1. My state is subject to the rule of my days
So reduce the blame of the arrow for the archer's mistake
١. تُصرفُ أحوالي على حُكْمِ أيّامي
فأقلِلْ عتابَ السَّهم في خَطأ الرّامي
2. If only the days of time would obey me
I would not live them except in your lofty gathering
٢. فلو أنّ أيّامَ الزّمانِ تُطيعُني
لمَا عشْتُها إلاّ بمَجْلسِكَ السّامي
3. But the awareness of events is in Him
Which diminishes my determination along with yearning
٣. ولكنّ إلمامَ الحوادثِ منه بي
يَقلُّ به منّي مع الشّوقِ إلمامي
4. Yet my mention of the absent one is for his merit
In front of the good praise that never sleeps
٤. على أنّ ذِكْري بالمغيبِ لفَضْله
أمامَ ثناء طيبهُ أبداً نام
5. And praise - if I say it - makes his houses delighted
They become coveted by the mouths of people
٥. ومدْحٌ إذا ما قلتُ غُرَّ بيوته
غَدَتْ مُتَهاداةً بأفواه أقوْام
6. And how can I be patient without you, O he whose meeting
Is the harbinger of my happiness despite the war of my days
٦. وكيف بصبري عنك يا مَن لقاؤه
طليعةُ إسعادي على حَرْبِ أيامي
7. I have not been unfaithful to any previous covenant
So do not gloat over me, far be it from your glories to blame me
٧. وما حُلْتُ عن عَهْد من البِشْرِ سابقٍ
فتَشمتَ بي حاشا معاليك لُوّامي
8. I am not one who woos people with humiliation
And praises possessions like worshipers of idols
٨. وما أنا من خُطّابِ بشْرٍ بذلّةٍ
ومُدّاحِ أملاكٍ كعُبّادِ أصنام
9. For the one who replaces you with some of them
Is like one who buys unbelief in exchange for Islam
٩. فإنّ الّذي يَنتابُ بعدَك بعضُهمْ
لكالمُشْتَري في الدّينِ كُفْراً بإسْلام
10. And most of these people are nonsense as if
When they pass by hearing, editions come to an end
١٠. وأكثرُ هذا النّاسِ لَغْوٌ كأنّهمْ
إذا عَبَروا بالسّمعِ تاآتُ تَمتام
11. Livestock from ignorance and they graze while
The brother of humiliation is the one who suffers from the favor of livestock
١١. من الجهلِ أنعامٌ وتَرْعَى وإنّما
أخو الذُّلِّ مَنْ يَشْقَى بإنْعامِ أنعام
12. So they are of no use but to be ransomed by them
Even if they come to him willingly or by compulsion
١٢. فلا نَفْعَ فيهم غيرَ أنْ يُفتَدَى بهم
وإن هم أتَوهُ بينَ طَوعٍ وإرغام
13. Indeed, God has ransomed the victim with their like
So there is no blame on you for ransoming people
١٣. أجل قد فَدى اللهُ الذَّبيحَ بمثْلهم
فما في فِدَى النّاسِ إيّاك من ذام
14. When every master reaches his gang
You are the proudest of people, next to servants
١٤. إذا ما تَناهَى كُلُّ مَولىً برَهْطِه
فأنت أعزَّ النّاسِ جانبُ خُدّام
15. They guided with morals to them, so you reached them
As if they had guided them with kinship
١٥. أدَلُّوا بآدابٍ لهم فوصَلْتَهُم
كأنّهم منها أدلُّوا بأرحام
16. So is it possible for you to revive my remnants with a look
Repeating good things and judging my throws
١٦. فهل لك أنْ تُحيي رَميمي بنَظرةٍ
مُعاودةِ الحُسنَى وتُحكِمَ أرمامي
17. And relieve me from returning the question, for you may see
There and my mind is the creator of poetry, my persistence
١٧. وَتكفِيَني رَجْعَ السُّؤالِ فقد تَرَى
هناك وفكْري خالقُ الشِّعرِ إقحامي
18. And I am indeed one who conceals the fire in the thickets
To strain the water from me in the face, my summation
١٨. وإنّي لَمِمَّنْ يَكتمُ النّارَ في الحشا
ليُصْفيَ منّي الماءَ في الوجه إجمالي
19. If humiliation appears in the land of wealth
My eyes will not lack my honor and my pillar
١٩. إذا ما تَراءى الذُّلُّ في دَرَكِ الغِنَى
فلا عَدِمَتْ عَيْنايَ عِزّي وإعدامي
20. And how many times praise is transmitted, the adornment of the abundant
And the lofty are not demolished by the demolisher of demolition
٢٠. وكم قد نُقلُّ الحمدَ حلْيةَ مُكْثِرٍ
ولا يَهْدِمُ العَلياءَ مُجْتاب إهدام
21. I sought refuge in my hopes from all the people
To a preventing guardian from the liability of the neighbor, daring
٢١. فَزِعتُ بآمالي منَ القوم كُلّهم
إلى مانعٍ عن ذِمّةِ الجارِ مِقْدام
22. The best of all people in the chapter of opinion and thought
And the most faithful in every breach and contract
٢٢. أجلِّ الوَرى في فَصْلِ رَأْيٍ وفِكرةٍ
وأوفاهُمُ في كُلِّ نَقْضٍ وإبرام
23. So necessarily like an amiable glance, you walk with me
So there is no dearer progress or more collected spirit
٢٣. فحتّامَ كالطّرْفِ الجَنيبِ يُسارُ بي
فلا عِزَّ إجراء ولا رُوحَ إجْمام
24. The subtlest of my worries fills the heart all of it
And my shortest days of the year are like the year
٢٤. أدَقُّ همومي يَملأُ القلبَ كُلَّه
وأقصَرُ أيّامي من العامِ كالعام
25. If my palm had the power to protect my face
I would have preceded people who entered the door in front of me
٢٥. ولو مَلَكتْ كَفّي لوجهي وقايةً
تقدَّمتُ قوماً أُدخِلوا البابَ قُدّامي
26. Maybe the perfection of the kingdom rests once
To connect favor from it with perfection
٢٦. لعلَّ كمالَ المُلْك يرتاحُ مَرّةً
لأنْ يَصِلَ الإنعامُ منه بإتمام
27. For were it not for Him, my mounts would not have passed
By dwellings other than theirs, and my cares by the imagining
٢٧. فلولاه ما مَرَّتْ بغيرِ ديارِهم
ركابي ولا بالسّاكِنينَ أوهامي
28. Nor do I recite to the guide behind my mounts
To where their pasture is in the where, O this year
٢٨. ولا أنشُدُ الحادي وراء ركائبي
إلى أين مَسْراها على الأيْنِ يا عام
29. Where the inclination of the riders is a deviation from abodes
To the slopes of plains the passions roam
٢٩. بحيثُ هَوادي الرّكبِ مِيلٌ من الكرى
على شُعَبِ الأكوارِ حائمةُ الهام
30. To every outstripped one the glance cheers
Comforting for help and rising for blame
٣٠. على كُلِّ مَسْبوقٍ به الطَّرْفُ ناعج
يَروحُ لإنجادٍ ويَغْدو لإتهام
31. When the tanned servant girl flowed for mercy
Lightning traveled from where it met with taking
٣١. إذا الخَذْمةُ السّمراءُ سالَتْ لعَطْفةٍ
سَرى البرقُ من حيثُ التقاها بإخْذام
32. I came to you from all means bare
And my tears for falling short in my cheeks roamed
٣٢. أتيتُكَ من كُلِّ الوسائلِ عارياً
ودَمْعي من التّقصيرِ في وَجْنتَيْ هام
33. You were a kaaba for the children of demands
I only found it in the garb of pilgrimage
٣٣. وكنتَ لأبناء المَطالبِ كعبةً
فلم ألقَها إلاّ على زِيِّ إحرام
34. And I hope to return from it by its glory
In the wake of pilgrimage in the garb of honor
٣٤. وآمُلُ عنها أن أعودَ بجاهِها
على أثَرِ الإحرام في زيّ إكرام
35. So be to me as my assumption of you and take advantage of that
Which immortalizes this gratitude forever year after year
٣٥. فكُنْ لي كظَنّي فيكَ واغتَنم الّتي
تُخَلِّدُ هذا الشُّكْرَ عاماً على عام
36. And if it is the other that I do not deserve
Then count my flaws as passions flying in passions
٣٦. وإنْ تكُنِ الأخرى الّتي لستُ أهلَها
فَعُدَّ ذَمائي هامةً طار في الهام
37. So do not cry to the generous one regret
At a time when no slain can make good with reconciliation
٣٧. فلا تبكِ بَعدي للكريمِ ندامةً
على حينَ لا يُوفي قَتيلٌ ببِسطام
38. For our master the minister and his door
Have been with time mouths were places for feet
٣٨. فلا زال مولانا الوزيرُ وبابُه
به الدّهْرَ أفواهٌ مَواضعَ أقدام
39. And you have been with time in the shadow of his opinion
Ruling territories with traces of pens
٣٩. ولا زلتَ أنت الدَّهرَ في ظلِّ رأيه
تَسوسُ أقاليماً بآثارِ أقلام
40. Accustomed in generosity, gallantry and loftiness
To every pride, retaliation and favor
٤٠. مُعوَّدةً في الجودِ والبأسِ والعُلا
لكُلِّ افتخارٍ وانتقامٍ وإنعام
41. And connecting with the palm from every subtle
Determined, strict one in events obstinate
٤١. ومُصْلتةً بالكَفِّ من كُلِّ مُرْهَفٍ
مُصمَّمٍ حَدٍّ في الوقائعِ صَمْصام
42. You have protected the high ones when you carried it
And the sword is none other than the adornment of the carrying protector
٤٢. حَميتَ بهِ العلياءَ لمّا حَملْتَه
وما السّيفُ إلاّ حِليةُ الحاملِ الحامي