1. She swore no tyrant would disobey her desire
For all time, even if he were her god.
ูก. ุฃูุณู
ูุชู ูุง ููุนูุตู ุฌุจููุงุฑู ููููุงููุง
ุฃุจูุฏู ุงูุฏูุฑู ูุฅูู ูุงูู ุฅูููููุง
2. No seducer escaped from her,
She drew him near and grasped him in her hands.
ูข. ูุง ููุง ุฃูููุชู ู
ููุง ูุงุชูู
ูุฑููุจูุชูู ูุงุญุชูุชูู ูุจุถุชุงูุง
3. It was said of her: She is a sorceress
Who defies the power of jinn in their heyday.
ูฃ. ููููู ุนููุง: ุฅููููุง ุณุงุญุฑุฉู
ุชุชุญุฏููู ุณุทูุฉู ุงูุฌููู ุณูุทุงูุง
4. An old woman promised the youth,
And promised the lifetime of old age her youth.
ูค. ูุนุฌูุฒู ุจุงูุตููุจุง ู
ูุนูุฏุฉู
ูุจุนู
ุฑู ุงูุฏูุฑ ู
ูุนูุฏู ุตุจุงููุง
5. She was adept in astrology and understood
The tales of love and its well-known idiom.
ูฅ. ุญูุฐูููุชู ุนููู
ู ุงูุฃูุงูู ููุนุชู
ูุตุตู ุงูุญุจูู ูู
ุฃุซูุฑู ูุบุงูุง
6. It was said: None can thwart her schemes
Except a demon, none can erase her tattoos.
ูฆ. ููููู: ูุง ููุฐูููุจู ุนููุง ููุฏููุง
ุบูุฑู ุดูุทุงูู ููุง ูู
ุญู ุฑูููุงูุง
7. And they recounted of her tales of sinful passion
That would seem strange to whoever told them.
ูง. ูุฑูููููุง ุนููุง ุฃุญุงุฏูุซู ูููู
ุขุซู
ู ููุบูุฑูุจู ูููุง ู
ู ุฑูุงููุง
8. And myths of nights dyed
With blood shed by her hands.
ูจ. ูุฃุณุงุทูุฑู ููุงูู ุตูุจูุบูุชู
ุจุฏู
ุงุกู ุณููุชูููู ููุฏูุงููุง
9. Travelers mention of her that
She stole the beauty of every seducer.
ูฉ. ูุฐูุฑู ุงูุฑูุจุงูู ุนููุง ุฃููููุง
ุณุฑูุชู ู
ู ูู ุญุณูุงุกู ูุชุงูุง
10. And every lover she summoned who disobeyed
Lies slain between the eyes of his wife.
ูกู . ููุชููู ุจูู ุนูููู ุฒูุฌููู
ูููู ู
ุนุดููู ุฏูุนูุชููู ููุนูุตูุงููุง
11. Whenever she obtained a tryst with a lad
She enchanted him while he was in her passionโs embrace
ูกูก. ููู
ุง ุงูุชุฐููุชู ูุตุงููุง ู
ู ูุชูู
ุณูุญูุฑูุชููู ููู ูู ุญูุถููู ููุงููุง
12. And confined him like a flower in a vase
That steals the breath with the sweetness of its fragrance.
ูกูข. ูุงุญุชูุชููู ูู ุฃุตูุตู ุฒูุฑุฉู
ููุณูุฑููู ุงูุฃููุงุณู ู
ู ุทูุจ ุดุฐุงููุง
13. Flowers depicting her lovers
With eyes drowning in their abhorrence.
ูกูฃ. ุฒููุฑูุงุชู ู
ุซููููุชู ุนุดููุงูููุง
ุจุนูููู ุบูุงุฑูููุงุชู ูู ูุฑุงููุง
14. So when the night lowered its veil
She unleashed their ghosts in her sanctuary.
ูกูค. ูุฅุฐุง ู
ุง ุงููููู ุฃุฑุฎู ุณูุชูุฑููู
ุฃุทูููุชู ุฃุดุจุงุญููู
ูู ู
ูุชุฏุงููุง
15. A throbbing, thrilling, craving
With thirsty eyes and mouths.
ูกูฅ. ู
ูููุฌูุง ุฎูููุงูุฉู ู
ูุชุงุนุฉู
ูุนููููุง ุธุงู
ุฆูุงุชูุ ูุดูุงููุง
16. She relives the past in her pleasures
And her nights, and the longing of her visions.
ูกูฆ. ุชุณุชุนูุฏ ุงูุฃู
ูุณู ูู ูุฐููุงุชูุง
ูููุงูููุงุ ูุฃุดูุงูู ุฑูุคูุงููุง
17. She writhes between them enflamed
With lust, the night devours her ardency.
ูกูง. ุชุชููููู ุจูููู
ู
ุดุจูุจุฉู
ุดููุฉูุ ููุชูู
ู ุงููููู ูุธุงููุง
18. Once, the devil passed by her horizon
And saw, then arts like none he had seen before.
ูกูจ. ุนุจุฑู ุงูุดูุทุงูู ููู
ูุง ุฃููููููุง
ูุฑุฃูุ ุซูู
ูู ูููููุง ู
ุง ุฑุขูุง
19. What a wondrous valley, its rocks
Feared by the wind that blows on them.
ูกูฉ. ุฃููู ูุงุฏู ุฑุงุฆุนู ุฃุญุฌุงุฑููู
ุชุญุฐุฑ ุงูุฑูููุญู ุนูููููู ุณูุฑูุงููุง
20. What a lofty palace at the summit
Whose stars are like some of its gravel.
ูขู . ุฃููู ูุตุฑู ุจุงุฐุฎู ูู ูู
ููุฉู
ุชุญุณูุจู ุงูุฃูุฌู
ู ู
ู ุจุนุถ ุฐูุฑูุงููุง
21. And paths winding around it
Like serpents smoothed over its curves.
ูขูก. ูุฏุฑูุจู ุญูููุง ู
ูุชูููุฉู
ูุฃูุงุนู ุณูู
ููุฑูุชู ูู ู
ูุญูุงููุง
22. And dovecotes of twittering doves
Who coo as decreed by their Creator.
ูขูข. ูุจุฑูุฌู ูุญู
ุงู
ู ุฒุงุฌููู
ูู ุจุงูุฃูุฏุงุฑู ูููู ู
ู ููููุงููุง
23. He thought it an uncivilized region
His eyes had missed seeing the day before.
ูขูฃ. ุธููููุง ู
ู ุนูุจูููุฑู ูุงุญูุฉู
ุฃุฎุทุฃูุชู ุนููุงูู ุจุงูุฃู
ุณ ุตููุงููุง
24. So he swooped down from his roost to wander
Ways decorated by artโs adornments.
ูขูค. ููููู ู
ู ุญุงููู ูุฑุชุงุฏููุง
ุทูุฑูุงุชู ุฒุฎุฑูู ุงููููู ุญุตุงููุง
25. And wherever he wandered, his rapture grew
At the sight of the flowers embellishing its expanse.
ูขูฅ. ูุฑูุง ุญูุซ ุฑูุง ูุงูุชุงุฌูู
ู
ูุธุฑู ุงูุฒููููุฑู ุงูุฐู ุฒุงูู ุฑุจุงููุง
26. Golden vases he mistook
For the shedding of a fawnโs baby teeth.
ูขูฆ. ุฃูุตุตู ู
ู ุฐูููุจู ุชุญุณุจููุง
ุจูุนูุซูุฑูุชู ูููุง ุงูุฏุฑุงุฑููู ุณูุงููุง
27. Whenever his hands touched a flower
Her lips beckoned him to pluck it.
ูขูง. ููู
ุง ู
ูุณููุชู ูุฏุงู ุฒูุฑุฉู
ุนูุทูููุชููู ููุทุงูู ุดูุชุงููุง
28. So he picked as much as he liked until he left
No flower in a vase that he did not pick.
ูขูจ. ูุฌููู ู
ุง ุดุงุกู ุญุชู ูู
ููุฏูุนู
ูู ุฃุตูุตู ุฒูุฑุฉู ุฅูููุง ุฌูุงููุง
29. And he delighted in their fragrance and they scattered
Like beads of diamond that dazzle the eye.
ูขูฉ. ูุงูุชุดู ู
ู ุนุทุฑูุง ูุงูุชุซุฑุชู
ู
ุซู ุญูุจููุงุชู ู
ู ุงูู
ุงุณ ูุฑุงููุง
30. Such wonder! Nothing but earth she touched!
What light shone and made it bloom so?
ูฃู . ุนุฌุจูุง ู
ุง ูู
ุณุชู ุบูุฑู ุงูุซุฑู!
ุฃููู ููุฑู ุดุงุนู ูููุง ูุฒูุงููุงุ
31. A glance, or a flutter, and he trembled,
Thrilled by something that stripped him bare.
ูฃูก. ูุธุฑุฉูุ ุฃู ุฎุทุฑุฉูุ ูุงุฎุชูุฌุชู
ูุนุฑุชูู ููุฒููุฉู ู
ู
ููุง ุนุฑุงููุง
32. And before his eyes she turned into blood,
A serpent slithering to the door step.
ูฃูข. ูุงุณุชุญุงูุชู ุจูู ุนููููู ุฏูู
ูู
ุญููููุฉู ุชุณุชุจูู ุงูุจุงุจู ุฎุทุงููุง
33. The spell was broken and she reverted
To the world of the senses, her steps slowing.
ูฃูฃ. ููููู ุนููุง ุงูุณููุญูุฑู ูุงุฑุชุฏุชู ุฅูู
ุนุงูู
ุงูุญุณูู ูุฎููููุชู ูุฏู
ุงููุง
34. And the devil wandered in her wake
Swimming in never-ending shock.
ูฃูค. ูุฑูุง ุงูุดูุทุงูู ูู ุขุซุงุฑูุง
ุณุงุจุญูุง ูู ุฏูุดูุฉู ุทุงู ู
ุฏุงููุง
35. Oh her! How she settled then fled!
A moment passed but she was unaware!
ูฃูฅ. ูุง ูููุง! ููู ุงุณุชูุฑููุชู ุซู
ูุฑููุชู!
ูุญุธุฉู ู
ูุฑููุชู ููููู ู
ุง ูุนุงูุง!
36. And night approached, a shout rang out
Waking him when awareness was undesired.
ูฃูฆ. ูุฏูุง ุงูููููุ ูุฑูููุชู ุตุฏุญุฉู
ููุจููููุชูููุ ุญูู ูุง ูุจุบู ุงูุชุจุงููุง
37. And there a laden table
With jugs stretched to the edges.
ูฃูง. ูุฅุฐุง ู
ุงุฆุฏุฉู ุญุงููููุฉู
ุจุงูุฃุจุงุฑููู ุชุฑุงู
ูู ุทุฑูุงููุง
38. Filled with wine, light and fragrance
Breezes swirled and clinked its vessels.
ูฃูจ. ู
ูููุคููุง ุงูุฎู
ุฑุฉู ููุฑูุง ูุดุฐูุง
ููุณูู
ูุชู ูุงุฆุชููุชู ูุฎููุงุฑุชุงููุง
39. And platters like bowls of visions
Where souls find their cravings.
ูฃูฉ. ูุตุญุงูู ูุชูุงูููู ุงูุฑููุคูู
ุชุฌุฏ ุงูุฃููุณู ูููุง ู
ูุดุชูุงูุง
40. And there an enclosure around him
Its emptiness throbbing with lifeblood.
ูคู . ูุฅุฐุง ู
ูุตูุฑุฉู ู
ู ุญููู
ุฎุงููุง ุชูููุจูุถู ุจุงูุฑูููุญ ุฏูู
ุงูุง
41. A singing girl stood at its gate
Bare but for the folds of her dress.
ูคูก. ูููุชู ุบุงูููุฉู ูู ุจุงุจูุง
ูุฏ ุชุนุฑููุชู ุบูุฑู ูุถูู ู
ู ุญููุงููุง
42. What beauty depicted
In the form of a woman enchanting in her youth.
ูคูข. ูุง ููููุง ู
ู ูุชูุฉู ูุฏ ุตููููุฑูุชู
ูู ููุงู
ู ุงู
ุฑุฃุฉู ุฑุงุน ุตุจุงูุง
43. She emerged in a green halo
And eyes that glimmered with water.
ูคูฃ. ุทูุนุชู ูู ูุงูุฉู ู
ู ุฎูุถูุฑูุฉู
ูุนูููู ูุชูุฑูููุฑููููู ู
ูุงููุง
44. Then called: โO my loves arise
And enjoy the night to its end.โ
ูคูค. ุซู
ูุงุฏุชู: ยซูุง ุฃุญุจููุงูู ุงููุถูุง
ูุงุบูู
ูุง ุงููููุฉู ุญุชู ู
ูุชูุงููุงยป
45. And her voice faded, no echo returned
No, nor was there a respondent to her call.
ูคูฅ. ูุชูุงุดู ุงูุตูุชู ูุง ุฑุฌุนู ุตุฏูู
ูุงุ ููุง ุซูู
ูู ู
ูุฌูุจู ููุฏุงููุง
46. So she trembled, and turned,
And saw him, so she faced him directly.
ูคูฆ. ูุนุฑุชูุง ุฑูุนูุฏูุฉูุ ูุงูุชูุชุชูุ
ูุฑุฃุชูููุ ูุชููููุงูุง ููุฌุงููุง
47. She saw a face like the distorted visage
That did not disguise itself, this face ruled faces.
ูคูง. ุฃุจุตุฑุชู ูุฌููุง ููุฌู ุงูู
ูุณูุฎู ูู
ููุชููููููุนูุ ุดุงูู ูุฐุง ุงููุฌูู ุดุงููุง
48. And she saw his hands from which dripped
The sap of flowers, so she cast down her gaze.
ูคูจ. ูุฑุฃุชู ูููููููู ููููุฏูู ู
ููู
ุง
ุฃูุฑูุฌู ุงูุฒููููุฑู ูุฃุฌููุชู ูุธุฑุชุงููุง
49. She knew what his hands had wrought
Would not the treader of her sanctuary know?
ูคูฉ. ุนุฑูุชู ู
ุง ุงุฌุชุฑุญุชูู ููุฏููู
ุฃูููููุง ูุนุฑููู ู
ู ุฏุงุณู ุญู
ุงููุงุ
50. Oh this distortion! She circled and walked away
A scream warning of doom echoed in her wake.
ูฅู . ูุง ููุฐุง ุงูู
ุณุฎ! ุฏููููุชู ูู
ูุดูุชู
ุตูุญุฉู ููุฐุฑ ุจุงูููู ุตูุฏูุงููุง
51. So the devil shrank from her crying out
Does she dare defy? Who can she be?
ูฅูก. ูุงูุซูู ุงูุดูุทุงูู ุนููุง ุตุงุฑุฎูุง
ุฃุชุฑุงูุง ุชุชุญุฏูููุ ู
ู ุชูุฑุงูุงุ
52. Then a sign appeared on her lips
Of clear sorcery, or did he imagine it?
ูฅูข. ููุจูุฏูุชู ูู ุดูุชููุง ุขูุฉู
ู
ู ู
ูุจููู ุงูุณููุญูุฑูุ ุฃูููู
ุง ูู
ุญุงูุง
53. She approached scrutinizing him so his eye
Convulsed when she gestured with her staff.
ูฅูฃ. ููุฏูููุชู ุชุฑู
ููู ูุงุฎุชูุฌุชู
ุนูููููุ ุญูู ุฃุดุงุฑุช ุจุนุตุงููุง
54. That staff turned into a skull
When she brandished it, so he took heed.
ูฅูค. ุจูุฏููููุชู ุชูู ุงูุนุตุง ุฌู
ุฌู
ุฉู
ุฑููุนู ูู
ููุง ุดุฑูุนูุชูููุง ูุงุชูููุงููุง
55. She is a jinniya who pours upon him
The strokes of death with her cave.
ูฅูฅ. ููู ู
ู ู
ููููุฉู ุฌูููู ู
ู ุชูุตูุจู
ูุฎุชุฑู
ููู ุจุงูู
ูุงูุง ู
ุญุฌุฑุงูุง
56. So he recoiled dejected and downtrodden
As she too recoiled, sorrow silencing her mouth.
ูฅูฆ. ูุชูุญููู ุบุงุถููุง ู
ุจุชุฆุณูุง
ูุชูุญููุช ูุงูุฃุณูู ูููุฌูู
ู ูุงููุง
57. And silence blanketed them
That enshrouds the earth when it is restored.
ูฅูง. ูุณูุฌูู ุจูููู
ุง ุงูุตู
ุชู ุงูุฐู
ููุชูุบูุดููู ุงูุฃุฑุถู ุฅูู ุญุงู ุฑุฏุงููุง
58. And their eyes met so they found
A respite neither had known before.
ูฅูจ. ูุงูุชูุชู ุนููุงูู
ุง ูุงุณุชุฑูุญูุง
ุฑุงุญุฉู ู
ู ูุจููุง ู
ุง ุนุฑูุงููุง
59. She recognized him so she pardoned him
And he saw her so he was awed by her power.
ูฅูฉ. ุนุฑูุชู ู
ู ูู ูุงุณุชุฎุฐุชู ูููู
ูุฑูุฃูู ู
ู ูู ูุงุณุชุญููุง ููููุงููุง
60. He said: โSister, forgive me a glance
That craved every beauty and its desire.โ
ูฆู . ูุงู: ุฃุฎุชุงููุ ุงุบูุฑู ูู ูุธุฑุฉู
ุงุดุชูุชู ูููู ุฌู
ุงูู ูุงุดุชูุงููุง
61. โAnd forgive me a raging vice
In my blood, had I insisted none would deter it.โ
ูฆูก. ูุงุบูุฑู ูู ุดูุฑููุฉู ุนุงุฑู
ุฉู
ูู ุฏู
ูุ ูู ุฃุชุฃุจููู ู
ุง ุฃุจูุงูุง
62. โOh this blood! What is its substance?
All in fire of its flames and blaze.โ
ูฆูข. ูุง ููุฐุง ุงูุฏู
! ู
ุง ุนูุตุฑูููุ
ูููู ู
ุง ูู ุงููุงุฑ ู
ู ููููุฏู ูุธุงููุง
63. So she replied: โMy flowers return
If you speak truth and do not seek harm.โ
ูฆูฃ. ูุฃุฌุงุจุชู: ุฒูุฑุงุชู ุฑูุฏูููุง
ุฅูู ุชููููู ุญูููุง ููุง ุชูุจูุบู ุฃุฐุงููุง
64. He said: โI recall only a dream
A moment my mind strayed and was lost.โ
ูฆูค. ูุงู: ูุง ุฃุฐูุฑ ุฅูุง ุญูููู
ูุง
ูุญุธุฉู ุถููู ุจูุง ุนูููุ ูุชุงููุง
65. โIs it body? Is it soul? If you are
Only the soul returns to its Lord.โ
ูฆูฅ. ุฃูููู ุฌูุณูู
ูุ ุฃููู ุฑูุญูุ ุฅู ุชููููู
ูุง ููุฑุฏูู ุงูุฑูุญู ุฅูุง ู
ู ุจุฑุงููุง
66. So she felt the extent of his ignorance
And was too shy to face him.
ูฆูฆ. ูุฃุญุณููุชู ููู ู
ุง ูุฌูููููู
ูุงุณุชุญุช ู
ูู ูุฃุบุถูู ูุงุธุฑุงูุง
67. He cried: โYour forgiveness do not grieve!
Ask of me what you wish, nothing held back!โ
ูฆูง. ุตูุงุญู: ุบูุฑุงูููู ูุง ุชุจุชุฆุณู
ุงุทูุจู ู
ุง ุดุฆุชู ู
ููููู ู
ุง ุฎูุงููุง
68. โAm I who steps beyond the sunโs orbit
So its light turns cold and its blaze recoils?โ
ูฆูจ. ุฃูุฃูููุง ู
ู ุชูุชูุฎูุทููู ููุฏูู
ู
ู
ูุณุจุญู ุงูุดู
ุณ ููุฑุจุฏูู ุถุญุงููุง
69. โAm I who extinguishes the stars of my mouth
And returns the earth submerged in its darkness?โ
ูฆูฉ. ุฃุฃูุง ู
ู ูุทูุฆู ุงููููุฌูู
ู ูู
ู
ูุฃุฑุฏูู ุงูุฃุฑุถู ุบุฑููู ูู ุฏูุฌูุงููุง
70. โAnd touches the mountaintops with my hand
So I see it sloping towards my palm?โ
ูงู . ูุชู
ุณูู ุงููู
ู
ู ุงูุดู
ูู ูุฏูู
ูููุฑูู ู
ูุญุฏุฑูุง ูู ู
ูุฑุชูุงููุง
71. โAnd come to earth off its axis
Whereupon I lower its poles?โ
ูงูก. ูุฃุฌูุกู ุงูุฃุฑุถู ู
ู ู
ุญูุฑูุง
ูุฅุฐุง ุจู ูุชุฏุงููู ูุทุจุงููุง
72. โAnd drive back the winds from their course
So they scour the cosmos unaware of direction?โ
ูงูข. ูุฃุตุฏูู ุงูุฑูุญู ุนู ูุฌูุชููุง
ูุชุฌูุจู ุงููููู ูุง ุชุฏุฑู ุงุชููุฌูุงููุง
73. โAm I incapable of grasping what
A woman desires?! Your refuge sought!โ
ูงูฃ. ุฃุฃุฑุงููู ุนุงุฌุฒูุง ุนู ุฏูุฑููู ู
ุง
ุชุชู
ูููู ุงู
ุฑุฃุฉูุ! ุนุฒููุชู ู
ูููุงููุง!
74. โAh, how feeble my power is, and I
Was vain only in my arrogance!โ
ูงูค. ุขููุ ู
ุง ุฃุถุนูู ุณูุทุงููุ ูู
ุง
ููุชู ุฅูููุง ุจุบุฑูุฑู ุฃุชุจุงููู!!
75. She said: โNow peace my visitor,
And my soulโs acceptance if you seek its acceptance.โ
ูงูฅ. ูุงูุชู: ุงูุขู ุณูุงู
ูุง ุฒุงุฆุฑูู
ูุฑูุถูุง ููุณูู ุฅู ุฑูู
ูุชู ุฑุถุงููุง
76. โO Satan, how great is what
You have said, nothing vain or foolish.โ
ูงูฆ. ุฃููุง ุงูุดูุทุงููุ ู
ุง ุฃุนุธู
ู ู
ุง
ููููุชูููุ ู
ุง ููููุชู ูุบููุง ุฃู ุณูุงููุง
77. โThose flowers of mine were but
Passions, my arrogant body nurtured.โ
ูงูง. ุฒูุฑุงุชู ุชููุ ู
ุง ูุงูุช ุณูู
ุดููุงุชูุ ุฌูุณูู
ููู ุงูุทุงุบู ูู
ุงููุง
78. โThey subjugated me, and humiliated me through them
Jealousy, its scorpions shred my heart.โ
ูงูจ. ููุฑุชููุ ูุงุณุชุฐูููุชูู ุจูุง
ุบูููุฑูุฉูุ ูููุดู ููุจู ุนูุฑุจุงููุง
79. โAnd the selfishness of a woman who cannot
Endure a seducer owned by another woman.โ
ูงูฉ. ูุฃูุงููุฉู ุฃูุซู ูู
ุชูุทููู
ูุงุชููุง ุชู
ููููู ุฃูุซู ุณูุงููุง
80. โYou have done right, you have punished me
So have mercy on the woman in the anguish of her love.โ
ูจู . ูุฏ ุตูููุนูุชู ุงูุญูููุ ูุฏ ุนุงูุจูุชูู
ูุงุฑุญู
ู ุงูู
ุฑุฃุฉู ูู ุฐูููู ููุงููุง
81. So he approached her, and found his face
Changed from what it was, she found her brother!
ูจูก. ูุฏูุง ู
ููุงุ ูุฃููุชู ูุฌููู
ุบูุฑ ู
ุง ูุงููุ ููุฏ ุฃูููุชู ุฃุฎุงููุง!
82. The sorrow of their souls drew them close
And she chose him after hatred and loathing.
ูจูข. ููุฑููุจูุชู ุจูููู
ุง ุฑูุญู ุงูุฃุณูู
ูุงุฌุชุจุชููู ุจูุนูุฏู ุญูููุฏู ูุงุฌุชุจุงููุง
83. And a teardrop emerged from her eye
A teardrop that trembled and wet its drops.
ูจูฃ. ูุงุณุชููููุชู ุฏู
ุนุฉู ู
ูู ุนูููุง
ุฏู
ุนุฉู ุฑูููุชู ูุดููููุชู ูุทุฑุชุงููุง
84. It encompassed every torment and sadness
All the soulโs pouring out of its pain.
ูจูค. ุถูู
ููููุชู ูููู ุนุฐุงุจ ูุถููู
ูููู ู
ุง ูู ุงูููุณ ู
ู ุจุซูู ุฃุณุงููุง
85. And he saw her glistening so his eye
Was touched with mercy, and he hid his weeping.
ูจูฅ. ูุฑุขูุง ูุชูุฏููุชู ุนูููู
ุฑุญู
ุฉูุ ูุงุญุชุงู ููุฎูู ู
ู ุจููุงูุง
86. And Satan cried! Oh woman
Who made Satan cry when he saw her!
ูจูฆ. ูุจูู ุงูุดูุทุงูู! ูุง ูุงู
ุฑุฃุฉู
ุฃูุจูููุชู ุงูุดูุทุงูู ููู
ููุง ุฃูู ุฑุขููุง!!