1. I have a fasting steed that told of the steed of chess
And truth is not obscure
١. لي فَرَسٌ صائمٌ حكَى فَرَسَ الش
شَطْرَنْجِ والصّدْقُ غيرُ مُلْتَبِسِ
2. In Isfahan with me and its courtyard
Spacious, breath-taking
٢. في أصفهانٍ معي وعَرْصَتُها
ذاتُ اتّساعٍ مُقطِّعِ النّفَس
3. It was not enough that he told it while detained
With no context more detained than he
٣. وما كفَى أن حكاهُ مُحتَبِساً
بلا عليقٍ أشَدَّ مُحتَبَس
4. So every day I examine the direction
Of counting the houses on horse
٤. فكُلَّ يومٍ عليه أَدرُسُ مَن
صوبةَ عدِّ البُيوتِ بالفَرس
5. And he was charged with what was drained
The Greeks watch whenever he prowls
٥. وقد تَواصَى عليه ما سَبذِيْ
يُونَ يُراعونَ كُلّما غَلس
6. So from the high price of barley I have
And the cheapness of hay he has become bony
٦. فمِن غلاء الشَّعيرِ عندي ورُخْ
صِ الشِّعْرِ أَضحَى ذا أَرسُمٍ دُرُس
7. So I do not extend my gaze
To his mouth no matter how much I look I despair
٧. فما تَراني أمُدُّ طَرْفي إلى
طِرْفي فمهما ألحَظْهُ أَبتئِس
8. And people, God forbid, the most generous of them
A dog, so judge them or do not so do not judge
٨. والنّاسُ حاشا علاك أكرَمُهمْ
كَلْبٌ فقِسْهمْ أو لا فلا تَقِس
9. Because of this I have become secluded
In the breaking of a house like a beast in hiding
٩. من أجلِ هذا أصبحتُ مُنْكَنِساً
في كِسْرِ بيتٍ كالوَحشِ في الكُنُس
10. I keep to my house contrary to what
People frequented houses and the cold is vicious
١٠. أَلزمُ بَيتي خِلافَ ما لَزِمَ ال
بيوتَ قَومٌ والبَردُ ذو شَرَس
11. And my companion in his right hand a flame
Like the wind it waters not the wind like a flame
١١. وصاحبي في يَمينِه قَبَسٌ
كالرّاحِ يَسقِي لا الرّاحُ كالقَبَس
12. So they immersed in their bliss while I
In prolonged delirium am immersed
١٢. فانغَمسوا في نَعيمهمْ وأنا
في الهذَيان الطّويلِ مُنَغَمسي
13. And the molar of my thinking on the acidity of what
Afflicts my worry from molars
١٣. وضِرْسُ فكْري على حُموضةِ مَمْ
دوحيَ ما يعتَريهِ من ضَرَس
14. And what is the singing of poems in my time
And what water can be drawn from barrenness
١٤. وما غَناءُ القريضِ في زمَني
وأيُّ ماءٍ يُصابُ في يَبَس
15. If not for the President whose traits
Have changed me from my desolation to companion
١٥. لولا الرّئيسُ الّذي شمائلهُ
قد بَدّلَتْني من وَحشتي أُنُسي
16. I thanked his blessings and I thank after
And my thanks are the fruits of my plantation
١٦. شَكرتُ آلاءه وأشكُر من
بَعْدُ وشُكري ثِمارُ مُغتَرسي
17. Tell the noble Amin al-Din elegantly
Hunting glories is permitted in seclusion
١٧. قُلْ لأمينِ الدّينِ الرفّيع ذُراً
صَيدُ المعالي يُباح في الخُلَس
18. So jump for it a dusty leap
What does the lion do but pounce
١٨. فثِبْ لها وَثبةً مُعفِّرةً
ما يَصنعُ الّليثُ غيرَ مُفْتَرِس