Feedback

Is it my soul residing in you? Or my ghost?

ุชุงูŠูŠุณ ุงู„ุฌุฏูŠุฏุฉ

1. Is it my soul residing in you? Or my ghost?
The ecstasy of joy has played with my mind!

ูก. ุฑูˆุญูŠ ุงู„ู…ู‚ูŠู…ู ู„ุฏูŠูƒูุŸ ุฃู… ุดุจูŽุญูŠุŸ
ู„ุนุจุชู’ ุจุฑุฃุณููŠ ู†ุดูˆุฉู ุงู„ูุฑุญู!

2. O tavern of spirits, what has
The drink's rapture done to the soul in you?

ูข. ูŠุง ุญุงู†ุฉูŽ ุงู„ุฃุฑูˆุงุญุŒ ู…ุง ุตู†ุนุชู’
ุจุงู„ุฑู‘ููˆุญู ููŠูƒู ุตุจุงุจุฉู ุงู„ู‚ุฏุญู

3. Why is the sky aflame with its expanse?
It's dawn! Dawn has not yet appeared!

ูฃ. ู…ุง ู„ู„ุณู…ุงุกู ุฃุฏูŠู…ูู‡ุง ู„ู‡ูŽุจูŒุŸ
ุงู„ูุฌุฑูุŸ ุฅู†ู‘ูŽ ุงู„ูุฌุฑูŽ ู„ู… ูŠูŽู„ูุญู!

4. And why is the lake boiling
As if it erupted from the sweat of a slaughter?

ูค. ูˆู„ูู…ูŽ ุงู„ุจุญูŠุฑุฉู ู…ุซู„ู…ุง ุณูุฌูุฑูŽุชู’
ุฃูˆ ููุฌู‘ูุฑูŽุชู’ ู…ู† ุนุฑู‚ู ู…ู†ุฐูŽุจุญู!

5. A flying fire, and a noisy parade
From every blithe moment unleashed

ูฅ. ู†ุงุฑูŒ ุชุทูŠุฑูุŒ ูˆู…ูˆูƒุจูŒ ุตูŽุฎูุจูŒ
ู…ู† ูƒู„ ุณุงู‡ูŠ ุงู„ู„ุญุธู ู…ู†ุณุฑุญู

6. Were it not for my neighbor's smile, and a mouth
That comes close to me with an open chest

ูฆ. ู„ูˆู„ุง ุงุจุชุณุงู…ุฉู ุฌุงุฑุชูŠุŒ ูˆูู…ูŒ
ูŠุฏู†ูˆ ุฅู„ูŠู‘ูŽ ุจุตุฏุฑู ู…ู†ุดูŽุฑุญู

7. I would have thought it โ€œRomeโ€ swirling in flames
In the mockery of the vulgar and impudent

ูง. ู„ุญุณุจุชูู‡ุง ยซุฑูˆู…ุงยป ุชู…ูˆุฑู ู„ุธู‹ู‰
ููŠ ู‚ู‡ู‚ู‡ุงุชู ุงู„ุณุงุฎุฑู ุงู„ูˆู‚ุญู

8. An arrogance possessed me, which stupefied me
And from stupor, the witticisms of jokes

ูจ. ุฒู‡ูˆูŒ ุชู…ู„ู‘ูŽูƒู†ูŠุŒ ูุฃุฐู‡ู„ู†ูŠ
ูˆู…ู† ุงู„ุฐู‡ูˆู„ู ุทุฑุงุฆูู ุงู„ู…ูู„ูŽุญู

9. Am I the stranger here with my hands full
Of the folds of this playful attire?

ูฉ. ุฃุฃู†ุง ุงู„ุบุฑูŠุจู ู‡ู†ุง ูˆู…ู„ุกู ูŠุฏูŠ
ุฃุนุทุงูู ู‡ุฐุง ุงู„ุฃุบูŠูŽุฏู ุงู„ู…ุฑูุญูุŸ

10. Her tresses fluttered on my face
So I pulled her with an amputated arm

ูกู . ุฎููŽู‚ุชู’ ุนู„ู‰ ูˆุฌู‡ูŠ ุบุฏุงุฆุฑูู‡ุง
ูุฌุฐุจุชู‡ุง ุจุฐุฑุงุนู ู…ุฌุชุฑุญู

11. I did not know, as she handed me my drink,
Where I was inebriated and awake

ูกูก. ู„ู… ุฃุฏุฑุŒ ูˆู‡ูŠูŽ ุชูุฏูŠุฑู ู„ูŠ ู‚ุฏุญูŠุŒ
ู…ู† ุฃูŠู† ู…ูุบุชุจูŽู‚ูŠ ูˆู…ูุตุทุจุญูŠ

12. And the singer trilled, so I gathered around her
How much song I have as a gift!

ูกูข. ูˆุดุฏุง ุงู„ู…ุบู†ู‘ููŠุŒ ูุงุญุชุดุฏุชู ู„ู‡ุง
ูƒู… ู„ู„ุบู†ุงุกู ู„ุฏูŠู‘ูŽ ู…ู† ู…ูู†ุญู

13. She offered forbidden fruit
And I offered โ€“ I did not speak nor explain

ูกูฃ. ุนูŽุฑูŽุถูŽุชู’ ุจูุงูƒู‡ุฉู ู…ุญุฑู‘ูŽู…ุฉู
ูˆุนุฑุถุชูุŒ ู„ู… ุฃู†ุทูู‚ู’ ูˆู„ู… ุฃุจูŽุญู

14. O Lord, all Your creation is seduction
Where to flee, and how am I laid down!

ูกูค. ูŠุง ุฑูŽุจู‘ูุŒ ุตูู†ู’ุนููƒูŽ ูƒู„ู‘ูู‡ู ููุชูŽู†ูŒ
ุฃูŠู† ุงู„ูุฑุงุฑูุŒ ูˆูƒูŠู ู…ูุทู‘ูŽุฑุญูŠ!

15. These masterpieces, You are their Creator
Between unveiled and veiled

ูกูฅ. ู‡ุฐู‰ ุงู„ุฑูˆุงุฆุนูุŒ ุฃู†ุช ุฎุงู„ู‚ูู‡ุง
ู…ุง ุจูŠู† ู…ู†ูุฌุฑูุฏู ูˆู…ุชู‘ูŽุดุญู

16. โ€œThaisโ€ did not toy with her monk
But he was infatuated to the point of illness

ูกูฆ. ยซุชุงูŠูŠุณูยป ู„ู… ุชุนุจูŽุซู’ ุจุฑุงู‡ุจู‡ุง
ู„ูƒู†ู‘ูŽู‡ู ุฃุดูู‰ ุนู„ู‰ ุงู„ุจูุฑูŽุญู

17. Between locked secrets
And knocking on a door not yet opened

ูกูง. ู…ุง ุจูŠู† ุฃุณุฑุงุฑู ู…ูุบู„ู‘ูŽู‚ุฉู
ูˆุทุฑูˆู‚ู ุจุงุจู ุบูŠุฑู ู…ู†ูุชุญู

18. Beauty presented itself to him so he aggrandized it
And saw You in it, so he went mad from joy

ูกูจ. ุนุฑุถ ุงู„ุฌู…ุงู„ู ู„ู‡ ูุฃูƒุจุฑูŽู‡
ูˆุฑุขูƒูŽ ููŠู‡ู ููŽุฌูู†ู‘ูŽ ู…ู† ููŽุฑุญู

19. Do You think my punishment matches
Were it not for You it would not be prescribed nor implemented?!

ูกูฉ. ุฃุชูŽุฑู‰ ู…ุนุงู‚ุจุชูŠ ุนู„ู‰ ู‚ุฏูŽุฑู
ู„ูˆู„ุงูƒ ู„ู… ูŠููƒุชูŽุจู’ ูˆู„ู… ูŠูุชูŽุญูุŸ!

20. I worshipped You in the paradise of a lip
And a hand, and a bright shining face

ูขู . ุฅู†ู‘ููŠ ุนุจุฏุชููƒ ููŠ ุฌูŽู†ูŽู‰ ุดูุฉู
ูˆูŠุฏูุŒ ูˆูˆุฌู‡ู ู…ูุดุฑู‚ู ุงู„ูˆุถูŽุญู

21. And if I could, I would make my prayer beads
Fruit of breasts, most excellent in praising!

ูขูก. ูˆู„ูˆ ุงุณุชุทุนุชูุŒ ุฌุนู„ุชู ู…ูุณุจุญุชูŠ
ุซูŽู…ุฑูŽ ุงู„ู†ู‡ูˆุฏูุŒ ูˆุฌู„ู‘ูŽ ููŠ ุงู„ุณู‘ูุจูŽุญู