1. After us, misfortune dwelt in remoteness from Na'man's bliss,
And more desolate than Laban's ruins in far-off Lebanon.
١. شقى بعدنا بالبعد من نعمَ نعمانُ
وأوحش من لبنى على البعد لبنان
2. The rain has watered the spaces between al-'Aqiq and Dharij
Where we and those we love shared dear familiarity.
٢. سقى القطرُ ما بين العقيق وضارجٍ
معارفَ فيها للأحّبةِ عرفانُ
3. It greeted the living in the days when we frequented it,
Though now our faith there meets rejections and estrangement.
٣. وحيّا الحيا عهداً عهدناهُ باللّوى
لو ديننا فيه صدود وهجرانُ
4. Nights when the meadows of union in them were lush,
And the youthful boughs were freshest green.
٤. لياليَ روضُ الوصلِ فيهنَّ ممرعُ
وغصنُ الصّبا إذ ذاك أخضرُ فينانُ
5. The zephyr would turn about us there brisk lively airs,
And gazelles intoxicate us with their dark-eyed glances.
٥. تُديرُ علينا الرَّاحَ فيها جآذرٌ
ويسكرنا باللّحظ منهَّن غزلانُ
6. Never did I see the like of me, how in his heart
A volcano of passion, while in his eyes a flood.
٦. ولم أر مثلي كيف صار بقلبهِ
من الوجدِ بركانٌ وفي الجفنِ طوفانُ
7. Nor the like of this justice, how Ali restored it
After it had passed through times of injustice and tyranny.
٧. ولا مثل هذا العدل كيف أَعادَهُ
عليٌّ وقد مَرَّتش من الظلم أزمانُ