Feedback

What ails the shepherds! Their traces excite song?

ุฃูุฑุงุญ ุงู„ูˆุงุฏูŠ

1. What ails the shepherds! Their traces excite song?
Has an inspired one wandered the desert among them?

ูก. ู…ุง ุจุงู„ุฑู‘ูุนุงุฉู! ุฃุซุงุฑู‡ู… ูุชุฑู†ู‘ูŽู…ูˆุงุŸ
ู‡ู„ู’ ุทุงููŽ ุจุงู„ุตู‘ูŽุญูŽุฑูŽุงุกู ู…ู†ู‡ู… ู…ูู„ู‡ูŽู…ูุŸ

2. Or has Sinai been illuminated in the gloom of night,
And prophecy flashed its eloquent lightning?

ูข. ุฃู… ุถูˆู‘ูŽุฃูŽุชู’ ุณูŠู†ุงุกู ููŠ ุบูŽุณู‚ู ุงู„ุฏู‘ูุฌูŽู‰
ูˆุฌูŽู„ูŽุง ุงู„ู†ุจูˆุกุฉ ุจูŽุฑู’ู‚ูู‡ุง ุงู„ู…ุชูƒู„ู‘ูู…ูุŸ

3. They looked through its skies and contemplated
And their gazes met and they smiled.

ูฃ. ู†ุธุฑูˆุง ุฎูู„ุงู„ูŽ ุณู…ุงุฆูู‡ูŽุง ูˆุชุฃู…ู‘ูŽู„ููˆุง
ูˆุชู‚ุงุจู„ุชู’ ุฃู†ุธุงุฑูู‡ู… ูุชุจุณู‘ูŽู…ูˆุง

4. Know then, philosophers of the age, for you
Are more knowledgeable of the veiled tidings of the unseen.

ูค. ุฅูŠู‡ู ูู„ุงุณูุฉูŽ ุงู„ุฒู…ุงู†ู ูุฃู†ุชูู…ู
ุจุจุดุงุฆุฑู ุงู„ุบูŠุจู ุงู„ู…ุญุฌู‘ูŽุจู ุฃุนู„ูŽู…ู

5. This Asian chant, its echo
Is news that brings joy to nations and luxury.

ูฅ. ู‡ุฐุง ุงู„ู†ุดูŠุฏู ุงู„ุฃุณูŠูˆูŠู‘ู ู…ูŽุนูŽุงุฏูู‡ู
ู†ุจุฃูŒ ุชูŽู‚ูŽุฑู‘ู ุจู‡ ุงู„ุดุนูˆุจู ูˆุชู†ุนูŽู…ู

6. And your path is Egypt, and indeed its path
Is a vestige of ancient revelation and a guide.

ูฆ. ูˆุทุฑูŠู‚ููƒูู…ู’ ู…ุตุฑูŒุŒ ูˆุฅู†ู‘ูŽ ุทุฑูŠู‚ูŽู‡ุง
ุฃูŽุซูŽุฑูŒ ู…ู† ุงู„ูˆุญูŠู ุงู„ู‚ุฏูŠู…ู ูˆู…ุนู„ูŽู…ู

7. Let the dawn not be the guide of your steps
Rather, your guide is the undying kindled light.

ูง. ุฃู„ู‘ูŽุง ูŠูƒูˆู†ูŽ ุงู„ูุฌุฑู ู‡ุฏูŠูŽ ุฎูุทุงูƒู…
ูุฏู„ูŠู„ููƒู… ู‚ูŽุจูŽุณู ุงู„ุฎู„ูˆุฏ ุงู„ู…ูุถู’ุฑูŽู…ู

8. It is the magic of Egypt, her throne, her banner,
The scepter, her bejeweled crown.

ูจ. ู‡ูˆ ุณุญุฑู ู…ุตุฑูŽุŒ ูˆุนุฑุดูู‡ุงุŒ ูˆู„ูˆุงุคูู‡ูŽุง
ูˆุงู„ุตู‘ูŽูˆู„ุฌุงู†ูุŒ ูˆุชุงุฌูู‡ุง ุงู„ู…ุชูŽูˆูŽุณู‘ูŽู…ู

9. And the brow of her noble king - it is
A light advancing on her daybreak.

ูฉ. ูˆุฌุจูŠู†ู ุตุงุญุจูู‡ุง ุงู„ุนุฒูŠุฒู ูˆุฅู†ู‘ูŽู‡ู
ู†ูˆุฑูŒ ุนู„ู‰ ุฅุตุจุงุญูู‡ูŽุง ู…ูุชูŽู‚ูŽุฏู‘ูู…ู

10. He came to the valley with a smiling lip
A face the heavens have blessed and cared for.

ูกู . ุฃูŽูˆููŽู‰ ุนู„ู‰ ุงู„ูˆุงุฏูŠ ุจุถุงุญูƒู ุซุบุฑูู‡ู
ูˆุฌู‡ูŒ ุชุจุงุฑูƒู‡ู ุงู„ุณู…ุงุกู ูˆุชุฑุฃู…ู

11. Eyes roaming far as if he were
An angel pondering deeply or a prophet receiving revelation.

ูกูก. ู…ูุณุชุฑุณูู„ู ุงู„ู†ุธุฑู ุงู„ุจุนูŠุฏู ูƒุฃู†ู‘ูŽู‡ู
ู…ูŽู„ูŽูƒูŒ ูŠูููŽูƒู‘ูุฑู ุฃูˆ ู†ุจูŠู‘ูŒ ูŠูู„ู’ู‡ูŽู…ู

12. And it is as if hopes across his path
Were breaths of a meadow wafting in the evening.

ูกูข. ูˆูƒุฃู†ู…ุง ุงู„ุขู…ุงู„ู ุนูŽุจู’ุฑูŽ ุทุฑูŠู‚ูู‡ู
ุฃู†ูุงุณู ุฑูŽูˆู’ุถู ุจุงู„ุนุดูŠู‘ูŽุฉู ูŠู†ุณูู…ู

13. The illuminated field looks expectantly for his steps
As does the river, and the huge, inarticulate mountain.

ูกูฃ. ูŠูŽุชู†ุธู‘ูŽุฑู ุงู„ุญู‚ู„ู ุงู„ู…ู†ูˆู‘ูŽุฑู ุฎุทูˆูŽู‡ู
ูˆุงู„ู†ู‡ุฑูุŒ ูˆุงู„ุฌุจู„ู ุงู„ุนุฑูŠุถู ุงู„ุฃูŠู’ู‡ูŽู…ู

14. It is as if a spirit returning from Thebes
In whom the youth of its kings smile.

ูกูค. ููƒุฃู†ู‘ูŽ ุฑูˆุญู‹ุง ุนุงุฆุฏู‹ุง ู…ู† ยซุทูŠุจุฉูยป
ููŠู‡ ุดุจุงุจู ู…ู„ูˆูƒูู‡ูŽุง ูŠุชุจุณู‘ูŽู…ู

15. The herald proclaimed him and ages were astir
Nations turned and stars spun.

ูกูฅ. ู‡ุชููŽ ุงู„ุจุดูŠุฑู ุจู‡ ูู…ุงุฌุชู’ ุฃุนุตุฑูŒ
ูˆุชู„ูู‘ูŽุชุชู’ ุฃู…ู…ูŒ ูˆุฏุงุฑุชู’ ุฃู†ุฌูู…ู

16. This is the king in whom
Egypt rejoices, this is her love incarnate.

ูกูฆ. ู‡ุฐุง ู‡ูˆ ุงู„ู…ูŽู„ููƒู ุงู„ุฐูŠ ุณูŽุนูุฏูŽุชู’ ุจูู‡ู
ู…ูุตู’ุฑูŒุŒ ูˆู‡ุฐุง ุญูุจู‘ูู‡ูŽุง ุงู„ู…ุชุฌุณู‘ูู…ู

17. For whom are the flags concordant in the dense air
As eagles wheeling around the clouds?

ูกูง. ู„ูู…ูŽู†ู ุงู„ุจู†ูˆุฏู ุนู„ู‰ ุงู„ุนูุจุงุจู ุฎูˆุงููู‚ู‹ุง
ู„ูู…ูŽู†ู ุงู„ู†ุณููˆุฑ ุนู„ู‰ ุงู„ุณู‘ูŽุญุงุจู ุชูุญูˆู‘ูู…ู

18. For whom are the processions like the host
Moses' staff parted of old?

ูกูจ. ู„ูู…ูŽู†ู ุงู„ู…ูˆุงูƒุจู ู…ุงุฆุฌุงุชู ู…ุซู’ู„ู…ุง
ุฃูˆู…ุชู’ ุนุตุง ู…ูˆุณู‰ ููŽุดูู‚ู‘ูŽ ุงู„ุนูŽูŠู’ู„ูŽู…ู

19. And why does the morning echo as if
It were a goblet clinked or sealed wine?

ูกูฉ. ูˆู„ูู…ูŽ ุงู„ุตุจุงุญู ูƒุฃู†ู‘ูŽู…ูŽุง ุฃู†ุฏุงุคูู‡ู
ูƒุฃุณูŒ ุชูุตูŽูู‘ูŽู‚ู ุฃูˆ ุฑุญูŠู‚ูŒ ูŠูุณุฌูŽู…ู

20. And why the Nile's tremor as if
It were an old man reminded of youth, dreaming?

ูขู . ูˆู„ูู…ูŽ ุงุฎุชู„ุงุฌู ุงู„ู†ูŠู„ู ููŠู‡ ูƒุฃู†ู‘ูŽู‡
ุดูŠุฎูŒ ูŠูุฐูŽูƒู‘ูŽุฑู ุจุงู„ุดุจุงุจู ูˆูŠุญู„ูู…ู

21. And for whom the chant on the banks echoing
Sweeter than the lovestruck lute and more prolific?

ูขูก. ูˆู„ู…ู† ู‡ุชุงููŒ ุจุงู„ุถู‘ููุงู ู…ูุฑูŽุฏู‘ูŽุฏูŒ
ุฃุดู’ุฌูŽู‰ ู…ู† ุงู„ูˆุชูŽุฑู ุงู„ุญู†ูˆู†ู ูˆุฃุฑุฎูŽู…ู

22. And for whom Egypt's citadels, scintillating like gold dust,
Invade the stars and push them aside?

ูขูข. ูˆู„ู…ู† ุนูˆุงุตูู…ู ู…ุตุฑูŽ ุญุงู„ูŠุฉูŽ ุงู„ุฐู‘ูุฑุง
ุชุบุฒูˆ ุจูˆุงุฑูู‚ูู‡ูŽุง ุงู„ู†ุฌูˆู…ูŽ ูˆุชุฒุญูู…ู

23. And why has my rapture gathered
And who are those with lips whispering prayers?

ูขูฃ. ูˆู„ูู…ูŽ ุงุญุชุดุงุฏู ุณุฑุงุฆุฑูŠ ูˆุฎูˆุงุทุฑูŠ
ูˆู„ูู…ูŽู†ู’ ุดูุงู‡ูŒ ุจุงู„ุฏุนุงุกู ุชูุชูŽู…ู’ุชูู…ู

24. Alexandria, you witnessed - so speak:
For today hope once vague is clear.

ูขูค. ุฅุณูƒู†ุฏุฑูŠุฉูุŒ ู‚ุฏ ุดู‡ุฏุชู ูุญุฏู‘ูุซูŠ
ูุงู„ูŠูˆู…ูŽ ู‚ุฏ ูˆุถูŽุญูŽ ุงู„ุญู†ูŠู†ู ุงู„ู…ุจู’ู‡ูŽู…ู

25. Give me my cup, let me sing and squeeze
Wine I can revel in without shame.

ูขูฅ. ู‡ุงุชูŠ ุงู…ู„ุฆูŠ ูƒุฃุณูŠ ูˆุบู†ู‘ููŠ ูˆุงุนุตุฑููŠ
ุฎู…ุฑู‹ุง ุฃุนู„ู‘ู ุจู‡ุง ูˆู„ุง ุฃุชุฃุซู‘ูŽู…ู

26. If you are the horizon of the inspired and most sagacious,
Then I am your rapturous singing nightingale.

ูขูฆ. ุฅู†ู’ ูƒู†ุชู ุฃูู‚ูŽ ุงู„ู…ู„ู‡ูŽู…ูŠู†ูŽ ูˆุฃูŠูƒูŽู‡ู…
ุฅู†ู‘ููŠ ุฅุฐู† ุบุฑูŠุฏููƒู ุงู„ู…ุชุฑู†ู‘ูู…ู

27. O pearl of the sea whose beauty
No necklace of divers has equaled or adorned.

ูขูง. ูŠุง ุฏูุฑู‘ูŽุฉูŽ ุงู„ุจุญุฑู ุงู„ุชูŠ ู„ู… ูŠุชู‘ูŽุณูู…ู’
ุฌููŠุฏู ุงู„ุจุญุงุฑ ุจู…ุซู„ูู‡ูŽุง ูˆุงู„ู…ุนุตู…ู

28. You have renewed the weddings of time and tipped its scale,
A caravan for the Great Conqueror and Guide.

ูขูจ. ุฌูŽุฏู‘ูŽุฏู’ุชู ุฃุนุฑุงุณูŽ ุงู„ุฒู…ุงู†ู ูˆุฒุงู†ูŽู‡ุง
ุฑูŽูƒู’ุจูŒ ู„ูุงุฑูˆู‚ ุงู„ุนุธูŠู…ู ูˆู…ูŽู‚ุฏูู…ู

29. No longer the tyrant of nations, but indeed
Your rightly-guided Caesar has returned a Muslim.

ูขูฉ. ู…ุง ุนูŽุงุฏูŽ ุฌุจู‘ูŽุงุฑู ุงู„ุดุนูˆุจู ูˆุฅู†ู‘ูŽู…ุง
ู‚ุฏ ุนุงุฏูŽ ู‚ูŠุตุฑููƒู ุงู„ุฑุดูŠุฏู ุงู„ู…ูุณู’ู„ูู…ู

30. In a festival whose splendor
No description can encompass or imagination fathom.

ูฃู . ููŠ ู…ู‡ุฑุฌุงู†ู ู„ู… ูŠูุญูุทู’ ุจุฌู„ุงู„ูู‡ู
ูˆุตููŒ ูˆู„ู… ูŠุจู„ุบู’ ู…ุฏุงู‡ู ุชูŽูˆูŽู‡ู‘ูู…ู

31. A day of youth, no doubt,
For the East, a feast and bountiful season.

ูฃูก. ูŠูˆู…ู ุงู„ุดุจุงุจ ูˆู„ุง ู…ูุฑุงุกูŽ ูˆุฅู†ู‘ูŽู‡ู
ู„ู„ุดุฑู‚ู ุนูŠุฏูŒ ูˆุงู„ูƒู†ุงู†ูŽุฉู ู…ูŽูˆุณูู…ู

32. On this day history opens its book
Inclining its ear, lines thrilling.

ูฃูข. ู‚ุฏ ููŽุชู‘ูŽุญูŽ ุงู„ุชุงุฑูŠุฎู ููŠู‡ ูƒุชุงุจูŽู‡ู
ูŠูุตุบููŠ ุฅู„ูŠู‡ู ูˆูŠุดุฑุฆูุจู‘ู ุงู„ู…ูุฑู’ู‚ูŽู…ู

33. My King, cast the first sign upon it
For an immortal people, undiminished by time.

ูฃูฃ. ู…ูˆู„ุงูŠูŽุŒ ุฃูŽู…ู’ู„ู ุนู„ูŠู‡ ุฃูˆู‘ูŽู„ูŽ ุขูŠุฉู
ู„ุดุจุงุจู ุดุนุจู ุฎุงู„ุฏู ู„ุง ูŠู‡ุฑูŽู…ู

34. From your youth derives its hope
And by your name prevails and rules.

ูฃูค. ู‡ูˆ ู…ู† ุดุจุงุจูƒูŽ ูŠุณุชู…ุฏู‘ู ุฑุฌุงุกูŽู‡ู
ูˆูŠูŽุณูˆุฏ ุจุงุณู…ูƒูŽ ููŠ ุงู„ุญูŠุงุฉู ูˆูŠุญูƒู…ู

35. So send it forth a vigorous, aspiring generation -
For youth is vigor and aspiration.

ูฃูฅ. ูุงุจุนุซู’ู‡ู ุฌูŠู„ู‹ุง ูˆุงุซุจู‹ุง ู…ุชู‚ุญู‘ูู…ู‹ุง
ุฅู†ู‘ูŽ ุงู„ุดุจุงุจูŽ ุชูŽูˆุซู‘ูุจูŒ ูˆุชูŽู‚ูŽุญู‘ูู…ู

36. The Umayyad boy shook beneath his covering
A brilliance like the decisive sword.

ูฃูฆ. ู‡ุฒู‘ูŽ ุงู„ูุชู‰ ุงู„ุฃู…ูˆูŠู‘ูŽ ุชุญุช ุฅู‡ุงุจูู‡
ู…ู†ู‡ ู…ูŽุถุงุกูŒ ูƒุงู„ุญุณุงู…ู ู…ูุตู…ู‘ูู…ู

37. He marched striking dynasties down as if
Samson in iron chains, crushing.

ูฃูง. ูู…ุดู‰ ูŠุทูˆู‘ูุญู ุจุงู„ุนุฑูˆุด ูƒุฃู†ู‘ูŽู‡ู
ยซุดู…ุดูˆู†ูยป ููŠ ุญูู„ูŽู‚ู ุงู„ุญุฏูŠุฏู ูŠุญุทู‘ูู…ู

38. Before thirty he was roused and nations
Behind his borders drew back, overawed.

ูฃูจ. ุฏูˆู†ูŽ ุงู„ุซู„ุงุซูŠู†ูŽ ุงุณุชูุซูŠุฑูŽ ูุฃุฌูู„ุชู’
ุฃู…ู…ูŒ ูˆุฑุงุกูŽ ุชุฎูˆู…ูู‡ู ุชุชุฃุฌู‘ูŽู…ู

39. Glory is the gift of kings, but
Gifts are built up, and natures strengthened.

ูฃูฉ. ูˆุงู„ู…ุฌุฏ ู…ูˆู‡ุจุฉู ุงู„ู…ู„ูˆูƒ ูˆุฅู†ู…ุง
ุชุจู†ูŠ ุงู„ู…ูˆุงู‡ุจูุŒ ูˆุงู„ุฎู„ุงุฆู‚ู ุชูŽุฏู’ุนูŽู…ู

40. The hopes of ambitious peoples narrow,
And their frustration spurs on their imagination.

ูคู . ูˆูŠุถูŠู‚ู ุจุงู„ุดุนุจู ุงู„ุทู‘ูŽู…ูˆุญู ูŠู‚ูŠู†ูู‡
ูˆูŠูุซูŠุฑู ู…ูุฑู‘ูŽุชูŽู‡ู ุงู„ุฎูŠุงู„ู ููŽูŠูŽุนู’ุฑูู…ู

41. The strength and irrigation of nations are their dreams -
For imagination is a ladder to truth.

ูคูก. ู‚ูˆุชู ุงู„ุดุนูˆุจู ูˆุฑููŠู‘ูู‡ูŽุง ุฃุญู„ุงู…ูู‡ุง
ุฅู†ู‘ูŽ ุงู„ุฎูŠุงู„ูŽ ุฅู„ู‰ ุงู„ุญู‚ูŠู‚ุฉู ุณูู„ู‘ูŽู…ู

42. O binder of the shining crown with a forehead
Like truth bound, a guide and smile.

ูคูข. ูŠุง ุนุงู‚ุฏูŽ ุงู„ุชุงุฌู ุงู„ูˆุถูŠุกู ุจู…ูุฑูŽู‚ู
ูƒุงู„ุญู‚ู‘ู ู…ูŽุนู’ู‚ูุฏูู‡ู ู‡ูุฏู‹ู‰ ูˆุชูŽุจูŽุณู‘ูู…ู

43. Adorn your crown with a gem never contained
In treasure, nor secured in a mine.

ูคูฃ. ุฃุนุธูู…ู’ ุจุชุงุฌููƒูŽ ุฌูˆู‡ุฑู‹ุง ู„ู… ูŠุญูˆูู‡ู
ูƒูŽู†ู’ุฒูŒ ูˆู„ู… ูŠุญุฑูุฒู’ ุญูู„ุงู‡ู ู…ูู†ู’ุฌูŽู…ู

44. Inheritance of the first rulers named among them
A throne more precious than mountains, vaster.

ูคูค. ู…ูŠุฑุงุซู ุฃูˆู„ู ู…ุงู„ูƒูŠู†ูŽ ุณู…ุง ุจู‡ู…
ุนุฑุดูŒ ุฃุนุฒู‘ู ู…ู† ุงู„ุฌุจุงู„ู ูˆุฃุถุฎู…ู

45. Your people's representatives, when you rose over them,
The Babylonian nectar washed over them.

ูคูฅ. ู†ููˆู‘ูŽุงุจู ุดุนุจููƒูŽ ุญูŠู†ู…ุง ุทุงู„ุนุชูŽู‡ู…
ุทุงููŽ ุงู„ุฑุญูŠู‚ู ุงู„ุจุงุจู„ูŠู‘ู ุนู„ูŠู‡ู…ู

46. They hailed your glory, their dignity forgotten
In a hope too great for cheers, and deepening respect.

ูคูฆ. ู‡ุชููˆุง ุจู…ุฌุฏููƒูŽ ูˆุงุณุชุฎูู‘ูŽ ูˆู‚ุงุฑูŽู‡ู…ู’
ุฃู…ู„ูŒ ูŠุฌูู„ู‘ู ุนู† ุงู„ู‡ุชุงูู ูˆูŠุนุธูู…ู

47. You swore by the constitution and the nation which
After your Lord in the sublime takes oaths.

ูคูง. ุฃู‚ุณู…ู’ุชูŽ ุจุงู„ุฏุณุชูˆุฑู ูˆุงู„ูˆุทู†ู ุงู„ุฐูŠ
ุจูƒูŽ ุจุนุฏ ุฑุจู‘ููƒูŽ ููŠ ุงู„ุนุธุงุฆูู…ู ูŠูู‚ู’ุณูู…ู

48. Loyalty to your magnificent father, and faith
To your noble ancestors who preceded in generosity.

ูคูจ. ุจุฑู‘ู‹ุง ุจูˆุงู„ุฏููƒูŽ ุงู„ุนุธูŠู…ู ูˆุฐูู…ู‘ูŽุฉู‹
ู„ุฌุฏูˆุฏููƒูŽ ุงู„ุตูŠุฏู ุงู„ุฐูŠู† ุชู‚ุฏู‘ูŽู…ููˆุง

49. And across cities and villages gazes peered out
Passion whose fervor almost speaks.

ูคูฉ. ูˆุชุทูŽู„ู‘ูŽุนูŽุชู’ ุนูŽุจู’ุฑูŽ ุงู„ู…ุฏุงุฆู†ู ูˆุงู„ู‚ุฑู‰
ู…ูู‡ูŽุฌูŒ ูŠูƒุงุฏู ุฎููˆู‚ูู‡ุง ูŠุชูƒู„ู‘ูŽู…ู

50. Hearkening to your voice in the clouds, its echo
A melody plucked on their strings.

ูฅู . ุชูุตุบูŠ ู„ุตูˆุชููƒูŽ ููŠ ุงู„ุณุญุงุจ ูˆุฑูŽุฌู’ุนูู‡ู
ู„ูŽุญู’ู†ูŒ ุนู„ู‰ ุฃูˆุชุงุฑูู‡ูู†ู‘ูŽ ูŠูู†ูŽุบู‘ูŽู…ู

51. The soft breezes bowed down, swooning
And the sparrow hushed, nestling.

ูฅูก. ุฎุดุนุชู’ ู„ู‡ ุงู„ู†ู‘ูŽุณูŽู…ูŽุงุชู ูˆู‡ูŠ ู‡ูˆุงุฒูุฌูŒ
ูˆุชู†ุตู‘ูŽุชูŽ ุงู„ุนุตููˆุฑู ูˆู‡ูˆ ูŠูู‡ูŽูŠู’ู†ูู…ู

52. And the ears of corn bent over as the revelation of
Joseph intimated - green spikes rising.

ูฅูข. ูˆูŽุตูŽุบูŽุชู’ ุณูŽู†ูŽุงุจูู„ู ู…ุซู„ู…ุง ุฃูˆุญู‰ ู„ู‡ุง
ุชุฃูˆูŠู„ู ยซูŠูˆุณููŽยป ูู‡ูŠ ุฎูุถู’ุฑูŒ ุชูŽู†ู’ุฌูู…ู

53. O Egypt's voice, o echo of her dreams
Increase my rapture however much stirs and inspires.

ูฅูฃ. ูŠุง ุตูˆุชูŽ ู…ุตุฑูŽุŒ ูˆูŠุง ุตุฏูŽู‰ ุฃุญู„ุงู…ูู‡ูŽุง
ุฒูุฏู’ ุฑูˆุนุชูŠ ู…ู…ุง ูŠู‡ุฒู‘ู ูˆูŠููู’ุนูู…ู

54. I have handed over the leadership to your hands in trust
A people who will not follow another's steps.

ูฅูค. ุฃู„ู‚ู‰ ุงู„ู…ู‚ูŽุงุฏุฉ ููŠ ูŠุฏูŠูƒูŽ ูˆุฏูŠุนุฉู‹
ุดุนุจูŒ ู„ุบูŠุฑ ุฎูุทูŽุงูƒูŽ ู„ุง ูŠุชุฑุณู‘ูŽู…ู

55. And so you have received your crown from his hand, for it
Is in fate a hold never severed.

ูฅูฅ. ููŽุชูŽู„ูŽู‚ู‘ูŽ ุชุงุฌูŽูƒูŽ ู…ู† ูŠุฏูŠู‡ู ูุฅู†ู‘ูŽู‡
ููŠ ุงู„ุฏู‡ุฑู ุนูุฑูˆูŽุชูู‡ู ุงู„ุชูŠ ู„ุง ุชููู’ุตูŽู…ู

56. Let the ambitious king rejoice in his feast
And let the great, disciplined army review!

ูฅูฆ. ูู„ูŠู‡ู†ุฃ ุงู„ู…ู„ููƒู ุงู„ู‡ูู…ุงู…ู ุจุนูŠุฏูู‡
ูˆู„ูŠุนู’ุฑุถู ุงู„ุฌูŠุดูŽ ุงู„ูƒู…ูŠู‘ู ุงู„ู…ุนู„ูŽู…ู

57. My King, your soldiers stand at the ready, and at their fore
A sword to kiss or banner to press to one's lips.

ูฅูง. ู…ูˆู„ุงูŠูŽุŒ ุฌู†ุฏูƒ ู…ุงุซู„ูˆู† ูุฃูˆู„ูู‡ู…ู’
ุณูŠูู‹ุง ูŠูู‚ูŽุจู‘ูŽู„ู ุฃูˆ ู„ูˆุงุกู‹ ูŠูู„ู’ุซูŽู…ู

58. When they saw you on your steed standing
They placed swords to chests and swore

ูฅูจ. ู„ู…ู‘ูŽุง ุฑุฃูˆู’ูƒูŽ ุนู„ู‰ ุฌูˆุงุฏููƒูŽ ู‚ุงุฆู…ู‹ุง
ูˆุถุนูˆุง ุงู„ุณูŠูˆููŽ ุนู„ู‰ ุงู„ุตุฏูˆุฑู ูˆุฃู‚ุณูŽู…ููˆุง

59. As if the ghost of Abraham appeared to them
And as if you were the twin kindred soul.

ูฅูฉ. ูˆูƒุฃู†ู‘ูŽ ยซุฅุจุฑุงู‡ูŠู…ูŽยป ุทูŠูููƒูŽ ู…ุงุซู„ู‹ุง
ูˆูƒุฃู†ู‘ูŽูƒ ุงู„ุฑู‘ูŽูˆุญู ุงู„ุดู‚ูŠู‚ู ุงู„ุชูˆุฃู…ู

60. O leader of the conquering army, spur it on
For it is with the like of your army that nations are honored.

ูฆู . ูŠุง ู‚ุงุฆูุฏูŽ ุงู„ุฌูŠุดู ุงู„ู…ุธูู‘ูŽุฑู ุชูู‡ู’ ุจูู‡ู
ุฅู†ู‘ูŽ ุงู„ุดุนูˆุจูŽ ุจู…ุซู„ู ุฌูŠุดููƒูŽ ุชููƒู’ุฑูŽู…ู

61. The earth knows it, bears witness that it is
A torrent when the iron flashes and helmets tremble.

ูฆูก. ุงู„ุฃุฑุถู ุชุนุฑููู‡ู ูˆุชุดู‡ุฏู ุฃู†ู‘ูŽู‡
ุณูŠู„ูŒ ุฅุฐุง ู„ู…ุนูŽ ุงู„ุญุฏูŠุฏู ูˆู‚ุดุนู…ู

62. Taurus or Acre - do they recount its glories?
Or the Ancient House and Well of Zamzam?

ูฆูข. ุทูˆุฑูˆุณู ุฃู… ุนูƒู‘ูŽุงุกู ุนู† ุฃู…ุฌุงุฏูู‡ู
ุชูŽุฑูˆููŠุŸ ุฃู… ุงู„ุจูŠุชู ุงู„ุนุชูŠู‚ู ูˆุฒู…ุฒู…ูุŸ

63. Or Khumrah of Sudan, a scroll
The sword etched its lines as blades probed?

ูฆูฃ. ุฃู… ุญูˆู…ุฉู ุงู„ุณูˆุฏุงู†ูุŒ ูˆู‡ูŠ ุตุญูŠูุฉูŒ
ุงู„ุณูŠูู ุฎูŽุทู‘ูŽ ุณุทูˆุฑูŽู‡ุง ูˆุงู„ู„ู‡ุฐูŽู…ูุŸ

64. Or Morocco's heavens when he opened its gates
As flames encircled his ship and embers fumed?

ูฆูค. ุฃู… ยซู…ูˆุฑูŽุฉูยป ุงู„ุดู…ุงุกู ูŠูˆู… ุฃุจุงุญูŽู‡ุง
ูˆุงู„ู†ุงุฑู ุญูˆู„ูŽ ุณููŠู†ูู‡ู ุชุชู‡ุฒู‘ูŽู…ูุŸ

65. Were it not for pirates who conspired against him
Navarino would not have known this harbinger of fate.

ูฆูฅ. ู„ูˆู„ุง ู‚ุฑุงุตู†ุฉูŒ ุนู„ูŠู‡ ุชุขู…ุฑูˆุง
ู„ู… ูŠูŽุนู’ู„ู ยซู†ุงูุงุฑูŠู†ูŽยป ู‡ุฐุง ุงู„ู…ููŠุณูŽู…ู

66. Forgive what time has wrought, for anguish
Passes over nations, and so does prosperity.

ูฆูฆ. ูุงุบูุฑู’ ู„ู…ุง ุตูŽู†ูŽุน ุงู„ุฒู…ุงู†ูุŒ ูุฅู†ู‡ุง
ุจูุคู’ุณูŽู‰ ุชูŽู…ูุฑู‘ู ุนู„ู‰ ุงู„ุดุนูˆุจู ูˆุฃู†ู’ุนูู…ู

67. Breathe into it from the might of your spirit a chapter
Its insolent foes strike down in defeat.

ูฆูง. ูˆุงู†ูุฎู’ ุจู‡ ู…ู† ุจุฃุณู ุฑูˆุญููƒูŽ ุณูŽูˆุฑุฉู‹
ูŠุฑู…ูŠ ุณูุทุงู‡ุง ุงู„ู…ุณุชุฎูู‘ูŽ ููŠูุญู’ุฌูู…ู

68. For gentleness is the mark of noble souls, and perhaps
The noble's own actions debase and discredit him.

ูฆูจ. ูุงู„ุฑูู‚ู ู…ู† ู†ูุจู’ู„ู ุงู„ู†ููˆุณู ูˆุฑูุจู‘ูŽู…ูŽุง
ูŠูู„ู’ุญูŽู‰ ุงู„ู†ุจูŠู„ู ุจูุนู„ูู‡ู ูˆูŠูุฐูŽู…ู‘ูŽู…ู

69. We live in an age whose preachers speak
Devotion, though politics still corrupts.

ูฆูฉ. ุฅู†ู‘ูŽุง ู„ููŠ ุฒู…ู†ู ุญุฏูŠุซู ุฏูุนุงุชูู‡ู
ู†ูุณู’ูƒูŒุŒ ูˆู„ูƒู†ู‘ูŽ ุงู„ุณูŠุงุณูŽุฉูŽ ุชุฃุซูŽู…ู

70. And behind every cloud on the horizon
Lies an army of those waiting and well-armed.

ูงู . ูˆูˆุฑุงุกูŽ ูƒู„ู‘ู ุณุญุงุจุฉู ููŠ ุฃูู‚ูู‡ู
ุฌูŠุดูŒ ู…ู† ุงู„ู…ุชุฃู‡ู‘ูุจููŠู†ูŽ ุนูŽุฑูŽู…ู’ุฑูŽู…ู

71. They said: "A lad who loved nature and was nourished
On the curiosities of poetry, a wanderer."

ูงูก. ู‚ุงู„ูˆุง: ูุชู‹ู‰ ุนูŽุดูู‚ูŽ ุงู„ุทุจูŠุนุฉูŽ ูˆุงุบุชูŽุฏูŽู‰
ุจุบุฑุงุฆูุจู ุงู„ุฃุดุนุงุฑู ูˆู‡ูˆ ู…ุชูŠู‘ูŽู…ู

72. He traversed the seas on the sail of his imagination
Seeking out the heights of the spheres, determined.

ูงูข. ูˆุทูˆู‰ ุงู„ุจุญุงุฑูŽ ุนู„ู‰ ุดุฑุงุนู ุฎูŠุงู„ูู‡ู
ูŠุฑุชุงุฏู ุนุงู„ูŠูŽุฉูŽ ุงู„ุฐู‘ูุฑุง ูˆูŠูุคูŽู…ู‘ูู…ู

73. I am the one they claimed, except I am a poet
Who contents rhetoric however it is molded and fashioned.

ูงูฃ. ุฃู†ุง ู…ู† ุฒุนู…ุชู…ู’ุŒ ุบูŠุฑูŽ ุฃู†ู‘ููŠูŽ ุดุงุนูุฑูŒ
ุฃุฑุถู‰ ุงู„ุจูŠุงู†ูŽ ุจู…ุง ูŠุตูˆุบู ูˆูŠุฑุณูู…ู

74. I built on the ancient its modern form
And raised up what they had demolished.

ูงูค. ุฅู†ู‘ููŠ ุจู†ูŠุชู ุนู„ู‰ ุงู„ู‚ุฏูŠู… ุฌุฏูŠุฏูŽู‡ู
ูˆุฑูุนุชู ู…ู† ุจู†ูŠุงู†ูู‡ู ู…ุง ู‡ุฏู‘ูŽู…ููˆุง

75. Poetry to me is a transcendent rapture
And the rays of a cup no lips have kissed.

ูงูฅ. ุงู„ุดุนุฑู ุนู†ุฏูŠ ู†ุดูˆุฉูŒ ุนูู„ูˆูŠู‘ูŽุฉูŒ
ูˆุดุนุงุนู ูƒุฃุณู ู„ู… ูŠูู‚ูŽุจู‘ูู„ู’ู‡ูŽุง ููŽู…ู

76. Or the tune of strings, or the epics of raids
The plaintive clouds have sung to the mountains.

ูงูฆ. ูˆู„ุญูˆู†ู ุณูู„ู’ู…ู ุฃูˆ ู…ู„ุงุญูู…ู ุบุงุฑูŽุฉู
ุบูŽู†ู‘ูŽู‰ ุงู„ุฌุจุงู„ูŽ ุจู‡ุง ุงู„ุณุญุงุจู ุงู„ู…ุฑุฒูู…ู

77. I sent it forth on the day of the call and left it
Fire, and left the earth crimson with blood.

ูงูง. ุฃุฑุณู„ุชูู‡ ูŠูˆู…ูŽ ุงู„ู†ุฏุงุกู ูุฎู„ุชูู‡ู
ู†ุงุฑู‹ุง ูˆุฎู„ุชู ุงู„ุฃุฑุถูŽ ุฎูŽุถู‘ูŽุจูŽู‡ูŽุง ุงู„ุฏู…ู

78. Your throne called it, so it stirred sentiments
And I interpreted its import and conveyed it.

ูงูจ. ูˆุฏุนุงู‡ู ุนุฑุดููƒูŽุŒ ูุงุณุชู‡ู„ู‘ูŽ ุฎูˆุงุทูุฑู‹ุง
ูุฃุชูŠุชู ุนู† ุฎูŽุทูŽุฑุงุชูู‡ูู†ู‘ูŽ ุฃุชุฑุฌูู…ู

79. I lifted my head to the sky and imagined
Myself grasping the distant stars, versifying.

ูงูฉ. ูˆุฑูุนุชู ุฑุฃุณูŠ ู„ู„ุณู…ุงุกู ูˆุฎูู„ุชูู†ููŠ
ุฃุชู†ุงูˆู„ู ุงู„ู†ุฌู…ูŽ ุงู„ุจุนูŠุฏูŽ ูˆุฃู†ุธูู…ู

80. So accept my ode if you would grace it - it is
The voice of youth, its ardent soul.

ูจู . ูุงู‚ุจู„ู’ ู†ุดูŠุฏูŠูŽ ุฅู†ู’ ุนุทูู’ุชูŽ ูุฅู†ู‘ูŽู‡
ุตูˆุชู ุงู„ุดุจุงุจุŒ ูˆุฑูˆุญูู‡ู ุงู„ู…ุชุถุฑู‘ูู…ู

81. And farewell my King! - to the nation which
In your shadow finds refuge, pride, and safety.

ูจูก. ูˆุณูŽู„ูู…ู’ุชูŽ ูŠุง ู…ูˆู„ุงูŠูŽ ู„ู„ูˆุทูŽู†ู ุงู„ุฐูŠ
ุจูƒูŽ ูŠุณุชุธูู„ู‘ูุŒ ูˆูŠุณุชุนูุฒู‘ูุŒ ูˆูŠุณู„ูŽู…ู!