Feedback

The voice of the dove at dawn

صوت حمام الأيك عند الصباح

1. The voice of the dove at dawn
Renewed my memory of the dawn

١. صوتُ حمامِ الأيكِ عند الصّباحْ
جدَّد تذْكارِيَ عهْدَ الصّباحْ

2. You who saw, taught us longing
A non-Arab teaching men eloquence

٢. علَّمْننَا الشّجْوَ فيا مَنْ رأى
عُجْماً يُعلِّمْن رجالاً فِصاح

3. The melodies of the one with a necklace in her branch
Remind me of the time of she with a face veil

٣. ألحانُ ذاتِ الطَّوقِ في غُصنْهِا
مُذْكِرتي أزْمانَ ذاتِ الوِشاح

4. I don't thank the bird if it troubled me
To move away from my dwelling and shuffle off

٤. لا أشكرُ الطّائرَ إن شاقَني
على نوىً عن سَكَني وانتِزاح

5. Rather, I thank it if
It lent me its wings as well

٥. وإنما أشكرُ لو أنّه
أعارني أيضاً إليه جَناح

6. Whenever I yearned for fever, it cured me
If lightning from the caves flashed

٦. أكلّما اشتَقْتُ الحِمَى شفَّني
لاح إذا بَرْقٌ من الغَورِ لاح

7. My temptation increases if it blames me
And perhaps corrupts my righteousness

٧. يَزيدُ إغرائي إذا لامني
وربّما أفسد باغي الصَّلاح

8. What can the slanderers do
If we correspond by the hands of the winds

٨. ماذا عسى الواشون أن يصْنَعوا
إذا تراسلْنا بأيدي الرِّياح

9. And many a night I armored myself
Held captive by yearning for you and comfort

٩. ورُبَّ ليلٍ قد تدرَّعتُه
رهينَ شوقٍ نحوكم وارتياح

10. My tears quench the thirst of the land
And I have towards you thirst and dissolution

١٠. يَرْوَي غليلُ الأرضِ من عبْرتي
وبي إليكم ظمأٌ والتْيِاح

11. Until the birds of darkness seemed to me
To escape from the doubt of the stars like the dawn

١١. حتى بَدتْ تُطلِقُ طَيْرَ الدُّجى
من شَكِ الأنجُمِ كفُّ الصباح

12. It's no wonder if my eyelids overflowed blood
Since my heart has become full of wounds

١٢. لا غرْوَ إن فاضَتْ دماً مقلتي
وقد غدتْ مِلْء فؤادي جِراح

13. Rather, O brother of life, if you visit it
Then greet on my behalf the dwellers of the sand dunes

١٣. بلُ يا أخا الحَيّ إذا زُرْتَه
فحَيِ عَنّي ساكناتِ البِطاح

14. And glance from afar, so one
Beyond the pure white is dazzling white

١٤. وارْمِ بطرْفٍ من بعيدٍ فَمن
دونِ صِفاحِ البيِضِ بِيضٌ صِفاح

15. And the last time I saw them
Was the day they mounted those carried litters

١٥. وآخِرُ العَهْدِ بأظعانِهم
يومَ حَدَوا تلك المَطِيَّ الطِّلاح

16. And the caravan leader looked
With repeated glances, direct and honest

١٦. وعارَض الرَّكبَ على رِقْبةٍ
مُديرُ ألحاظٍ مِراضٍ صِحاح

17. When the gardens of beauty that were not permitted me
Appeared to me during the farewell

١٧. لمّا جلا لي عند تَوديعِه
رِياضَ حُسْنٍ لم تكُنْ لي تُباح

18. I made my face from what his yearning aroused in me
Impudent, and I gained impudence

١٨. جَعلْتُ ممّا هاج بي شَوقُها
وجْهِي وَقاحاً وجنَيْتُ الأقاح

19. And often they said, and did not lie
The weapon of the needy is an impudent face

١٩. وطالما قالوا ولم يَكْذِبوا
سِلاح ذي الحاجةِ وجْهٌ وقاح

20. So how can I meet fate for a lifetime when
I have lost that weapon

٢٠. فكيف ألْقى الدّهرَ قِرناً وقد
أصبَحْتُ لا أملِكُ ذاك السِّلاح

21. O friend, if you have prepared victory for me
Then this is my war against fate, friend

٢١. يا صاح إن أعددت لي نصرةً
فهذه حربي مع الدهر صاح

22. You have tested me before and found me
With little wings on high mountains

٢٢. جَرَّبْتَني قِدْماً فصادفْتَني
على الأخِلاءِ قليلَ الجِماح

23. Compliant like water if you lead it
From bulrushes or ground pouring out

٢٣. مُطاوِعاً كالماء إن سُقْتَه
من السّماسَحَّ أوِ الأرضِ ساح

24. What right do you have, O fate
To insist on deserting and casting me off?

٢٤. مالكَ يا دَهْرُ على عِزَّتي
أَبيتَ إلا جَفْوتِي واطِّراح

25. Perfection is assembled for the perfect one
And fortune is sympathetic to the ugly one

٢٥. والحُسنُ للحسناء مُستَجمَعٌ
والحظُّ قد جُنَّ بحُبِ القِباح

26. My heart and poetry will always be for people
To awaken, each with its guardian permitted

٢٦. قلبي وشِعْري أبداً للورى
يُصبحُ كلٌ وحِماهُ مُباح

27. This is for the kings of the time, from what I see
Plunder, and this is for the salty faces

٢٧. ذا لمُلوكِ العصرِ فيما أرى
نَهْبٌ وهذا للوجوهِ المِلاح

28. I will praise them my whole life but
I hope from God the reward of praise

٢٨. أمدَحُهمم عُمْري ولكنّني
أرجو من الله ثَوابَ امتداح

29. It is as if I am a singing slave girl to them
Who chants to them morning and evening

٢٩. كأننّي قُمْريّةٌ عندهم
تَسجَعُ في المَغْدى لهم والمراح

30. And she has of their generosity only
What God granted without joy

٣٠. ومالها في الجيدِ منهم سوى
ما قَلّدَ اللهُ بغَيْرِ امتياح

31. I ask God's forgiveness, comparing her
Is a thing for which the speaker has guilt

٣١. أَستَغْفِرُ اللهَ فتَشْبيهُها
ممّا على القائلِ فيهِ جُناح

32. For she sees a handful of love for her
Thrown to a mouthful of hot broth

٣٢. فَهْي تَرى حَفْنةَ حَبٍّ لها
تُلقَى إلى جُرْعةِ ماءٍ قَراح

33. A profitable living with them
Which is removed every morning

٣٣. مَعيشةٌ رابحةٌ عندَهم
عِلّتُها كلَّ غَداةٍ تُزاح

34. And without releasing my livelihood to them
The produce of hesitation, hard to open

٣٤. ودون إطلاق معَاشي لهم
رِتاجُ مَطْلٍ عَسِرُ الانفتاح

35. I keep attending for ages until
The time of release deigns to come to me

٣٥. أُلازِمُ الحَضْرةَ دهْراً إلى
أن يَتأنّى لي أوانُ السَّراح

36. Until when I return to my tribe
I return to wicked betraying workers

٣٦. حتّى إذا عُدْتُ إلى مَجْثمِي
عُدْتُ إلى عُمّالِ سُوءٍ وقاح

37. It is time for me to travel away from you
And my homelands are outstretched before me

٣٧. حان مَسيري راحلاً عنكمُ
ودونَ أوطانيَ بِيدٌ فِساح

38. Is there anyone to help me cross them?
With shining white neck, wide expanse

٣٨. فهل مُعينٌ لي على قَطْعها
بواضحِ الغُرّةِ بادي المراح

39. With erect guide, sound hoof
Continuous step, little wing

٣٩. مُنتصِبِ الهادي سليمِ الشَّظَى
مُتّصلِ الخَطْوِ قليل الجِماح

40. Four fiery ones plunder the land for him
With flames bursting from their edges

٤٠. تَنتَهب الأرض له أربَعٌ
للنّار من أطرافِهنّ انقداح

41. And who can I see being generous with the like of him
Until I see him above asking

٤١. ومَن تُرَى يَسْخو بأمثاله
حتّى أراه وهْو فَوقَ اقْتِراح

42. Except for the glorious prince, the hopeful one
His request the Grantor of flight

٤٢. إلاّ الأميرُ الماجِدُ المُرتَجي
نَواله الواهِبُ السُناح

43. This is my state and that is its explanation
So does any heart expand with this?

٤٣. فهذه حالي وذا شَرْحُها
فهل لقَلْبٍ معَ هذا انشراح

44. If you don't help Uthman I will despair
Its zeal precedes the edges of the winds

٤٤. إن لم تَزُرْ عُثْمانَ لي أينقٌ
غُدُوَّها يَسبِقْ طَرْفَ الرِّياح

45. It is as if when its hands approach
His abode they are winning palms

٤٥. كأن أيديها إذا شارفَتْ
فِناءه فائزةٌ بالقِداح

46. It attained from afar and in
The farness of survival, the nearness of success

٤٦. نجَتْ على بُعْدٍ إليه وفي
بُعْدِ نَجاءِ العيسِ قُرْبُ النّجاح

47. So help a king whose glory
Has left my request suspended until relieved

٤٧. فَزُرْن مَلْكاً لم يَزلْ جاهُه
عازِبَ سُؤْلٍ لي حتى أراح

48. A chest spacious in generosity with an ambition
To attain the heights

٤٨. صَدْرٌ رحيبُ الصّدْرِ ذو هِمّةٍ
له إلى نيْلِ المعالي طِماح

49. The hands of fortune gripped its reins
To him at the happiest time possible

٤٩. تَهُزُّ منه الدَّهرَ أعطافُه
نَشْوةُ جُودٍ تَعْتري وهْو صاح

50. Praising his position with him
So it has no tranquility for as long as it lived

٥٠. تَرى بكَفّيْهِ ومِن وجْههِ
بَدْرَ سماءٍ بين بَحرَي سَماح

51. Uthman was the seal of supremacy
As it began with beauty in the opening

٥١. مُتَوَّجُ يَجْعَلُ هامَ العِدا
في الروْع تيِجانَ رؤوسِ الرِماح

52. This is the Commander of the Faithful to whom
You gave the clear pledge of allegiance

٥٢. يَبْتَدِر الصّارخُ يومَ الوغَى
بسائلِ الغُرّة طاغِي المِراح

53. He called you when you fought for his kingdom
Its truth in him became clear

٥٣. في سَرْجه شَمْسٌ وفي نَقْعِه
شَمْسٌ أطاح النَّورَ منها فطاح

54. The caliphate did not increase your pride even if
Sublimity came to it above all proposals

٥٤. شَمْسان لما اكتنَفا قَسْطلاً
بهِ لآفاقِ السّماء اتّشاح

55. And the house is not honored for its ennoblement
Rather, convention and custom are observed

٥٥. أضمَرَ ليلُ النّقْعِ صُغْراهُما
وضاقَ بالأكبرِ ذرْعاً فَباح

56. O Kaaba of glory, filled
When the pilgrims set out and head to it

٥٦. ألْوى إذا عاقَر كأسَ الوغَى
والَى اغتِباقَ الدَّمِ بالاصطِباح

57. A people ransom you who attempted misguidance
Grasping glory with stingy hands

٥٧. إذا تَردَّى بالحُسامِ اغتَدَى
قرينَ سَيْفِ الرّأيِ سَيْفُ الكِفاح

58. A group whose money is protected
And their honor is violated by their villainy

٥٨. ذو قَلَمٍ أعجِبْ به جارياً
من مُثْبتٍ آيةَ مُلْكٍ ومَاح

59. I observed them then observed them
And it became clear to me that there is no success among them

٥٩. تُديرُه يُمْنَى يدَيْ ماجدٍ
له بزَنْدِ المكرماتِ اقْتداح

60. My stay in your land grew long
With no benefit so goodbye, goodbye

٦٠. شَدَّتْ يدُ الدّولةِ أطنابَها
إليه في أسعَدِ وقْتٍ مُتاح

61. Man's affliction is nothing but death
Blessings to those who divorce it and relax

٦١. حامدةٌ مَوضعَها عنده
فما لَها ما عُمِّرتْ من بَراح

62. To your spacious abode I navigated
And the journey illuminated it with bright stars

٦٢. عاد بُعْثمانَ اختتِامُ العُلا
كما بدا بالحَسَنِ الافتِتاح

63. From an afflicted country and I did not rely
On the farness of the distance except for the nearness of success

٦٣. هذا أميرُ المؤمنين الذي
أولَيتَه منك الوَلاءَ الصُراح

64. If not for you, O sun of the kings of the world
No paths to hope would remain open

٦٤. دَعاكَ إذ جاهَدْتَ عن مُلْكِه
شهابه والحق فيه اتضاح

65. So listen to praise of you I composed
As if it were musk when it smells of musk

٦٥. ما زادك الخلفة فخراً وإن
أتَتْ جَلالاً فوق كلِّ اقْتِراح

66. Of words that whenever compiled
To the mind at them embarrassment is exposed

٦٦. والبَيت لا يُكْسَى لتَشْريِفه
لكنْ تُراعَى سُنّةٌ واصْطِلاح

67. I will gift you the likes of them
If there remains in my lifetime any relief

٦٧. يا كعبةً للمجدِ مَأهولةً
إذا غدا الوَفْدُ إليها ورَاح

68. So stay, you make the noble rich
When the cup of comfort is adorned

٦٨. يَفْديكَ قَومٌ حاولُوا ضلّةً
تَناوُلَ المجدِ بأيدٍ شِحاح

69. They did not know anyone but you as a master for them
No structure connected to them without pillars

٦٩. مَعاشِرٌ أموالُهم في حِمىً
وعِرْضُهم من لُؤمِهم مُسْتَباح

٧٠. أمّلْتُهم ثم تأمّلْتُهم
فلاحَ لي أنْ ليس فيهم فَلاح

٧١. طال مُقامي بفِنا أرِضكم
من غَيْرِ نَفْعٍ فالرَّواحُ الرَّواح

٧٢. ما آفةُ الإنسانِ إلا المُنَى
طُوبَى لِمَنْ طَلّقها واستَراح

٧٣. إلى ذُراكَ الرَّحْبِ نوِّخْتُها
وقد بَراها السَّيرُ بَرْيَ القِداح

٧٤. من بلدٍ ناءٍ ولم أعتَمِدْ
بُعْدَ المَدى إلا لقُرْبِ النَّجاح

٧٥. لولاكَ يا شَمْسَ ملوكِ الورى
لم يَبْقَ في طُرْقِ الرَّجا لانفساحْ

٧٦. فاسمعْ ثناءً لك أبدَعْتُه
كأنه المِسْكُ إذا المِسْك فاح

٧٧. مِن كلماتٍ كلمّا نُظِمَتْ
فللآلي عندَهُنّ افتضاح

٧٨. لسوفَ أُهدِي لك أمثالها
إن كان في مُدَّةِ عُمْري انفِتاح

٧٩. فدُمْ لأهلِ الفضلِ تُغْنيهمُ
فواضِلاً ما شُعْشِعَتْ كأسُ راح

٨٠. لا عَرفوا غيركَ مَولى لهم
ما اتَّصلَت منهم بَنانٌ بِراح