Feedback

I have translated the poem from Arabic to English while preserving the poetic output:

ุฑุฃูŠุช ุงู„ุทุฑูŠู‚ ุฅู„ู‰ ุงู„ูˆุตู„ ูˆุนุฑุง

1. I have translated the poem from Arabic to English while preserving the poetic output:
I saw the road to union rugged

ูก. ุฑุฃูŠุชู ุงู„ุทู‘ุฑูŠู‚ูŽ ุฅู„ู‰ ุงู„ูˆูŽุตู’ู„ู ูˆูŽุนู’ุฑุง
ูู‚ุฏู‘ูŽู…ู’ุชู ุฑูุฌู’ู„ุงู‹ ูˆุฃูŽุฎู‘ุฑู’ุชู ุฃูุฎู’ุฑูŽู‰

2. So I put forth one foot and held back another
And I deposited half my heart's hope

ูข. ูˆุฃูˆุฏูŽุนู’ุชู ุดูŽุทู’ุฑูŽ ุงู„ูุคุงุฏู ุงู„ุฑู‘ูŽุฌูŽุง
ุกูŽ ุญูŽุฒู’ู…ุงู‹ ูˆููŽุฑู‘ูŽุบู’ุชู ู„ู„ูŠุฃุณู ุดูŽุทู’ุฑุง

3. As provision and emptied the other half for despair
And people, except a few

ูฃ. ูˆู‚ุฏ ุฌุนูŽู„ ุงู„ู†ู‘ุงุณู ุฅู„ุงู‘ ุงู„ุฃู‚ูŽู„ู’
ู„ูŽ ูŠูุจุฏูˆู†ูŽ ุนูุฑู’ูุงู‹ ูˆูŠูุฎู’ูููˆู†ูŽ ู†ููƒุฑุง

4. Do not show familiarity and conceal estrangement
So if you fear their evil

ูค. ูุฅู†ู’ ูƒู†ุชูŽ ู…ู† ุดูŽุฑู‘ูู‡ู… ุฎุงุฆูุงู‹
ููŽุธูู†ู‘ูŽ ุจุฎูŽูŠุฑูู‡ู…ู ุงู„ุฏู‘ู‡ุฑูŽ ุดูŽุฑู‘ุง

5. Then think the best of times as the worst evil
They have tongues that whisper to

ูฅ. ู„ู‡ู… ุฃู„ุณูู†ูŒ ุชูŽุชูˆุงุตูŽู‰ ุจุฃู†ู’
ูŠูŽุนูุฏู’ู†ูŽ ูˆูุงุกู‹ ูˆูŠูู†ู’ุฌูุฒู’ู†ูŽ ุบูŽุฏุฑุง

6. Promise loyalty and fulfill betrayal
So make your enemy busy with his pain

ูฆ. ูุถุงุญููƒู’ ุนูŽุฏููˆู‘ูŽูƒูŽ ุชูุดุบูู„ู’ ุฃุฐุงู‡
ุจู…ูŽู†ู’ ุฃุธู‡ุฑูŽ ุงู„ุจูุบุถูŽ ุนู…ู‘ูŽู† ุฃุณูŽุฑู‘ุง

7. By one who showed hatred for one who hid it
And let him know you felt safe with him

ูง. ูˆุฃุนู„ูู…ู’ู‡ ุฃู†ู‘ูƒ ู…ู†ู‡ ุฃู…ูู†ู’ุชูŽ
ูˆู…ู† ุญูŠุซ ูŠุฌู‡ู„ู ุฎูุฐู’ ู…ู†ู‡ ุญูุฐุฑุง

8. And where he is unaware, be wary of him
And make your friend's smoothness from you

ูจ. ูˆุฃูŽูˆู’ู„ู ุตุฏูŠู‚ูŽูƒูŽ ู…ู†ูƒูŽ ุงู„ุฌูŽู…ูŠ
ู„ูŽ ู…ู‡ู…ุง ุฃูŽุทู‚ู’ุชูŽ ูˆู„ุง ุชูŽุจู’ุบู ุดููƒู’ุฑุง

9. No matter how much you pretend not to want gratitude
And multiply the little of his benevolence

ูฉ. ูˆูƒุซู‘ูุฑู’ ู‚ู„ุงุฆู„ูŽ ุฅุญุณุงู†ูู‡
ูˆู…ู‡ู…ุง ุฃุณุงุกูŽ ููŽู„ู‚ู‘ูู†ู’ู‡ ุนูุฐุฑุง

10. And no matter how much wrong he does, excuse him
And deal with your brother by avoiding rebuke

ูกู . ูˆุนุงุดูุฑู’ ุฃุฎุงูƒูŽ ุจุชูŽุฑู’ูƒู ุงู„ุนูุชุงุจู
ูˆู„ุง ุชูุฎู’ู„ูู‚ู ุงู„ูˆูุฏู‘ูŽ ุทูŠู‘ุงู‹ ูˆู†ูŽุดู’ุฑุง

11. And do not create love superficially and scattering
It is upon you to empty the heart of the affectionate

ูกูก. ุนู„ูŠูƒ ุจุชูŽูู’ุฑูŠุบู ู‚ู„ุจู ุงู„ูˆุฏูˆุฏู
ู„ูƒูŠ ูŠุฌุฏูŽ ุงู„ูˆูุฏู‘ู ููŠู‡ ุงู„ู…ูŽู‚ูŽุฑู‘ุง

12. So that affection finds settlement in it
And spend yourself upon misfortunes

ูกูข. ูˆู†ูุณูŽูƒ ุฃูŽู†ููู‚ู’ ุนู„ู‰ ุงู„ู†ู‘ุงุฆุจุงุชู
ูˆุฎูŽู„ู‘ู ุตุฏูŠู‚ูŽูƒูŽ ู„ู„ุฏู‘ู‡ุฑู ุฐูุฎุฑุง

13. And spare your friend as provision for fate
And straighten your arrows and strengthen your bow

ูกูฃ. ูˆุณูŽุฏู‘ูุฏู’ ุณู‡ุงู…ูƒูŽ ูˆุงุดู’ุฏูุฏู’ ู‚ููˆุงูƒ
ุชูŽุฌูุฏู’ ุบูŽุฑุถุงู‹ ุฅู†ู’ ู‚ุถูŽู‰ ุงู„ู„ู‘ู‡ู ูŠูุณุฑุง

14. You will find your goal, if God decrees ease
And it comes from ambition that sometimes

ูกูค. ูˆูŠุฃู’ุชูŠ ู…ู† ุงู„ุญูุฑู’ุตู ุฃู† ุฑูุจู‘ู…ุง
ู†ู‚ูŽุถู’ุชูŽ ุฃูู…ูˆุฑุงู‹ ูˆุฃูŽุจุฑูŽู…ู’ุชูŽ ุฃูุฎุฑู‰

15. You undo matters and conclude others
So do your best for your two selves

ูกูฅ. ูุญุณู‘ูู†ู’ ุจุฌูู‡ู’ุฏููƒ ู…ู†ูƒ ุงุซู†ุชูŽูŠู’
ู†ู ู„ู„ู‘ู‡ู ุณูุฑู‘ุงู‹ ูˆู„ู„ู†ู‘ุงุณู ุฌูŽู‡ุฑุง

16. One secretly for God and one openly for people
For only you can reform yourself

ูกูฆ. ูู†ูุณููƒ ูˆุญู’ุฏูŽูƒ ุฅุตู„ุงุญูู‡ุง
ุนู„ูŠูƒูŽ ูˆุฅู†ู’ ููŽุณูŽุฏูŽ ุงู„ู†ู‘ุงุณู ุทูุฑู‘ุง

17. Even if people go astray
And walk heedlessly, considering only

ูกูง. ูˆุณูุฑู’ ุบูŠุฑูŽ ู…ูู„ุชููุชู ุฅู†ู‘ู…ุง
ุฅู„ู‰ ุงู„ู„ู‘ู‡ู ุชูŽุฎู’ุทูˆ ู…ู†ูŽ ุงู„ุนูู…ู’ุฑู ุฌูุณุฑุง

18. God as you cross the bridge of lifetime
For you are shooting stars and sorrows created

ูกูจ. ู„ูƒ ุงู„ุดู‘ูู‡ู’ุจู ูˆุงู„ุฏู‘ูู‡ู’ู…ู ู…ุฎู„ูˆู‚ูŽุฉูŒ
ูุฃูŽุญุณูู†ู’ ุจู‡ู†ู‘ ุฅู„ูŠู‡ู ุงู„ู…ูŽููŽุฑู‘ุง

19. So treat them well, as the escape
And take the advice of the experienced

ูกูฉ. ูˆุฎูุฐู’ู‡ุง ูˆุตูŠู‘ุฉูŽ ุฐูŠ ุฏูุฑู’ุจุฉู
ุฃูŽุญุงุทูŽ ุจุชูŽุฌุฑุจูŽุฉู ุงู„ู†ู‘ุงุณู ุฎูุจุฑุง

20. Who has encompassed people's expertise
And do not disobey the well-wisher in his matter

ูขู . ูˆู„ุง ุชูŽุนู’ุตู ุฐุง ุงู„ู†ู‘ูุตู’ุญู ููŠ ุฃูŽู…ุฑู‡
ูˆุฃูŽู†ุช ุจู†ูŽูู’ุณููƒ ู…ู† ุจูŽุนู’ุฏู ุฃูŽุฏุฑู‰

21. While you afterwards know best
My two reproachers, do not prolong the accusatio

ูขูก. ุฃูŽุนุงุฐูู„ูŽุชุง ู„ุง ุชูุทูŠู„ูŠ ุงู„ู…ูŽู„ุง
ู…ูŽ ููŠ ู…ูู‚ู’ู„ุฉู ู…ู† ุฌูˆู‰ูŽ ุงู„ู‚ู„ุจู ุนูŽุจู’ุฑู‰

22. n In an eye weeping from the heat of a heart
For your eye is drunk on the wine of youth

ูขูข. ูุนูŽูŠู†ููƒ ุณูŽูƒู’ุฑูŽู‰ ุจุฎูŽู…ู’ุฑู ุงู„ุตู‘ูุจุง
ูˆุนูŽูŠู’ู†ูŠูŽ ู…ู† ุญูŽูŠู’ุฑุฉู ุงู„ุฏู‘ู…ุนู ุดูŽูƒู’ุฑู‰

23. While my eye is sober from the confusion of tears
And if I cried for ages

ูขูฃ. ูˆู„ูˆ ูƒู†ุชู ุฃูŽุจูƒูŠ ู…ู† ุงู„ุฏู‘ู‡ุฑู ุญูŽูˆู„ุงู‹
ุนู„ู‰ ูƒู„ู‘ู ูŠูˆู…ู ู…ู† ุงู„ุนูู…ู’ุฑู ู…ูŽุฑู‘ุง

24. For every day of life that passed
Which I did not fulfill its right as it went by

ูขูค. ู„ู… ุฃูŽู‚ุถู ุจู‡ ุญู‚ู‡ ุฅุฐ ู…ุถูŽู‰
ูˆู„ู… ุฃูƒุชุณูุจู’ ููŠู‡ ุญูŽู…ู’ุฏุงู‹ ูˆุฃูŽุฌุฑุง

25. And in which I did not gain praise and reward
And when people erased the form of beauty

ูขูฅ. ูˆู„ู…ู‘ุง ู…ุญุง ุงู„ู†ู‘ุงุณู ุฑูŽุณู’ู…ูŽ ุงู„ุฌู…ูŠู„ู
ุณุทูŽุฑู’ุชู ู…ู† ุงู„ุนูŠุณู ููŠ ุงู„ุจูŠุฏู ุณูŽุทุฑุง

26. I inscribed from sadness in the desert, a line
And I decided not to rest

ูขูฆ. ูˆุขู„ูŠุชู ุฃู„ุงู‘ ุฃูŽุฑุญุชู ุงู„ู…ูŽุทููŠู’
ูŠูŽ ุญุชู‘ู‰ ุฃูุตุงุฏูููŽ ููŠ ุงู„ู†ู‘ุงุณู ุญูุฑู‘ุง

27. Until I meet in people, the noble
So the guide of the religion's path

ูขูง. ููƒุงู† ุงู„ุฑู‘ุฆูŠุณู ู„ุฏูŠู†ู ุงู„ู‡ูุฏูŽู‰
ู„ุชู„ูƒ ุงู„ุฃูŽู„ูŠู‘ุฉู ู…ู†ู‘ูŠ ู…ูุจูุฑู‘ุง

28. Was for that decision my confirmation
And I inked with the ink of his praise

ูขูจ. ูˆุญูŽุจู‘ุฑุชู ุบุฑู‘ุงุกูŽ ู…ู† ู…ูุฏู’ุญู‡ู
ู„ุฃูŽู„ู’ู‚ูŽูŠ ุจู‡ุง ู…ู†ู‡ ู…ูŽู„ู’ูƒุงู‹ ุฃูŽุบูŽุฑู‘ุง

29. To cast upon him treasured kingdom
I made my feet his scarf when

ูขูฉ. ุฌุนูŽู„ู’ุชู ุฑููƒุงุจูŠ ูˆูุดุงุญุงู‹ ูุฌุง
ู„ูŽ ู„ู…ู‘ุง ุฌูŽุนู„ู’ุชู ู„ู‡ ุงู„ุจููŠุฏูŽ ุฎูŽุตุฑุง

30. I made the desert plain his waist
And we journeyed ten nights until we arrived

ูฃู . ูˆู‚ุงุณูŽูŠู’ู†ูŽ ุนูุดู’ุฑุงู‹ ุฅู„ู‰ ุฃู† ูˆุฑูŽุฏู’ู†ูŽ
ุตุจุงุญุงู‹ ุณูŽุญุงุฆุจูŽ ูƒูู‘ูŽูŠู’ู‡ู ุนูŽุดุฑุง

31. One morn at the clouds of his palms ten
The brother of seriousness in the thick of events

ูฃูก. ุฃุฎูˆ ุงู„ุฌูุฏู‘ู ููŠ ุบูู„ูŽูˆุงุก ุงู„ุฎูุทูˆ
ุจู ูŠูŽู…ู„ุฃู ูŠูˆู…ูŽูŠู’ู‡ู ู†ูŽูู’ุนุงู‹ ูˆุถูŽุฑู‘ุง

32. Fills his days with benefit and harm
And time made him master of his family

ูฃูข. ูˆุญูŽูƒู‘ูŽู…ู‡ ุงู„ุฏู‘ูŽู‡ุฑู ููŠ ุฃูŽู‡ู„ูู‡
ุฅุฐุง ุดุงุก ุณุงุกูŽ ูˆุฅู† ุดุงุกูŽ ุณูŽุฑู‘ุง

33. When it willed, it went badly, and when it willed, it went well
He has speech that dazzles the listeners

ูฃูฃ. ู„ู‡ ู…ูŽู†ุทูู‚ูŒ ูŠูŽุจู‡ูŽุฑู ุงู„ุณุงู…ูุนูŠู†ูŽ
ูˆู„ุง ุบูŽุฑู’ูˆ ุฃู† ูŠูŽู„ููุธูŽ ุงู„ุจูŽุญุฑู ุฏูุฑู‘ุง

34. And it is no wonder that the sea casts forth pearls
He combined height and good looks

ูฃูค. ูˆุถูŽู…ู‘ูŽ ุชู„ูŠุฏูŽ ุงู„ุนูู„ุง ูˆุงู„ุทู‘ุฑูŠููŽ
ูุทุงู„ูŽ ุจู†ู‰ ุงู„ุฏู‘ูŽู‡ู’ุฑู ู†ูŽูู’ุณุงู‹ ูˆู†ูŽุฌู’ุฑุง

35. So the structures of fate lasted long in self and impact
In him rests a soul for ambitions

ูฃูฅ. ูŠูŽู†ูู…ู‘ู ุจู‡ ู†ูŽููŽุณูŒ ู„ู„ุญุณูˆ
ุฏู ูŠูŽู†ู‚ูŽุฏู‘ู ู…ู† ูƒุจูุฏู ู…ู†ู‡ ุญูŽุฑู‘ู‰

36. That extracts from a liver burning coals
And he bares the edge of his canines

ูฃูฆ. ูˆูŠูŽูƒุดูุฑู ุนู† ุญูŽุฏู‘ู ุฃูŽู†ูŠุงุจูู‡
ูˆููŠ ู‚ู„ุจูู‡ ู…ูŽุฑูŽุถูŒ ู„ูŠุณูŽ ูŠูŽุจู’ุฑุง

37. While in his heart there is an incurable disease
He would be extremely strict on a nation

ูฃูง. ูŠูƒูˆู†ู ุนู„ู‰ ุญูุฏูŽุฉู ุฃูู…ู‘ุฉู‹
ูˆูŠูŽุนุฏูู„ู ูŠูˆู…ูŒ ูŠูุฑูŽู‰ ููŠู‡ู ุนูู…ุฑุง

38. And a day comes where he is seen as a lifetime
He benefits dew and destroys crops

ูฃูจ. ูŠูููŠุฏู ุงู„ู†ู‘ูŽุฏู‰ ูˆูŠูุจููŠุฏู ุงู„ุนูุฏุง
ุฅุฐุง ู…ุง ุงู„ุฃุณูู†ู‘ุฉู ุฃูŽุตุจุญู’ู†ูŽ ุญูู…ู’ุฑุง

39. When the tongues become red in the morning
He lays their corpses in the soil

ูฃูฉ. ูŠูุตุฑู‘ูุนู ุฃูŽุดู„ุงุกู‡ู… ููŠ ุงู„ุซู‘ุฑู‰
ูƒุฃู†ู‘ู‡ู…ู ูŠุชูŽุณุงู‚ูŽูˆู†ูŽ ุฎูŽู…ุฑุง

40. As if they were partaking of wine
And the people were confused in nights of calamities

ูคู . ูˆุญุงุฑูŽ ุงู„ูˆุฑูŽู‰ ููŠ ู„ูŠุงู„ูŠ ุงู„ุฎุทูˆุจ
ูุดูŽู‚ู‘ูŽ ู…ูุญูŠู‘ุงู‡ู ู„ู„ู†ู‘ุงุณู ููŽุฌุฑุง

41. So he split his sword for the people at dawn
And you see rain and a lion prowling

ูคูก. ูˆุชูุจุตูุฑู ุบูŽูŠุซุงู‹ ูˆู„ูŽูŠุซุงู‹ ูŠูŽุตูˆู„ู
ุบุฏุงุฉูŽ ุงู„ุณู‘ู„ุงู…ู ูˆุจูŽุฏู’ุฑุงู‹ ูˆุจูŽุญุฑุง

42. The morning after peace, full moon, and sea
When he decides, determined among the battlers

ูคูข. ุฅุฐุง ู‡ูŽู…ู‘ูŽ ุตูŽู…ู‘ูŽู… ููŠ ุงู„ูƒุงุดุญููŠู†ูŽ
ูƒู…ุง ูŠูŽุชุจูŽุนู ุงู„ู„ู‘ูŠุซู ุจุงู„ู†ู‘ุงุจู ุธููุฑุง

43. As the lion pursues game to capture
My great master

ูคูฃ. ุฃูŠุง ุณูŽูŠู‘ูุฏูŽ ุงู„ุฑู‘ุคุณุงุก ุงู„ูƒุจูŠุฑู
ุฃูŽุฑูŽู‰ ููŠ ุนูŽู„ุงุฆูƒูŽ ู„ู„ู‘ู‡ู ุณูุฑู‘ุง

44. I see in your supreme height a secret for God
You supported guidance so the guide's prophet

ูคูค. ู†ุตูŽุฑู’ุชูŽ ุงู„ู‡ูุฏูŽู‰ ููŽู†ุจููŠู‘ู ุงู„ู‡ูุฏูŽู‰
ูŠูุฌุงุฒูŠูƒูŽ ุนู† ู†ูŽุตู’ุฑููƒูŽ ุงู„ุฏู‘ููŠู†ูŽ ู†ูŽุตุฑุง

45. Will reward you for your defense of the faith, victory
And you argued until you showed the adversaries

ูคูฅ. ูˆุฌุงุฏูŽู„ู’ุชูŽ ุญุชู‘ู‰ ุฃูŽุฑูŠุชูŽ ุงู„ุฎูุตูˆู…ูŽ
ุตูุบุงุฑูŽ ุงู„ูƒูˆุงูƒุจู ููŠ ุงู„ุฃููู’ู‚ู ุธูู‡ุฑุง

46. As small stars on the horizon at noon
So that you harvest with the sword whoever

ูคูฆ. ู„ูุชูŽุญุตูุฏูŽ ุจุงู„ุณู‘ูŠูู ูƒู„ู‘ูŽ ุงู…ุฑุฆู
ุชูŽุนุฑู‘ูŽุถ ูŠูŽู†ุซูุฑู ู„ู„ุดู‘ุฑู‘ู ุจูŽุฐุฑุง

47. Spreads evil and plants seeds
You shepherded the kingdoms until

ูคูง. ุฑุนูŽูŠู’ุชูŽ ุงู„ู…ู…ุงู„ูƒูŽ ุญุชู‘ู‰ ุบุฏุง
ููุนุงู„ููƒ ูˆุงู„ู…ุฌุฏู ุนูู‚ุฏุงู‹ ูˆู†ูŽุญู’ุฑุง

48. Your actions and glory became a necklace and string
And until you adorned with the spicy sarcasm

ูคูจ. ูˆุญุชู‘ู‰ ูƒุญูŽู„ู’ุชูŽ ุจุดูŽุฒู’ุฑู ุงู„ุทู‘ูุนุงู†ู
ุนููŠูˆู†ุงู‹ ู†ุธูŽุฑู’ู†ูŽ ุฅู„ู‰ ุงู„ู…ูู„ู’ูƒู ุดูŽุฒุฑุง

49. Eyes that looked upon the kingdom amused
Indeed you already filled before the homes became empty

ูคูฉ. ู„ู‚ุฏ ุณูุฏู’ุชูŽ ู‚ุจู„ูŽ ุฎูู„ููˆู‘ู ุงู„ุฏู‘ููŠุงุฑู
ู…ู†ูŽ ุงู„ุตู‘ููŠุฏู ู…ูŽู† ูƒู†ุชูŽ ุนุงุตูŽุฑู’ุชูŽ ุฏูŽู‡ุฑุง

50. Those whom you pressed time for prey
So how are you today and the most generous

ูฅู . ููƒูŠู ุจูƒูŽ ุงู„ูŠูˆู…ูŽ ูˆุงู„ุฃูŽูƒุฑู…ูˆู†ูŽ
ุบุฏุง ู…ู†ู‡ู…ู ุธุงู‡ุฑู ุงู„ุฃุฑุถู ู‚ูŽูุฑุง

51. Became ruins apparent on earth
The great king of princes

ูฅูก. ุบุฏุง ู…ูŽู„ููƒู ุงู„ุฃูู…ูŽุฑุงุก ุงู„ูƒุจูŠุฑู
ูŠูŽู‡ูุฒู‘ู ุจููƒูŽ ุงู„ุนูุทู’ููŽ ุชููŠู‡ุงู‹ ูˆููŽุฎุฑุง

52. Who shakes your kindness randomly and pride
His right gathered from you a sword that has

ูฅูข. ุญูˆูŽุชู’ ู…ู†ูƒ ูŠูู…ู†ุงู‡ู ุณูŽูŠูุงู‹ ู„ู‡
ุฑุฃูŽู‰ ุฃูŽุซุฑุงู‹ ูŠูŽุฑุชูŽุถูŠู‡ู ูˆุฃูุซุฑุง

53. Seen a trace it accepts and traces
A sword whose edge, whenever it is unsheathed

ูฅูฃ. ุญุณุงู…ุงู‹ ุจุญุฏู‘ูŽูŠู’ู‡ู ู…ู‡ู…ุง ุงู†ุชูŽุถุง
ู‡ู ูŠูŽูƒู’ุณูุฑู ุฌูŠุดูŽ ุงู„ู…ูู„ูู…ู‘ุงุชู ูƒุณุฑุง

54. Breaks the army of resolutions apart
So his days with conquests do not cease

ูฅูค. ูู„ุง ุฒุงู„ูŽ ุฃูŠู‘ุงู…ูู‡ ุจุงู„ููุชูˆุญ
ู…ูุญุฌู‘ู„ุฉู‹ ุชูŽุจู‡ูŽุฑู ุงู„ุฎูŽู„ู’ู‚ูŽ ุบูุฑู‘ุง

55. Dazzling creation brightly
So a day has not been devoid of blessings,

ูฅูฅ. ูู„ู… ุชูŽุฎู’ู„ู ูŠูˆู…ุงู‹ ู…ู† ุงู„ูŠูู…ู’ู†ู ูŠูู…ู’ู†ูŽู‰
ูˆู„ู… ุชูŽุฎู’ู„ู ูŠูˆู…ุงู‹ ู…ู† ุงู„ูŠูุณู’ุฑู ูŠูุณุฑู‰

56. Nor a day devoid of ease
So since the face saw good tidings from you

ูฅูฆ. ูู…ู†ุฐู ุฑุฃูŽู‰ ุงู„ูˆุฌู’ู‡ู ุฐุง ุงู„ุจูุดู’ุฑูŽ ู…ูู†ู’
ูƒูŽ ูƒุงู† ู„ู‡ ุงู„ุฏู‘ูŽู‡ุฑูŽ ุจุงู„ูŽุณู‘ุนู’ุฏู ุจูุดู’ุฑู‰

57. Fate has been giving it good news
And besides you, so let me approach hearing from you

ูฅูง. ูˆุฏููˆู†ูŽูƒูŽ ูุงุฌู’ุชูŽู„ู ุจุงู„ุณู‘ู…ู’ุนู ู…ู†ูƒ
ุฃูŽุฒููู‘ู ุฅู„ูŠูƒ ุงุจู†ุฉูŽ ุงู„ูููƒู’ุฑู ุจููƒู’ุฑุง

58. I send to you the daughter of thought a virgin
And I see you fitting for praise as an equal

ูฅูจ. ูˆุฅู†ู‘ูŠ ู„ุฃูŽุฑุถุงูƒูŽ ู„ู„ู…ูŽุฏู’ุญู ูƒูู’ูˆุกุงู‹
ูƒุฑูŠู…ุงู‹ ูˆุฃูŽุฑุถู‰ ุจู†ูุนู…ุงูƒูŽ ู…ูŽู‡ุฑุง

59. Generous, and I see your blessings as dowry
So ratify my name, my grants

ูฅูฉ. ูุฃูŽู…ุถู ุนู„ู‰ ุงุณู’ู…ููŠูŽ ุฅุฏุฑุงุฑูŠูŽ ุงู„
ู‚ุฏูŠู…ูŽ ูˆุฃูŽุฌู’ุฑู ูƒู…ุง ูƒุงู† ูŠูุฌู’ุฑู‰

60. Old, and reward as it used to be given
And I seek God's forgiveness, for the state in it

ูฆู . ูˆุฃูŽุณุชุบููุฑู ุงู„ู„ู‘ู‡ูŽ ูุงู„ุญุงู„ู ููŠู‡
ุชูŽูุงูˆูŽุชูŽ ุฌูุฏู‘ุงู‹ ููŠุง ุฑูŽุจู‘ู ุบูŽูู’ุฑุง

61. Has varied, seriously, oh Lord, forgiveness
And there was an era of governors' injustice

ูฆูก. ูˆูƒุงู† ุฒู…ุงู†ู ู„ุฆุงู…ู ุงู„ูˆูู„ุงุฉู
ูˆู…ูŽู†ู’ ุจุณูˆู‰ ุงู„ุดู‘ุฑู‘ู ู„ู… ูŠูุจู’ู‚ู ุฐููƒุฑุง

62. And none to leave a trace but evil
Upon them, after a year, I faced

ูฆูข. ุนู„ูŠู‡ู… ุฅุฐุง ุจูŽุนู’ุฏูŽ ุญูŽูˆู„ู ุฃูุญููŠ
ู„ู ู„ุงู‚ูŠุชู ุฃูŽู…ุฑุงู‹ ู…ู† ุงู„ู…ูŽุทู’ู„ู ุฅู…ุฑุง

63. A matter from extension, a command
It has a name called but no body it had

ูฆูฃ. ู„ู‡ ุงุณู’ู…ูŒ ูŠูุณู…ู‘ู‰ ูˆู„ุง ุฌูุณู…ูŽ ูƒุงู†
ูƒู…ุง ูŠูŽู‚ู’ุจูŽุถู ุงู„ุฑูŽุฌูู„ู ุงู„ูƒูŽูู‘ูŽ ุตููุฑุง

64. Like a man clasping his palm yellow
But upon you, when I faced hardship

ูฆูค. ูˆู„ูƒู†ู’ ุนู„ูŠูƒ ุฅุฐุง ู…ุง ุฃูŽุญู„ู’ุชู
ู…ูŽู„ุฃู’ุชูŽ ู„ูŠูŽ ุงู„ุญูุฌู’ุฑูŽ ุจููŠุถุงู‹ ูˆุตููุฑุง

65. You filled the pocket with white and yellow
Customarily, on the path of the heavens, you are accustomed

ูฆูฅ. ูุฌูŽุฑู’ูŠุงู‹ ุนู„ู‰ ุนุงุฏุฉู ููŠ ุงู„ุณู‘ู…ุง
ุญ ุนููˆู‘ูุฏู’ุชูŽ ูŠุง ุฃูŽุนู’ุธูŽู…ูŽ ุงู„ู†ู‘ุงุณู ู‚ูŽุฏุฑุง

66. O greatest of people in status!
From the palace you came, so if you give it

ูฆูฆ. ู…ู† ุงู„ู‚ูŽุตู’ุฑู ุฌูุฏู’ุชูŽ ูุฅู†ู’ ุชูุนุทูู‡ู
ุจุนูŽุณูƒุฑูŽ ุชูŽุจู’ู†ู ู…ู† ุงู„ู…ุฌุฏู ู‚ูŽุตุฑุง

67. An army, you build from glory, a palace
And you are a cloud, so if you rain

ูฆูง. ูˆุฃูŽู†ุช ุณุญุงุจูŒ ุฅุฐุง ู…ุง ู…ุทูŽุฑุชูŽ
ุนูŽู…ูŽู…ู’ุชูŽ ู„ู†ุง ุงู„ู‚ูุฑุจูŽ ูˆุงู„ุจูุนุฏูŽ ู‚ูŽุทุฑุง

68. You encompass for us proximity and distance with drops
So I have not ceased since I praised kings

ูฆูจ. ูู…ุง ุฒู„ู’ุชู ู…ู†ุฐู ู…ุฏูŽุญู’ุชู ุงู„ู…ูู„ูˆ
ูƒูŽ ูŠููˆู„ูˆู†ูŽู†ูŠ ุงู„ุนูุฑู’ููŽ ุนูŽุตู’ุฑุงู‹ ูุนูŽุตู’ุฑุง

69. Squeezing familiarity harvest after harvest
And they were ashamed to extend bounty

ูฆูฉ. ูˆูƒุงู†ูˆุง ุจูุจูŽุณู’ุทู ู†ุฏู‰ู‹ ุฃุญุฑูŠุงุกูŽ
ูˆุฃู†ุช ุจู‡ ู…ู†ู‡ู…ู ุงู„ูŠูˆู…ูŽ ุฃุญู’ุฑู‰

70. And you today are more ashamed than them
Yoursenal is longer on the day of pride

ูงู . ูˆุจุงุนููƒ ุฃุทู’ูˆู„ู ูŠูˆู…ูŽ ุงู„ููŽุฎุงุฑู
ูˆุฎูŽูŠู„ููƒ ููŠ ุญูŽู„ุจุฉู ุงู„ู…ุฌุฏู ุฃุฌุฑู‰

71. And your horses are faster in the race of glory
And others are tempted by acquiring riches

ูงูก. ูˆุบูŠูŽุฑููƒ ูŠูุบู’ุฑูŽู‰ ุจูƒูŽุณู’ุจู ุงู„ุซู‘ูŽุฑุงุกู
ูˆูƒุณู’ุจู ุงู„ุซู‘ู†ุงุก ุจู‡ู ุฃู†ุช ู…ูุบู’ุฑู‰

72. While you are tempted by acquiring praise
I grew tired of staying too long

ูงูข. ุณูŽุฆู…ุชู ุจุชูุณุชูŽุฑูŽ ุทููˆู„ูŽ ุงู„ู…ูู‚ุงู…ู
ูู…ุง ุชูŽุฑูŽูƒูŽ ุงู„ุฏู‘ูŽู‡ุฑู ููŠู‡ุง ู…ูŽู‚ูŽุฑู‘ุง

73. So fate did not leave permanence
But it is a homeland and birds

ูงูฃ. ูˆู„ูƒู†ู‘ู‡ุง ูˆุทูŽู†ูŒ ูˆุงู„ุทู‘ููŠูˆุฑู
ุชูŽุญูู†ู‘ู ุฅุฐุง ู‡ูู†ู‘ ุฎุงู„ูู’ู†ูŽ ูˆูŽูƒุฑุง

74. Yearn when they wander from their nest
By my life, the accountants were unjust

ูงูค. ู„ุนูŽู…ู’ุฑูŠ ู„ู‚ุฏ ุธูŽู„ู…ูŽ ุงู„ุญุงุณูุจูˆ
ู†ูŽ ุฅุฐ ุฌูŽุนู„ูˆุง ุฌูŽุฒู’ู„ูŽ ุฌุฏููˆุงูƒูŽ ู†ูŽุฒุฑุง

75. When they made your serious struggle trivial
And they placed a name for it modern

ูงูฅ. ูˆู‚ุฏ ูˆุถูŽุนูˆุง ุงุณู…ุงู‹ ู„ูŽู‡ุง ู…ูุญุฏูŽุซุงู‹
ุฅุฐุง ู‚ูŠู„ูŽ ุฅุฏุฑุงุฑู ุฑูุฒู‚ู ุฃูุฏูุฑู‘ุง

76. If said "streaming of provision" instructs
So that is the connection through which I am generous

ูงูฆ. ูุชู„ูƒ ุตูู„ุงุชู ุจู‡ุง ู„ูŠ ุชูŽุฌูˆุฏู
ูˆู…ุง ู‡ูŠ ุนู†ุฏูŠ ุฃุฏุงุฑูŠุฑู ุชูุฌู’ุฑู‰

77. And it is not with me โ€œgrants given"
But they are gifts from you I am content with

ูงูง. ูˆู„ูƒู†ู‘ู‡ุง ู…ูู†ูŽุญูŒ ู…ู†ูƒ ุฃูู‚ู’ุฑูŽู‰
ุจู‡ู†ู‘ ุนู„ู‰ ู…ูุฏูŽุญ ููŠูƒ ุฃูŽู‚ู’ุฑุง

78. Through which upon praise of you I become content
Help me against the gossip of time

ูงูจ. ุฃุนูู†ู‘ูŠ ุนู„ู‰ ุญุฏูŽุซุงู†ู ุงู„ุฒู‘ู…ุงู†ู
ูู‚ุฏ ูŠูุณู†ูุชู ุงู„ุญูŽูŠู‘ู ูˆุงู„ุถูŽูŠู’ูู ูŠูู‚ู’ุฑู‰

79. For even the living and guest become content
Is it not time for me once

ูงูฉ. ุฃู„ู… ูŠุฃู’ู†ู ู„ูŠ ู…ูŽุฑู‘ุฉู‹ ุฃู†ู’ ุฃูุฑุงุดูŽ
ููŽุญุชู‘ุงู…ูŽ ูŠูู†ู’ุญูŽุชู ู‚ูุฏู’ุญูŠ ูˆูŠูุจู’ุฑู‰

80. To become sober, compose my pottery and be composed
And to embrace my goal with the rope of hope

ูจู . ูˆุฃุนู‚ูู„ู ู†ูŽุถูˆูŠ ุจุญูŽุจู’ู„ ุงู„ุฑู‘ุฌุงุกู
ูˆู…ุง ุฒุงู„ูŽ ู„ู„ุฃู…ู„ู ุงู„ู†ู‘ุงุณู ุฃุณุฑู‰

81. And people still remain hopeful's captives?
Besides you from me, praise you will see

ูจูก. ูุฏูˆู†ูŽูƒ ู…ู†ู‘ูŠ ู…ูŽุฏูŠุญุงู‹ ุชูŽุฑุงู‡
ูŠูุจุงุฑููŠ ุงู„ู†ุฌูˆู…ูŽ ู…ูŽุณูŠุฑุงู‹ ูˆู…ูŽุณู’ุฑู‰

82. Rivaling the stars in journey and orbit
And a pearl as the starry pearls shone

ูจูข. ูˆุฏูุฑู‘ุงู‹ ูƒู…ุง ู„ุงุญ ุฏูุฑู‹ู‰ู‘ู ู†ูŽุฌู…ู
ูˆุดูุนุฑุงู‹ ูƒู…ุง ุฃู‡ุฏูŽุชู ุงู„ู†ู‘ูˆุฑูŽ ุดูุนู’ุฑูŠ

83. And poetry as the light gifted my poetry
They say Tustar did not fall to ruin

ูจูฃ. ูŠู‚ูˆู„ูˆู† ู…ุง ุฎูŽุฑุจูŽุชู’ ุชูุณุชูŽุฑูŒ
ูˆููŠู‡ุง ูƒุฐุง ุชูŽุฑูƒูŽ ุงู„ุฏู‘ูŽู‡ุฑู ุฏูุฑู‘ุง

84. And yet fate left in it such pearls
So you revived what time's life spanned

ูจูค. ููŽุนูู…ู‘ุฑู’ุชูŽ ู…ุง ุงู…ุชุฏู‘ูŽ ุนูู…ู’ุฑู ุงู„ุฒู‘ู…ุงู†ู
ูˆููŠ ู†ูุนูŽู…ู ูŠูŽุชูˆุงู„ูŽูŠู’ู†ูŽ ุชูŽุชู’ุฑู‰

85. And in continuous blessings fleet
For God created the action of good

ูจูฅ. ูู‚ุฏ ุฎู„ูŽู‚ ุงู„ู„ู‘ู‡ู ููุนู’ู„ูŽ ุงู„ุฌู…ูŠู„ู
ููุคุงุฏุงู‹ ูˆุฃูˆุฏูŽุนูŽู‡ู ู…ู†ูƒ ุตูŽุฏุฑุง