
ูุฑู ูุงุฑุดููู
ููู ุนูู ุฑููููุฉู ุงูููุชูุฑู
ูฆูฅ. ูุฅุฐุง ุดุฆุชู ูุงุณูููู
ูู ุนูู ููุบูู
ูุฉู ุงูู
ุทูุฑู
ูฆูฆ. ูุบุฏูุง ูุฐูุจู ุงูุดุจุง
ุจู ูุชูุจูู ููุง ุงูุฐููููุฑู!