Feedback

Her bright glances greeted me

ุดูุชู‡ ุชุญูŠุงุช ุงู„ุนูŠูˆู† ุงู„ุนู„ุงุฆู„

1. Her bright glances greeted me,
And her beautiful eyes revived me,

ูก. ุดูŽูุชู’ู‡ ุชูŽุญูŠู‘ุงุชู ุงู„ุนูŠูˆู†ู ุงู„ุนู„ุงุฆู„ู
ูˆุฃุญูŠูŽุชู’ู‡ ุฃู„ุญุงุธู ุงู„ุญุณุงู†ู ุงู„ู‚ูˆุงุชู„ู

2. And the days of my youth's dawn brought me joy,
Polished edges of morn and night.

ูข. ูˆุฃุณู’ุนุฏูŽู‡ู ุฃูŠู‘ุงู…ู ุดูŽุฑู’ุฎู ุดูŽุจูŠุจุฉู
ุตูŽู‚ูŠู„ุฉู ุฃุทุฑุงูู ุงู„ุถู‘ูุญูŽู‰ ูˆุงู„ุฃุตุงุฆู„

3. So shorten my blame, for it is quite short,
And lessen my reproach, for it is little.

ูฃ. ูู‚ูŽุตู‘ูุฑ ู…ูŽู„ุงู…ูŠ ูู‡ู’ูŠ ุฌูุฏู‘ู ู‚ูŽุตูŠุฑุฉู
ูˆุฃู‚ู’ู„ูู„ู’ ุนุชุงุจูŠ ูู‡ู’ูŠูŽ ุฌูุฏู‘ู ู‚ู„ุงุฆู„

4. And let me make mistakes about facts to my watcher,
For isnโ€™t foolishness other than an ignorant person who ignores?

ูค. ูˆุฏูŽุนู’ู†ูŠ ุฃูุบุงู„ูุทู’ ููŠ ุงู„ุญู‚ุงุฆู‚ู ู†ุงุธุฑูŠ
ูู…ุง ุงู„ู†ู‘ุฏู’ุจู ุบูŠุฑู ุงู„ุนุงู‚ู„ู ุงู„ู…ูุชูŽุฌุงู‡ู„

5. My friend, shall I glance at the living with a look,
With which I heal a heart full of worries?

ูฅ. ุฎูŽู„ูŠู„ูŠู‘ูŽ ู‡ู„ ุฃูŽุซู’ู†ูŠ ุฅู„ู‰ ุงู„ุญูŽูŠู‘ู ู†ุธุฑุฉู‹
ูุฃูŽุดู’ููŠ ุจู‡ุง ู‚ู„ุจุงู‹ ุทูˆูŠู„ูŽ ุงู„ุจู„ุงุจู„

6. And my looking makes me confused, and I can do nothing,
And the thing that kills me brings me back to life.

ูฆ. ูˆู…ูู† ู†ูŽุธูŽุฑูŠ ุฃูุฏู‡ูŽูŠ ูู…ุง ุฃู†ุง ุตุงู†ุนูŒ
ูˆูŠูุญู’ูŠููŠู†ูŠูŽ ุงู„ุดู‘ูŠู’ุกู ุงู„ู‘ุฐูŠ ู‡ูˆ ู‚ุงุชู„ูŠ

7. A veiled woman who sends me her imagination,
Fearing guards and a far distance.

ูง. ูˆู…ูŽุญู’ุฌูˆุจุฉู ุชูู‡ุฏูŠ ุฅู„ูŠู‘ูŽ ุฎูŠุงู„ูŽู‡ุง
ุนู„ู‰ ุฎูŽูˆู’ูู ุฃุญุฑุงุณู ูˆุจูุนู’ุฏู ู…ูŽุฑุงุญู„

8. People saw the rising of the veiled full moon,
And they thought it the height of skill in Babylonโ€™s magic.

ูจ. ุฑุฃู‰ ุงู„ู†ู‘ุงุณู ุฅุทู’ู„ุงุนูŽ ุงู„ู…ูู‚ู†ู‘ูŽุน ุจูŽุฏู’ุฑูู‡
ูุธูŽู†ู‘ููˆู‡ ุฃู‚ุตูŽู‰ ุงู„ุญูุฐู’ู‚ู ููŠ ุณูุญู’ุฑู ุจุงุจู„

9. She moves at night, and she is a hidden full moon,
And concealing the truth is over spreading falsehood.

ูฉ. ูˆุชูŽุณู’ุฑูŠ ุจู„ูŽูŠู„ู ูˆู‡ู’ูŠ ุจูŽุฏู’ุฑูŒ ุฎูŽููŠู‘ูŽุฉู‹
ูˆูƒุชู…ุงู†ู ุญูŽู‚ู‘ู ููˆู‚ูŽ ุฅุนู„ุงู†ู ุจุงุทู„

10. Tie our rope, gazelle of the meadow, stop
A little and donโ€™t fear the exposure of arrows.

ูกู . ุตูู„ูŠ ุญุจู’ู„ูŽู†ุง ูŠุง ุธุจูŠุฉูŽ ุงู„ู‚ุงุนู ุฃูˆู’ู‚ููŠ
ู‚ู„ูŠู„ุงู‹ ูˆู„ุง ุชูŽุฎู’ุดูŽูŠู’ ุชูŽุนุฑู‘ูุถูŽ ู†ุงุจู„

11. For the hunter does not covet you, but rather
He learned from your eyes to shoot fighters.

ูกูก. ูู…ุง ูŠูŽุทู…ุนู ุงู„ู‚ูŽู†ู‘ุงุตู ููŠูƒู ูˆุฅู†ู‘ู…ุง
ุชูŽุนู„ู‘ู…ูŽ ู…ู† ุนูŠู†ูŽูŠูƒู ุฑูŽู…ู’ูŠูŽ ุงู„ู…ูŽู‚ุงุชู„

12. I pasture you on nearness and purpose,
And I mention you between arrows and cannons.

ูกูข. ูˆุฅู†ู‘ูŠ ู„ุฃุฑุนุงูƒูู…ู’ ุนู„ู‰ ุงู„ู‚ูุฑู’ุจู ูˆุงู„ู†ู‘ูŽูˆู‰
ูˆุฃุฐู’ูƒูุฑููƒู…ู’ ุจูŠู†ูŽ ุงู„ู‚ูŽู†ุง ูˆุงู„ู‚ู†ุงุจู„

13. I look with what my eyelids contain for your resident,
When what my eyelids contain for a resident is little.

ูกูฃ. ูˆุฃู‚ู’ุฑูŠ ุจู…ุง ุชูŽุญู’ูˆูŠ ุฌูููˆู†ูŠ ู†ูŽุฒูŠู„ูŽูƒู…ู’
ุฅุฐุง ู‚ูŽู„ู‘ูŽ ู…ุง ุชูŽุญู’ูˆูŠ ุฌููุงู†ูŠ ู„ูู†ุงุฒู„

14. I was given by life the pride of a contented person,
And life is only in the sufficiency of a tranquil person.

ูกูค. ุฑูุฒูู‚ู’ุชู ู…ู†ูŽ ุงู„ุฏู‘ูู†ูŠุง ู†ูŽุจุงู‡ุฉูŽ ู…ูู‚ู’ุชุฑู
ูˆู…ุง ุงู„ุนูŽูŠู’ุดู ุฅู„ุงู‘ ููŠ ูƒููุงูŠุฉู ุฎุงู…ู„

15. I hide my special friendship from my friend,
And if I show my good qualities to an enemy.

ูกูฅ. ูˆุฅู†ู‘ูŠ ู„ุฃูุฎู’ููŠ ุนู† ุตูŽุฏูŠู‚ูŠูŽ ุฎูŽู„ู‘ุชูŠ
ูˆุฅู† ูƒู†ุชู ุฃูุตู’ููŠ ู„ู„ุนูŽุฏูˆู‘ู ุดูŽู…ุงุฆู„ูŠ

16. And I know all that is in the soul of my time,
So I do not ask about its secrets.

ูกูฆ. ูˆุฃุนู„ูŽู…ู ู…ุง ููŠ ู†ูŽูู’ุณ ุฏูŽู‡ุฑูŠูŽ ูƒูู„ู‘ูู‡
ูู…ุง ุฃู†ุง ุนู† ุฃุณุฑุงุฑูู‡ ุจู…ูุณุงุฆู„

17. Does it harm me that I was the last in the time
If my speaking is above the speaking of the first?

ูกูง. ูˆู‡ู„ ุถุงุฆุฑูŠ ุฃู† ูƒู†ุชู ููŠ ุงู„ุนูŽุตู’ุฑู ุขุฎูุฑุงู‹
ุฅุฐุง ูƒุงู† ู†ูุทู’ู‚ูŠ ููˆู‚ ู†ูุทู’ู‚ ุงู„ุฃูˆุงุฆู„

18. No one blamed the calmness of the son of Muhammed
That it was created after pouring rains.

ูกูจ. ูˆู…ุง ุนุงุจูŽ ุฑุงุฌู ุฑุงุญุฉูŽ ุงุจู’ู†ู ู…ูุญู…ู‘ุฏู
ุจุฃู†ู’ ุฎูู„ู‚ูŽุชู’ ุจุนุฏูŽ ุงู„ุบููŠูˆุซู ุงู„ู‡ูŽูˆุงุทู„

19. The custom of the world with the full moon and sea before it
And it surpassed both in the types of virtues.

ูกูฉ. ูˆุนูŽู‡ู’ุฏู ุงู„ูˆุฑูŽู‰ ุจุงู„ุจูŽุฏู’ุฑู ูˆุงู„ุจุญุฑู ู‚ูŽุจู’ู„ู‡
ูˆู‚ุฏ ูุงู‚ ูƒูู„ุงู‘ู‹ ููŠ ููู†ูˆู†ู ุงู„ููŽุถุงุฆู„

20. For the sea is not abundant in all countries,
Nor is the full moon complete in all traits.

ูขู . ูู…ุง ุงู„ุจูŽุญุฑู ููŠ ูƒูู„ู‘ู ุงู„ุจู„ุงุฏู ุจูุงุฆุถู
ูˆู…ุง ุงู„ุจูŽุฏู’ุฑู ููŠ ูƒูู„ู‘ู ุงู„ุฎุตุงู„ู ุจูƒุงู…ู„

21. High ambitions you see among the people of time an orphan
Like the mention of a loved one in the speech of a blamer.

ูขูก. ู‡ูู…ุงู…ูŒ ุชูŽุฑุงู‡ู ููŠ ุจู†ูŠ ุงู„ุฏู‘ู‡ุฑู ุบูุฑู‘ุฉู‹
ูƒุฐููƒู’ุฑู ุญูŽุจูŠุจู ููŠ ู…ูŽู‚ุงู„ุฉู ุนุงุฐู„

22. It visits enemies with white swords that drip blood,
And with horses that remove darkness of heavily armed soldiers,

ูขูข. ูŠูŽุฒูˆุฑู ุงู„ุนุฏุง ุจุงู„ุจูŠุถู ุชูŽุฏู’ู…ูŽู‰ ุดููุงุฑูู‡ุง
ูˆุจุงู„ุฎูŽูŠู’ู„ู ุชูŽุฌู„ูˆ ู…ู† ุธูŽู„ุงู…ู ุงู„ู‚ูŽุณุงุทู„

23. With she-wolves above the high grounds of strongholds
Over it and under the foreheads of horses are rivulets.

ูขูฃ. ุจุฐุงุฆุจุฉู ููˆู‚ูŽ ุงู„ุญูŽูˆุงู…ูŠ ุฌูŽูˆุงู…ุฏู
ุนู„ูŠู‡ุง ูˆู…ู† ุชุญุชู ุงู„ู†ู‘ูŽูˆุงุตูŠ ุณูŽูˆุงุฆู„

24. When they wiped out traces and dawn rose,
They returned with dye from the nights picking them.

ูขูค. ุฅุฐุง ู…ุง ุฃูŽุซูŽุฑู’ู†ูŽ ุงู„ู†ู‘ู‚ู’ุนูŽ ูˆุงู„ุตู‘ูุจู’ุญู ุทุงู„ุนูŒ
ุฃุนูŽุฏู’ู†ูŽ ุนู„ู‰ ุตูุจู’ุบู ู…ู† ุงู„ู„ู‘ูŠู„ู ู†ุงุตู„

25. You remained the supporter of the religion in the shadow of a state,
And serious about reaching the farthest of what you threw seeking.

ูขูฅ. ุจูŽู‚ููŠุชูŽ ู†ุตูŠุฑูŽ ุงู„ุฏู‘ูŠู†ู ููŠ ุธู„ู‘ ุฏูˆู„ุฉู
ูˆุฌูŽุฏู‘ู ู„ุฃู‚ุตูŽู‰ ูƒูู„ู‘ู ู…ุง ุฑูู…ุชูŽ ู†ุงุฆู„

26. The throwers of evil miss your souls,
As if you are a mirror to the eye of a fighter.

ูขูฆ. ุชูุตูŠุจู ุฑู…ุงุฉู ุงู„ุณู‘ูŽูˆู’ุกู ุนู†ูƒ ู†ูููˆุณูŽู‡ู…ู’
ูƒุฃู†ู‘ูƒ ู…ูุฑุขุฉูŒ ู„ุนูŽูŠู’ู†ู ุงู„ู…ูู‚ุงุชู„

27. No knowledgeable informant has seen in the life,
Or seen a day like it,

ูขูง. ูู„ู… ูŠูŽุฑูŽ ููŠ ุงู„ุฏู‘ูู†ูŠุง ูˆู„ู… ูŠูŽุฑู’ูˆู ู…ูุฎู’ุจูุฑูŒ
ุนู„ูŠู…ูŒ ุจุขุซุงุฑู ุงู„ู…ูู„ูˆูƒู ุงู„ุฃูุงุถู„

28. A treasure for the backs of the long ages.
Like two bright moons of conquest and blocking accompanied

ูขูจ. ูƒุจููƒู’ุฑูŽูŠู†ู ู…ู† ููŽุชู’ุญู ูˆุณูŽุฏู‘ู ุชูŽุฑุงุฏูŽูุง
ูˆูƒุงู†ุง ู…ูƒุงู†ูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽุฌู’ู…ู ู„ู„ู…ูุชู†ุงูˆู„

29. And were in place of the star for the taker.
You asked both of them in marriage until they both agreed,

ูขูฉ. ุฎุทุจุชูŽู‡ูู…ุง ุญุชู‘ูŽู‰ ุฃุฌุงุจูŽ ูƒูู„ุงู‡ู…ุง
ูˆู„ุง ู…ูŽู‡ู’ุฑูŽ ุฅู„ุงู‘ ูุถู„ู ุจุฃู’ุณู ูˆู†ุงุฆู„

30. And no dowry but the bounty of might and attainment.
You thought about an impregnable fortress,

ูฃู . ูˆุฃูู’ูƒูŽุฑู’ุชูŽ ููŠ ุญูุตู’ู†ู ุชูŽู…ู†ู‘ูŽุนูŽ ู…ูุดู’ูƒูู„ู
ูˆูŽุซูŠู‚ู ู„ู‡ ููŠ ุงู„ุงูู…ุชู†ุงุนู ู…ูุดุงูƒูู„

31. Complicated, steadfast in resistance, full of problems.
So you threw this from the top of a towering arc,

ูฃูก. ูุฃู„ู‚ูŠุชูŽ ุฐุง ู…ู† ููˆู‚ู ุฃู‚ู’ูˆุฏูŽ ุดุงู…ุฎู
ูˆุฃุนู„ูŽูŠุชูŽ ุฐุง ู…ู† ู‚ูŽุนู’ุฑู ุฃุฎุถุฑูŽ ู‡ุงุฆู„

32. And you raised that from the bottom of a green, terrifying.
So hands stretched out for the delicate, rivulets,

ูฃูข. ูุฃู‚ุจูŽู„ู’ู†ูŽ ุฃูŠุฏู ู„ู„ู†ู‘ูุถุงุฑู ู‡ูŽูˆุงุฆู„ูŒ
ู„ุฃูŠุฏู ุนู„ูŠู‡ุง ุจุงู„ุชู‘ูุฑุงุจู ู‡ูŽูˆุงุฆู„

33. By hands on which were armors of dust, rivulets.
Until they leveled the ground, and it is dense,

ูฃูฃ. ุฅู„ู‰ ุฃู† ุฑููŽูˆู’ู†ูŽ ุงู„ุฃุฑุถูŽ ูˆู‡ู’ูŠ ูƒุซูŠูุฉูŒ
ุจุฑููู’ู‚ู ูƒู…ุง ุชูุฑููŽุง ุฑูู‚ุงู‚ู ุงู„ุบูŽู„ุงุฆู„

34. Gently as palm fronds are thinned.
As if the weaving of clay with reeds

ูฃูค. ูƒุฃู†ู‘ูŽ ุงู†ุชุณุงุฌูŽ ุงู„ุทู‘ููŠู†ู ุจุงู„ู‚ุตูŽุจ ุงู„ู‘ุฐูŠ
ู†ูุธูู…ู’ู†ูŽ ุฃูƒููู‘ูŒ ุดุงุจูƒูŽุชู’ ุจุฃู†ุงู…ู„

35. Knitted hands were intertwined with fingers.
As if the boulders and their shooting,

ูฃูฅ. ูƒุฃู†ู‘ูŽ ุงู„ุดู‘ูŽูˆุงู‚ูŠู„ูŽ ุงู„ุนุธุงู…ูŽ ูˆุฑูŽู…ู’ูŠูŽู‡ุง
ุฅุฐุง ุงู„ู‚ูˆู…ู ุญูŽุทู‘ููˆู‡ุง ู…ูู†ูŠุฎูˆ ุฌูŽู…ุงุฆู„

36. When the people settled them, subduing beauty.
As if the waterโ€™s staff whose edge you sharpened,

ูฃูฆ. ูƒุฃู†ู‘ ุนูŽุตููŠู‘ูŽ ุงู„ู…ุงุกู ุทูุฑู’ููŒ ุนู†ูŽู†ู’ุชูŽู‡ู
ูุฃุตุนูŽุฏู’ุชูŽู‡ ููŠ ู…ูุฑุชู‚ู‰ู‹ ู…ูุชูŽุทุงูˆูู„

37. So you raised it on a continuously rising slope.
As if the sight of people has become looks

ูฃูง. ูƒุฃู†ู‘ ุนููŠูˆู†ูŽ ุงู„ู†ู‘ุงุณู ุฃุถุญูŽุชู’ ู†ูˆุงุธุฑุงู‹
ุฅู„ู‰ ุจูŽุฑุฒูŽุฎู ู…ุง ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ุจูŽุญู’ุฑูŽูŠู’ู†ู ุญุงุฆู„

38. To a barzakh between two seas preventing.
So if Moses split a sea for a nation,

ูฃูจ. ูุฅู† ูŠูŽูƒู ู…ููˆุณูŽู‰ ุดูŽู‚ู‘ูŽ ุจุญุฑุงู‹ ู„ุฃูู…ู‘ุฉู
ุจุถูŽุฑู’ุจู ุนูŽุตุงู‹ ุญุชู‘ู‰ ู†ูŽุฌู’ูˆุง ู…ูู† ุบูŽูˆุงุฆู„

39. With the strike of a staff until they were saved from torments.
With the high pen you gestured a gesture,

ูฃูฉ. ูุจุงู„ู‚ู„ูŽู…ู ุงู„ุนุงู„ูŠ ุฃุดูŽุฑู’ุชูŽ ุฅุดุงุฑุฉู‹
ูุฃู†ุดุฃู’ุชูŽ ููŠ ุจูŽุญู’ุฑู ุทุฑูŠู‚ูŽ ุงู„ุณู‘ูŽูˆุงุจู„

40. So you established in a sea a way for ships.
And if Thul Qarnayn firmly constructed his barrier

ูคู . ูˆุฅู† ูŠูƒ ุฐูˆ ุงู„ู‚ูŽุฑู†ูŽูŠู’ู†ู ุฃุญูƒู…ูŽ ุณูŽุฏู‘ูŽู‡ู
ุจู…ุง ุดุงุน ู…ู† ุชูŽู…ูƒูŠู†ูู‡ ุงู„ู…ูุชูƒุงู…ู„

41. With what is widely known of his perfect enabling.
You are the one who evaluated with sulfur its asbestos

ูคูก. ูุฃู†ุช ุงู„ู‘ุฐูŠ ูˆุงุฒูŽู†ู’ุชูŽ ุจุงู„ุชู‘ูุจู’ุฑ ู‚ูุทู’ุฑูŽู‡
ุนู„ู‰ ุงู„ุณู‘ููƒู’ุฑู ุฅู†ูุงู‚ูŽ ุงู…ุฑุฆู ุบูŽูŠู’ุฑู ุจุงุฎู„

42. On sugar over the spending of a wasteful spender.
We saw the resurrection of the people before their gathering

ูคูข. ุฑุฃูŠู†ุง ู…ูŽุนุงุฏูŽ ุงู„ู†ู‘ุงุณู ู…ู† ู‚ุจู„ู ุญูŽุดู’ุฑูู‡ู…ู’
ุจู…ูŽุญู’ูŠุง ู†ูˆุงุญูŠ ุงู„ู…ูŽุณู’ุฑูู‚ุงู†ู ุงู„ุนูˆุงุทู„

43. With the flooding of the areas of the long-destroying rain.
And the hand of the great river stretched out to the villages,

ูคูฃ. ูˆุทุงู„ูŽุชู’ ูŠุฏู ุงู„ู†ู‘ูŽู‡ู’ุฑู ุงู„ุนุธูŠู…ู ุนู„ู‰ ุงู„ู‚ูุฑูŽู‰
ูุณูŽู„ู‘ูŽุชู’ ุนู„ู‰ ูƒูู„ู‘ู ุณููŠูˆููŽ ุงู„ุฌูŽุฏุงูˆู„

44. So it unloaded on each the swords of streams.
It did not stop except that in each bay,

ูคูค. ูู…ุง ุจูŽุฑูุญูŽุชู’ ุฅู„ุงู‘ ูˆููŠ ูƒูู„ู‘ู ุบูŽู„ู’ูˆุฉู
ุชูŽุณูˆู‘ูู‚ู ุนูู…ู‘ุงู„ู ูˆุณูŽูˆู’ู‚ู ุนูŽูˆุงู…ู„

45. It marketed workers and marketing agents.
Thatโ€™s how God revives the land after its death,

ูคูฅ. ูƒุฐุง ุงู„ู„ู‡ู ูŠูุญูŠูŠ ุงู„ุฃุฑุถูŽ ู…ู† ุจุนุฏู ู…ูŽูˆู’ุชู‡ุง
ูˆูŠูู†ุชุฌู ู…ูŽูƒู’ู†ูˆู†ูŽ ุงู„ู„ู‘ูŠุงู„ูŠ ุงู„ุญูŽูˆุงู…ู„

46. And produces the hidden of the pregnant nights.
And when the noble fortress disobeyed its Lord,

ูคูฆ. ูˆู„ู…ู‘ุง ุนุตูŽู‰ ุงู„ุญูุตู’ู†ู ุงู„ุฌูŽู„ุงู„ูŠู‘ู ุฑูŽุจู‘ูŽู‡ู
ูˆุขูˆู‰ ู…ู† ุงู„ุฃุนุฏุงุก ุฃู‡ู’ู„ูŽ ุงู„ุบูŽูˆุงุฆู„

47. And sheltered the people of torment from the enemies.
And the blood of Muslims became more craved to the oppressors

ูคูง. ูˆุตุงุฑุชู’ ุฏู…ุงุกู ุงู„ู…ุณู„ู…ูŠู†ูŽ ุนู„ู‰ ุงู„ุธู‘ู…ุง
ุฅู„ู‰ ุงู„ู‚ูˆู…ู ุฃุดู’ู‡ูŽู‰ ู…ู† ู†ูุทุงูู ุงู„ู…ูŽู†ุงู‡ู„

48. Than the sipping of springs.
They were taught not to meet it with schemes

ูคูจ. ูˆุนููˆู‘ุฏู’ู†ูŽ ุฃู† ูŠูŽู„ู’ู‚ูŽูˆู’ู‡ู ู„ุง ุจูู…ูƒุงุฆุฏู
ูŠูุทุงู‚ู ู„ู‡ ุซูŽู„ู’ู…ูŒ ูˆู„ุง ุจูุฌูŽุญุงูู„

49. That can be handled, nor with armies
Incidents pass by it and their twists and turns

ูคูฉ. ุชูŽู…ูุฑู‘ู ุนู„ูŠู‡ู ุงู„ุญุงุฏุซุงุชู ูˆุตูŽุฑู’ููู‡ุง
ูƒู…ุง ู…ูŽุฑู‘ูŽ ุจุงู„ู…ูŽุจู†ูŠู‘ู ููุนู’ู„ู ุงู„ุนูˆุงู…ู„

50. Like what the built structure did with time.
You soared to it with steeds as if

ูฅู . ุณูŽู…ูˆู’ุชูŽ ุฅู„ูŠู‡ุง ุจุงู„ุฌููŠุงุฏู ูƒุฃู†ู‘ู‡ุง
ูˆู‚ุฏ ุทูŽู„ูŽุนูŽุชู’ ุฎูุฒู’ุฑุงู‹ ุฎููุงูู ุฃุฌุงุฏู„

51. After emerging meager fast mares.
So they did not become on the morn except from the army only

ูฅูก. ูู…ุง ุฃุตุจุญูŽุชู’ ุฅู„ุงู‘ ู…ู†ูŽ ุงู„ุฌูŠุดู ุญุงู„ูŠุงู‹
ู„ู‡ุง ุงู„ุฌููŠุฏู ููŠ ูŠูˆู…ู ู…ู†ูŽ ุงู„ุดู‘ูŽู…ู’ุณู ุนุงุทู„

52. Which has the leather shield in a day when the sun is idle.
And you established clouds for the mangonels beneath which

ูฅูข. ูˆุฃู†ุดุฃู’ุชูŽ ุณูุญุจุงู‹ ู„ู„ู…ูŽุฌุงู†ูŠู‚ู ุชุญุชู‡ุง
ูุธู„ู‘ุชู’ ุชูŽู‡ุงู…ูŽู‰ ููˆู‚ู‡ุง ุจุงู„ุฌูŽู†ุงุฏู„

53. They remained wavering over it with pulleys.
And you rained on them from it with a flood of destruction,

ูฅูฃ. ูˆุฃู…ุทูŽุฑู’ุชูŽู‡ู… ู…ู†ู‡ุง ุจุทูŽู„ู‘ู ู…ู†ูŽ ุงู„ุฑู‘ูŽุฏู‰
ูˆู„ูˆ ุซูŽุจุชูˆุง ุฃู…ุทูŽุฑู’ุชูŽ ุฃูŠุถุงู‹ ุจูˆุงุจู„

54. And had they stood firm, you would have also rained torrents.
You denied the bounty of provision to them stingily

ูฅูค. ูˆุญูŽุฑู‘ูŽู…ุชูŽ ููŽุถู’ู„ูŽ ุงู„ุฒู‘ุงุฏู ุจูุฎู’ู„ุงู‹ ุนู„ูŠู‡ูู…ู
ูˆูƒูŽูู‘ููƒ ุจุงู„ุฏู‘ูู†ูŠุง ุชูŽุฌูˆุฏู ู„ุณุงุฆู„

55. While your palm in life is generous to askers.
So when you made the vast earth for the followers of disbelief

ูฅูฅ. ูู„ู…ู‘ุง ุฌุนูŽู„ู’ุชูŽ ุงู„ุฃุฑุถูŽ ูˆู‡ู’ูŠ ูุณูŠุญุฉูŒ
ุนู„ู‰ ุดููŠุนุฉู ุงู„ุฅู„ุญุงุฏู ูƒููู‘ุฉูŽ ุญุงุจู„

56. Like the scooping scale of a roped camel.
And the letter โ€˜rโ€™ resembled the place of an atheist to hide

ูฅูฆ. ูˆุฃุดู’ุจู‡ูŽ ุญูŽุฑู’ููŽ ุงู„ุฑู‘ุงุกู ู…ุฃู’ู…ูŽู†ู ู…ูู„ู’ุญุฏู
ูˆุฃุดุจู‡ูŽ ูˆุฌู‡ู ุงู„ุฃุฑุถู ุฎูุทู’ุจุฉูŽ ูˆุงุตู„

57. And the face of earth resembled the sermon of a reconciler.
They proclaimed safety in it, the salvation of a savior is soon,

ูฅูง. ุฃุฐุงุนูˆุง ุฃู…ุงู†ุงู‹ ููŠู‡ ุนุงุฌูู„ู ู…ูŽุฎู’ู„ูŽุตู
ูˆููŠ ุงู„ุฏู‘ู‡ุฑู ู…ุง ูŠูŽู‚ู’ุถูŠ ุนู„ูŠู‡ู… ุจุขุฌูู„

58. And in fate, there is nothing that decides against them at an appointed time.
And if they did not resort to surrender, and you threw at them,

ูฅูจ. ูˆู„ูˆ ู„ูŽู…ู’ ูŠูŽู„ููˆุฐูˆุง ุจุงู„ู†ู‘ูุฒูˆู„ู ูˆุฑูู…ุชูŽู‡ู…ู’
ู„ูŽุญุทู‘ูŽู‡ูู…ู ู…ู†ู‡ุง ุตูุฑูˆูู ุงู„ู†ู‘ูˆุงุฒู„

59. Passing incidents would have debased them from it.
They soared like the tyrants of jinn until they reached,

ูฅูฉ. ุณูŽู…ูŽูˆุง ูƒุทูุบุงุฉู ุงู„ุฌู†ู‘ู ุญุชู‘ู‰ ุชูŽุณูŽู†ู‘ูŽู…ูˆุง
ู…ูŽูƒุงู†ูŽ ุงุณุชุฑุงู‚ู ุงู„ุณู‘ู…ู’ุนู ุฃุนู„ูŽู‰ ู…ูŽู†ุงุฒู„

60. A place of eavesdropping, the highest places.
So you pursued them, throwing meteorites from judgment,

ูฆู . ูุฃูŽุชู’ุจูŽุนู’ุชูŽู‡ูู…ู’ ู‚ูŽุฐู’ูุงู‹ ุจุดูู‡ู’ุจู ุซูŽูˆุงู‚ุจู
ู…ู†ูŽ ุงู„ุฑู‘ุฃูŠู ุฑูŽุฏู‘ูŽุชู’ู‡ูู…ู’ ู„ุฃุณููŽู„ู ุณุงูู„

61. That repelled them to the lowest of the low.
With that impregnable fortress, you uprooted today a thorn

ูฆูก. ู‚ูŽู„ุนู’ุชูŽ ุจุชู„ูƒูŽ ุงู„ู‚ู„ุนุฉู ุงู„ูŠูˆู…ูŽ ุดูŽูˆูƒุฉู‹
ุจู‡ุง ุงู„ู…ูู„ู’ูƒู ุฏู‡ุฑุงู‹ ูƒุงู† ุฏุงู…ูŠ ุงู„ุดู‘ูŽูˆุงูƒู„

62. Through which kingdom for ages was my painful concern.
It was like a heart in which hypocrisy from them was entrusted,

ูฆูข. ูˆูƒุงู†ุชู’ ูƒู‚ู„ู’ุจู ุฃููˆุฏูุนูŽ ุงู„ุบูุดู‘ูŽ ู…ู†ู‡ู…ู
ูุดูู‚ู‘ูŽ ุนู† ุงู„ุฏู‘ุงุกู ุงู„ู‚ุฏูŠู…ู ุงู„ู…ูู…ุงุทู„

63. So it was split from the chronic disease, the dragging procrastinator.
It was not but great to the citadels,

ูฆูฃ. ูˆู„ู… ุชูƒ ุฅู„ุงู‘ ู„ู„ู‚ู„ุงุนู ูƒุจูŠุฑุฉู‹
ูููŠ ูƒูู„ู‘ู‡ุง ุงู„ูŠูˆู…ูŽ ุงุญู’ุชุฑุงู‚ู ุงู„ุซู‘ูŽูˆุงูƒู„

64. For in all of them today is the burning of firebrands.
They wish in their imaginations if only from them descended

ูฆูค. ูŠูŽูˆูŽุฏู‘ูˆู†ูŽ ููŠ ุงู„ุฃุญุฏุงู‚ู ู„ูˆ ุญูŽู„ู‘ ู…ู†ู‡ู…ู
ูˆูŠูŽุณู„ูŽู…ู ู…ู†ู‡ุง ูˆูŽู‚ู’ุนู ุชู„ูƒ ุงู„ู…ูŽุนุงูˆู„

65. And are safe from it, the impact of those tools.
Is glory but what you built with its destruction?

ูฆูฅ. ู‡ู„ู ุงู„ู…ุฌุฏู ุฅู„ุงู‘ ู…ุง ุจู†ูŽูŠุชูŽ ุจู‡ูŽุฏู’ู…ูู‡ุง
ูˆุฃู…ู‘ู†ู’ุชูŽ ุฏูŠู†ูŽ ุงู„ู„ู‡ู ู…ู† ูƒูู„ู‘ู ุบุงุฆู„

66. And you secured the religion of God from every tormentor?
Its fortress was not feared safe from tricks,

ูฆูฆ. ูˆู‚ุฏ ูƒุงู† ู„ุง ูŠูŽุฎู’ุดูŽู‰ ู…ู†ูŽ ุงู„ูƒูŽูŠุฏู ุญูุตู’ู†ูู‡ุง
ุณู„ูŠู…ุงู‹ ุนู„ู‰ ุทูˆู„ู ุงู„ู…ูŽุฏู‰ ู…ู† ุบูŽูˆุงุฆู„

67. Safe for the long duration from tormentors.
From you to Islam is a grace, even if they refused

ูฆูง. ูู…ู†ู’ูƒูŽ ุนู„ู‰ ุงู„ุฅุณู„ุงู…ู ู…ูŽู†ู‘ูŒ ูˆู„ูˆ ุฃุจูŽูˆู’ุง
ูˆุฃุจู‚ูŽูˆุง ุฃุตุงุจูˆุง ู‚ู„ู’ุจูŽู‡ ุจุทูŽูˆุงุฆู„

68. And persisted, they were afflicted at its heart with great sorrows.
To God belongs the eye of whoever saw the like of its day,

ูฆูจ. ูˆู„ู„ู‡ู ุนูŠู†ุง ู…ูŽู†ู’ ุฑุฃู‰ ู…ุซู’ู„ูŽ ูŠูŽูˆู…ูู‡ุง
ุฐูŽุฎูŠุฑุฉูŽ ุฃุนู‚ุงุจู ุงู„ุฏู‘ูู‡ูˆุฑู ุงู„ุฃุทุงูˆู„

69. A treasure for the ages of long-lasting times.
It's as if the lands of the suddenly-flooded were stones,

ูฆูฉ. ูƒุฃู†ู‘ ุฏูŠุงุฑูŽ ุงู„ู…ูู…ุทูŽุฑูŠู†ูŽ ุญุฌุงุฑุฉูŒ
ุฌูŽุนู„ู’ุชูŽ ุฃุนุงู„ูŠู‡ุง ู…ูŽูƒุงู†ูŽ ุงู„ุฃุณุงูู„

70. You made its apexes instead of its bottoms.
It's as if the shards of boulders in every cavity

ูงู . ูƒุฃู†ู‘ ุดูŽุธุงูŠุง ุงู„ุตู‘ูŽุฎู’ุฑู ููŠ ูƒูู„ู‘ู ู†ูู‚ู’ุฑูŽุฉู
ุชูŽุทุงูŠูŽุฑู ู…ู† ู„ุงุชู ูˆุนูุฒู‘ูŽู‰ ูˆู†ุงุฆู„

71. Flew from sharp swords, from ghostly visions and gainers.
It's as if the cry today: I perfected your religion for you,

ูงูก. ูƒุฃู†ู‘ ู†ุฏุงุกูŽ ุงู„ูŠูˆู…ูŽ ุฃูƒู…ู„ุชู ุฏูŠู†ูŽูƒูู…ู’
ุชูู„ุงูˆุฉู ุฐููƒู’ุฑู ูŠูˆู…ูŽ ููŽุชู’ุญููƒูŽ ู†ุงุฒู„

72. Reciting a mention on the day of your opening descended.
Some people reckon that it's the conquest of a stronghold,

ูงูข. ูŠูู‚ุฏู‘ูุฑู ู‚ูˆู…ูŒ ุฃู†ู‘ู‡ ููŽุชู’ุญู ู…ูŽุนู’ู‚ูู„ู
ูˆู…ุง ู‡ูˆ ุฅู„ุงู‘ ููŽุชู’ุญู ูƒูู„ู‘ู ุงู„ู…ูŽุนุงู‚ู„

73. And it's only the conquest of every stronghold.
I witnessed, you were given the breadth of overwhelming ability,

ูงูฃ. ุดูŽู‡ูุฏู’ุชู ู„ู‚ุฏ ุฃููˆุชูŠุชูŽ ุจูŽุณู’ุทุฉูŽ ู‚ูุฏู’ุฑุฉู
ูˆูŽุนุฒู’ู…ู ุจุชูŽุฐู’ู„ูŠู„ู ุงู„ู…ูŽุตุงุนุจู ูƒุงูู„

74. And determination in overcoming difficulties fulfilling.
So what if you attempted something? And for how long

ูงูค. ููƒูŠู ุฅุฐุง ุญุงูˆูŽู„ู’ุชูŽ ุฃู…ุฑุงู‹ ูˆุทุงู„ู…ูŽุง
ุฃุชุงุญูŽ ู„ูƒ ุงู„ุฅู‚ุจุงู„ู ู…ุง ู„ู… ุชูุญุงูˆู„

75. Fate presented to you what you did not attempt?
Does a star change its celestial orbit after

ูงูฅ. ูˆู‡ู„ ููŽู„ูƒูŒ ูŠูุจุฏูŠ ุฎูู„ุงููŽูƒ ุจูŽุนุฏูŽู…ุง
ู‚ุถูŽู‰ ู„ูƒ ู…ูุฌุฑูŠู‡ู ุจุนูุฒู‘ู ู…ููˆุงุตู„

76. Its passage judged continual honor for you?
Under the protection of the Lord of heaven and His judgment,

ูงูฆ. ูˆุฏูˆู†ูŽ ู‚ูุฑุงู†ู ุงู„ุนุงู„ูŠูŽูŠู’ู†ู ูˆุญููƒู’ู…ูู‡
ู‚ูŽุฑูŠู†ุง ุนูŽู„ุงุกู ููŠ ุงู„ุฃู…ูˆุฑู ุงู„ุฌู‘ู„ุงุฆู„

77. An equal companion of glory in momentous affairs.
Possession of a compelling past in politics,

ูงูง. ุชูŽู…ู„ู‘ููƒู ู…ุงุถู ููŠ ุงู„ุณู‘ูŠุงุณุฉู ู‚ุงู‡ุฑู
ูˆุชูŽุฏู’ุจูŠุฑู ูƒุงูู ููŠ ุงู„ูˆูุฒุงุฑุฉู ุนุงุฏู„

78. And the management of a just minister.
If they combine, theyโ€™d be stronger proofs for security, wealth,

ูงูจ. ุฅุฐุง ุงู‚ู’ุชูŽุฑู†ุง ูƒุงู†ุง ุนู„ู‰ ุงู„ุฃู…ู†ู ูˆุงู„ุบู†ู‰
ูˆู†ูŽูŠู’ู„ู ุงู„ู…ูู†ูŽู‰ ูˆุงู„ูŠูู…ู’ู†ู ุฃู‚ู’ูˆูŽู‰ ุงู„ุฏู‘ูŽู„ุงุฆู„

79. Attainment of purpose, and good fortune.
O King whom the horizon of his justice

ูงูฉ. ุฃู„ุง ุฃูŠู‘ูู‡ุง ุงู„ู…ูŽู„ู’ูƒู ุงู„ู‘ุฐูŠ ุฃููู’ู‚ู ุนูŽุฏู’ู„ู‡
ุญูŽู‚ูŠู‚ูŒ ุจุฅุทู’ู„ุงุนู ุงู„ุญู‚ูˆู‚ู ุงู„ุฃูˆุงูู„

80. Deserves the rising of the last rights.
Reconsider the state of the honored army,

ูจู . ุฃุนูุฏู’ ู†ูŽุธุฑุงู‹ ููŠ ุญุงู„ู ุนูŽุณูƒูŽุฑู ู…ููƒู’ุฑูŽู…ู
ุชูŽุฌุฏู’ ุนุงู„ูŽู…ุงู‹ ุฃู„ูˆู‰ูŽ ุจู‡ู…ู’ ุธูู„ู’ู…ู ุนุงู…ู„

81. Youโ€™ll find a people the injustice of an official has bent.
And how many heads of officials from justice

ูจูก. ูˆูŠูุฒู’ู‡ูŽู‰ ุจู…ุง ูŠุฃุชูŠ ูˆูƒู… ุฑุฃุณู ุนุงู…ู„ู
ู…ู† ุงู„ุนูŽุฏู’ู„ู ุฃู† ูŠูุฌู’ู„ูŽู‰ ุนู„ู‰ ุฑุฃุณู ุนุงู…ู„

82. To remove from the head of an official!
So if I gain people intercession from your blessings

ูจูข. ูุฅู† ุชูุญู’ุธู ู…ู† ู†ูุนู…ุงูƒูŽ ู‚ูˆู…ุงู‹ ุดูŽูุงุนุชูŠ
ูุนูู†ูˆุงู†ู ุนูุฒู‘ ุงู„ุณู‘ูŠูู ุญูŽู„ู’ูŠู ุงู„ุญูŽู…ุงุฆู„

83. For the title of the honor of sword is adorning sheaths.
If I get my share with one I hope for,

ูจูฃ. ูˆุฅู†ู’ ู†ูู„ู’ุชู ุญูŽุธู‘ูŠ ุนู†ุฏ ู…ูŽู† ุฃู†ุง ุขู…ู„ูŒ
ูู„ู… ุฃู†ู’ุณูŽ ูŠูŽูˆู…ุงู‹ ุญูŽุธู‘ูŽ ู…ูŽู†ู’ ู‡ูˆ ุขู…ู„ูŠ

84. I never forgot the share of one who hopes from me.
The best of all is the ambition of the superior

ูจูค. ูˆุฃุญุณูŽู†ู ู…ุง ููŠ ุงู„ุฏู‘ู‡ุฑู ู‡ู…ู‘ุฉู ู…ููู’ุถูู„ู
ูŠูู…ูŠู‘ุฒู ุจุงู„ุฅุญุณุงู†ู ุฎุฏู…ุฉูŽ ูุงุถู„

85. Who distinguishes with benevolence the service of merit.
You bestowed upon me initially by taking care of me, and I was not

ูจูฅ. ู…ูŽู†ูŽู†ู’ุชูŽ ุงุจู’ุชุฏุงุกู‹ ุจุงุตุทู†ุงุนูŠ ูˆู„ู… ุฃูƒู†ู’
ู„ู†ูŽูู’ุณูŠ ุฃุฑูŽู‰ ุงุณู’ุชุญู‚ุงู‚ูŽ ุชู„ูƒูŽ ุงู„ููˆุงุถู„

86. For myself seeing worthiness of those superior virtues.
But people see an obligatory duty upon humanity

ูจูฆ. ูˆู„ูƒู† ูŠูŽุฑู‰ ู‚ูŽูˆู…ูŒ ุนู„ู‰ ุงู„ู†ู‘ุงุณู ูˆุงุฌุจุงู‹
ุฅุฐุง ุดูŽุฑูŽุนูˆุง ุฅุชู…ุงู…ูŽู‡ู…ู’ ู„ู„ู†ู‘ูŽูˆุงูู„