Feedback

My lyre, you have scattered my melodies

قيثارتي

1. My lyre, you have scattered my melodies
And forgotten the tune of my youth and passion

١. بدَّدْتِ يا قيثارتي أنغامي
ونسيتِ لحنَ صبابتي وغرامي

2. Nights have passed when you were my companion
And the solace of a soul laden with sorrows

٢. مرَّتْ ليالٍ كنتِ مؤنستي بها
وعزاءَ نفسٍ جمَّةِ الآلامِ

3. You would quench the ecstasy of youth and its yearning
And dispel the edges of dreams

٣. تروينَ من طربِ الصِّبا وحنينه
وتُذهِّبينَ حواشيَ الأحلامِ

4. Like a wailing nightingale you sang my youth
A melody that walked in my blood and bones

٤. كالبلبلِ الشَّاكي رويتِ صبابتي
لحنًا تمشَّى في دمي وعظامي

5. The valley's ode and the tune of its youth
Melted on the breast of the swelling stream

٥. أنشودةُ الوادي ولحنُ شبابه
ذابتْ على صدرِ الغديرِ الطامي

6. Nature vexed my melodies since the ancient times
Your perplexed echoes on the hills

٦. شاقَ الطبيعةَ من قديمِ ملاحني
أصداؤُك الحيرَى على الآكامِ

7. And angered the lake and mocked its banks
A tune like its surging, billowing waves

٧. وشجا البحيرةَ واستخفَّ ضفافها
لحنٌ كفائرِ موجها المترامي

8. O mistress of melodies, sing to me and send
From every faltering past day

٨. يا ربَّةَ الألحان غنِّي وابعثي
من كلِّ ماضٍ عاثرِ الأيامِ

9. Is there a song of yours that renews my youth for me
And gives back the smile of its radiant mouth?

٩. هل من نشيدكِ ما يجدِّد لي الصِّبا
ويعيدُ لمحة ثغره البسَّامِ

10. That depicts the dreams, the charm of a poet
That inspires the imagination of the painter

١٠. ويصور الأحلامَ فتنةَ شاعرٍ
تُوحي الخيالَ لريشةِ الرسَّامِ

11. The valley of love, the cheer of its days has declined
Its songs are devoid of tranquility

١١. وادي الهوى ولَّتْ بشاشةُ دهرِهِ
وخَلَتْ مغانيهِ من الآرامِ

12. Its warblers have flown and its stream run dry
Its soft whispering breeze diminished

١٢. طارت صوادحُهُ وجفَّ غديره
وذوى بشطَّيهِ النضيرُ النَّامي

13. Intercepted by a raging storm
That cleaves through the sides of darkness

١٣. واعتاض من هَمْس النسيم بعاصف
داوٍ يشقُّ جوانبَ الأظلامِ

14. It is the echo recounting my lost scream
And your reverberation between the gorge and hills

١٤. وهو الصَّدى الحاكي لضائع صرختي
وصداكِ بين الغورِ والآكامِ

15. You were my compositions and joy of my soul
The sky of poetry's inspiration and rapture

١٥. قد كُنَّ أُلَّافي ونزهةَ خاطري
وسماءَ وحيِ الشعرِ والإلهامِ

16. Why did you fall silent about my sorrows?
Forget the era of my affection and bonds?

١٦. ما لي بهنَّ سكتنَ عن آلامي؟
أنسينَ عهدَ مودتي وذمامي؟

17. O mistress of melodies, is there any return
To your former tune or my former infatuation?

١٧. يا ربَّة الألحان هل من رجعةٍ
لقديم لحنِكِ أو قديم هيامي؟

18. Then narrate to me the songs of the ancients
And breathe into the night the breaths of my bleeding heart

١٨. فاروي أغانيَّ القُدامى، وانفثي
في الليل من نفثات قلبي الدَّامي

19. Perhaps the one whose throne of beauty I sang
And began to watch his towering horizon

١٩. علَّ الذي غنَّيتُ عرشَ جماله
وطفقتُ أرقُب أفقه المتسامي

20. Your melodies will stir him to happiness through me
A phantom that is miserly to provide me company

٢٠. تُشجيه ألحاني فيسعدني به
طيفٌ يضنُّ عليَّ بالإلمامِ

21. Why do I see you frozen between my fingers
And disobey my sighs and ardorous tears?

٢١. ما لي أراكِ جمدت بين أناملي
وعصيتِ أنَّاتي ودمعي الهامي

22. Mute, neither reciting the ode nor comprehending
The secret of singing, nor repeating my words

٢٢. خرساءَ لا تتلو النشيدَ ولا تعي
سرَّ الغناءِ ولا تعيدُ كلامي

23. Sorrow entices me and embarrasses my soul
That I see you imprisoned from melodies

٢٣. يغري الكآبةَ بي ويكسفُ خاطري
أنِّي أراكِ حبيسةَ الأنغامِ