Feedback

The hearts cast their passions

ุฑู…ูŠู† ุงู„ู‚ู„ูˆุจ ุจุฃุดูˆุงู‚ู‡ุง

1. The hearts cast their passions
Like gazelles hunting with their eyelids

ูก. ุฑูŽู…ูŠู’ู†ูŽ ุงู„ู‚ู„ูˆุจูŽ ุจุฃุดูˆุงู‚ูู‡ุง
ุธูุจุงุกูŒ ุชูŽุตูŠุฏู ุจุฃูŽุญุฏุงู‚ูู‡ุง

2. The glance wanders, perplexed by her beauty
Imprisoned by tears and flowing freely

ูข. ุชูŽุญูŠู‘ูŽุฑ ู…ู† ุญูุณู’ู†ูู‡ุง ุงู„ุทู‘ูŽุฑู’ูู ุจูŽูŠู’ู†ูŽ
ุญูŽุจูŠุณู ุงู„ุฏู‘ูู…ูˆุนู ูˆู…ูู‡ู’ุฑุงู‚ู‡ุง

3. She shot the heart of every man with love
Fluttering the wings of the infirm

ูฃ. ุฑู…ูŽุชู’ ุจุงู„ู‡ูˆู‰ ู‚ู„ุจูŽ ูƒูู„ู‘ู ุงู…ู’ุฑุฆู
ุนู„ูŠู„ู ุงู„ุฌูˆุงู†ุญู ุฎูŽูู‘ุงู‚ู‡ุง

4. So why don't eyes that are lovesick like her
Soften for her counterparts?

ูค. ูู„ูู…ู’ ู„ุง ุชูŽุฑูู‚ู‘ู ู„ุฃุดุจุงู‡ู‡ุง
ุนูŠูˆู†ูŒ ู…ูุฑุงุถูŒ ูƒุนูุดูŽุงู‚ู‡ุง

5. And it is still the way of singers
To rarely keep a pact despite intimacy

ูฅ. ูˆู…ุง ุฒุงู„ ู…ู† ุดููŠูŽู…ู ุงู„ุบุงู†ูŠุงุช
ู…ูŽุน ุงู„ุฅู„ู’ูู ู‚ูู„ู‘ูŽุฉู ู…ููŠุซุงู‚ู‡ุง

6. The brand of sorrow marks her body
While the plunder of ardour marks her heart

ูฆ. ุดูุนุงุฑู ุงู„ุถู‘ูŽู†ู‰ ุฌูุณู’ู…ู ู…ูุฑู’ุชุงุฏูู‡ุง
ูˆู†ูŽู‡ู’ุจู ุงู„ุฌูŽูˆู‰ ู‚ูŽู„ู’ุจู ู…ูุดุชุงู‚ู‡ุง

7. By God, if only souls survived
Which passion condemned without any chance

ูง. ูู„ู„ู‘ู‡ู ู„ูˆ ุณูŽู„ูู…ูŽุชู’ ุฃูŽู†ููุณูŒ
ู‚ูŽุถุงู‡ุง ุงู„ู‡ูˆูŽู‰ ุบูŠุฑูŽ ุฃูŽุฑู…ุงู‚ู‡ุง

8. Of what saddened me when they bid farewell
Was the dove's weeping at her leg

ูจ. ูˆู…ู…ู‘ูŽุง ุดูŽุฌุงู†ูŠ ูˆู‚ุฏ ูˆูŽุฏู‘ูŽุนูˆุง
ุจููƒุงุกู ุงู„ุญู…ุงู…ู ุนู„ู‰ ุณุงู‚ู‡ุง

9. She laments the absence of her friends
And reveals her hidden passions

ูฉ. ุชูŽู†ูˆุญู ุนู„ู‰ ุจูุนู’ุฏู ุฃูู„ุงู‘ูู‡ุง
ูˆุชูุธู’ู‡ูุฑู ู…ูŽูƒู’ุชูˆู…ูŽ ุฃูŽุดู’ูˆุงู‚ู‡ุง

10. Breasts tightened, so they unfastened
The shackles from their necks

ูกู . ูˆุถุงู‚ูŽุชู’ ุตูุฏูˆุฑุงู‹ ุจุฃู†ูุงุณูู‡ุง
ููŽูุฑู‘ูŽุฌู’ู†ูŽ ุญูŽู„ู’ู‚ุฉูŽ ุฃูŽุทู’ูˆุงู‚ู‡ุง

11. They wore mourning and tore it
So that nothing remained but their throats

ูกูก. ู„ูŽุจูุณู’ู†ูŽ ุญูุฏุงุฏุงู‹ ูˆู…ูŽุฒู‘ูŽู‚ู’ู†ูŽู‡
ูู„ู… ูŠูŽู…ุชุณููƒู’ ุบูŠุฑู ุฃูŽุฒู’ูŠุงู‚ู‡ุง

12. She shed her tears of passion in love
Without any water left for her Flask

ูกูข. ูˆู‚ุฏ ู†ุฒููŽุชู’ ููŠ ุงู„ู‡ูŽูˆู‰ ุฏูŽู…ุนูŽู‡ุง
ูู„ู… ูŠูŽุจู’ู‚ูŽ ู…ุงูŒ ู„ุขู…ุงู‚ู‡ุง

13. She came in the morning of Separation until she quenched
The heat of her longing at the water-skin

ูกูฃ. ุฃูŽุชูŽุชู’ ุบูุฏูˆุฉูŽ ุงู„ุจูŽูŠู’ู†ู ุญุชู‘ู‰ ุฑูˆูŽุชู’
ู…ู† ุงู„ุดู‘ุฌู’ูˆู ุฃูŽุดุนุงุฑูŽ ู†ูุนู‘ุงู‚ู‡ุง

14. She sang every verse
Like the stallions and the most skilled

ูกูค. ูˆู‚ุฏ ู„ูŽุญู‘ู†ุชู’ ูƒูู„ู‘ูŽ ุฃูŽุจูŠุงุชูู‡ุง
ูƒููุนู’ู„ู ุงู„ููุญูˆู„ู ูˆุญูุฐู‘ุงู‚ู‡ุง

15. Rhyming the โ€œQaafโ€ with the โ€œQaafโ€
To describe the departure sequentially

ูกูฅ. ู‚ูˆุงูู ุนู„ู‰ ุงู„ู‚ุงูู ู…ูŽุจู†ูŠู‘ุฉูŒ
ู„ููˆูŽุตู’ูู ุงู„ูุฑุงู‚ู ุจู…ูู†ู’ุณุงู‚ู‡ุง

16. She hastily memorized it
Wanting to recite it eloquently

ูกูฆ. ุชูŽู„ู‚ู‘ูŽุชู’ ุนู„ู‰ ุนูŽุฌูŽู„ู ุญููู’ุธูŽู‡ุง
ู„ุชูŽุฌู’ูˆูŠุฏูู‡ุง ูˆู„ุฅูู’ู„ุงู‚ู‡ุง

17. But she mispronounced the end rhyme
So she closed with the vowels of her recital

ูกูง. ูˆู‚ุฏ ุฎูŽุทู‘ุฃูŽุชู’ ููŽุชู’ุญูŽ ุญูŽุฑู’ูู ุงู„ุฑู‘ูŽูˆูŠู‘ู
ููŽุถูŽู…ู‘ุชู’ ุฃูŽูˆุงุฎูุฑูŽ ุฅุทู„ุงู‚ู‡ุง

18. Talismans were lost from the dress of crows
Twisted around their necks

ูกูจ. ููŽู‚ูุฏู‘ูŽุชู’ ู„ู‡ุง ู…ู† ุฑุฏุงุก ุงู„ุบูุฑุงุจู
ุชูŽู…ุงุฆู…ู ุชูู„ู’ูˆูŽู‰ ุจุฃุนู†ุงู‚ู‡ุง

19. What a passionate woman who still
Seduces men with her passion

ูกูฉ. ููŠุงู„ูŽูƒู ู…ูุดุชุงู‚ุฉู‹ ู…ุง ุชูŽุฒุง
ู„ู ุชูุนุฏูŠ ุงู„ุฑู‘ุฌุงู„ูŽ ุจุชูŽุดู’ูˆุงู‚ู‡ุง

20. She proposed above the poles
As if she had proposed with her jaws

ูขู . ูˆุฎูุทู’ุจุงู‹ ุนู„ูŽุชู’ ููˆู‚ูŽ ุฃูŽุนูˆุงุฏูู‡ุง
ูˆู‚ุฏ ุฎูŽุทูŽุจุชู’ ู…ูู„ู’ุกูŽ ุฃุดู’ุฏุงู‚ู‡ุง

21. She prolonged the simile of ecstasy
With her eloquence and immersion

ูขูก. ุฃูŽุทุงู„ูŽุชู’ ู…ู† ุงู„ูˆุฌู’ุฏู ุชูŽุดู’ุจูŠู‡ูŽู‡ุง
ุจุฅุทู’ู†ุงุจูู‡ุง ูˆุจุฅุบู’ุฑุงู‚ู‡ุง

22. The conclusion after her was to praise
The house of Isaac its initiator

ูขูข. ูˆูƒุงู† ุงู„ุชู‘ุฎู„ู‘ูุตู ููŠ ุฅุซู’ุฑูู‡ุง
ุซูŽู†ุงุกู‹ ุนู„ู‰ ุขู„ู ุฅุณู’ุญุงู‚ู‡ุง

23. The generous who have never ceased to be
That's how the Judgement of her Creator flowed

ูขูฃ. ูƒุฑุงู…ู ุงู„ุฎู„ุงุฆู‚ู ู…ูุฐู’ ู„ู… ุชูŽุฒูŽู„ู’
ูƒุฐุงูƒ ุฌูŽุฑู‰ ุญููƒู’ู…ู ุฎูŽู„ุงู‘ู‚ู‡ุง

24. And in every era they
Are the first to compete for glory

ูขูค. ูˆููŠ ูƒู„ู‘ู ุฃูŠู‘ุงู…ู ุนูŽุตู’ุฑู ู‡ูู…ู
ุฅู„ู‰ ุงู„ู…ุฌุฏู ุฃูŽูˆู‘ู„ู ุณูุจู‘ุงู‚ู‡ุง

25. We have chosen the conclusion for the elite of time
For they are the essence of its horizons

ูขูฅ. ูุถูŽุถู’ู†ุง ุฎุชุงู…ูŽ ู„ุขู„ูŠ ุงู„ุฒู‘ู…ุงู†ู
ููƒุงู†ูˆุง ู†ูŽูุงุฆุณูŽ ุฃูŽุนู’ู„ุงู‚ู‡ุง

26. If the branches bear good fruit
Itโ€™s due to the goodness of the roots

ูขูฆ. ูุฅู† ุทุงุจูŽ ู…ู†ู‡ุง ุซูู…ุงุฑู ุงู„ููุฑูˆุนู
ูู…ูู† ู…ูู‚ุชุถูŽู‰ ุทููŠุจู ุฃูŽุนุฑุงู‚ู‡ุง

27. They are the stars of the skyโ€™s sphere
And Othman is the sun of its horizons

ูขูง. ู‡ูู…ู’ ุฃูŽู†ุฌูู…ูŒ ู„ุณู…ุงุก ุงู„ุนูู„ุง
ูˆุนูุซู’ู…ุงู†ู ุดูŽู…ู’ุณูŒ ู„ุขูุงู‚ู‡ุง

28. When it manifests itself it shines with light
From the dark depths of earth

ูขูจ. ุฅุฐุง ู…ุง ุชูŽุฌู„ู‘ุชู’ ุฌู„ูŽุชู’ ุจุงู„ุถููŠุงุกู
ู…ู† ุงู„ุฃุฑุถู ู‚ุงุชู…ูŽ ุฃูŽุนู…ุงู‚ู‡ุง

29. And if it rises, a party rises
Shining to the envious with its rising

ูขูฉ. ูˆุฅู† ุฃูŽุดุฑู‚ูŽุชู’ ุดูŽุฑูู‚ูŽุชู’ ุนูุตุจูŽุฉูŒ
ู…ู† ุงู„ุญุงุณุฏููŠู†ูŽ ุจุฅุดู’ุฑุงู‚ู‡ุง

30. We have recounted the conversations of the people of guidance
So his hand came true to its promise

ูฃู . ุฑุฏูŽุฏู’ู†ุง ุฃูŽุญุงุฏูŠุซูŽ ุฃูŽู‡ู„ู ุงู„ู†ู‘ุฏู‰
ูุฌุงุกุชู’ ูŠูŽุฏุงู‡ู ุจู…ูุตู’ุฏุงู‚ู‡ุง

31. The days of enemies were filled with headaches
So iron broke with its strikes

ูฃูก. ูˆู…ูŽู„ู‘ูŽ ุงู„ุทู‘ูู„ูŽู‰ ู‡ุงู…ูŽ ุฃูŽุนุฏุงุฆู‡
ูุทุงุฑูŽ ุงู„ุญุฏูŠุฏู ุจุฃูู„ุงู‚ู‡ุง

32. The hostile clamoured toward his palm
So it favoured them with liberation

ูฃูข. ูˆุถูŽุฌู‘ ุงู„ุนูู†ุงุฉู ุฅู„ู‰ ูƒูŽูู‘ูู‡
ูู…ูŽู†ู‘ุชู’ ุนู„ูŠู‡ู…ู’ ุจุฅุนู’ุชุงู‚ู‡ุง

33. When he touches the pens
They almost return to the greenness of their leaves

ูฃูฃ. ูŠูŽูƒุงุฏู ุฅุฐุง ู…ูŽุณู‘ูŽ ุฃูŽู‚ู„ุงู…ูŽู‡
ุชูŽุนูˆุฏู ุฅู„ู‰ ุฎูุถู’ุฑู ุฃูŽูˆุฑุงู‚ู‡ุง

34. If only the generous nights accompany
To teach the beauty of their morals

ูฃูค. ูู„ูŠุช ู„ูŠุงู„ู ุตูŽุญูุจู’ู†ูŽ ุงู„ูƒุฑุงู…ูŽ
ุชูŽุนู„ู‘ู…ู’ู†ูŽ ู…ู† ุญูุณู’ู†ู ุฃูŽุฎู„ุงู‚ู‡ุง

35. O king, desired to conquer lands and lock them
The deer walked with determination

ูฃูฅ. ุฃู„ุง ุฃูŽูŠู‘ูู‡ุง ุงู„ู…ูŽู„ููƒ ุงู„ู…ูุฑุชูŽุฌู‰
ู„ููŽุชู’ุญู ุซูุบูˆุฑู ูˆุฅุบู’ู„ุงู‚ู‡ุง

36. Like arrows flying straight
And your right hand supported you the day of confrontation

ูฃูฆ. ู…ุถูŽุชู’ ุจุงู„ุนุฒุงุฆู…ู ู…ู†ูƒูŽ ุงู„ุธู‘ูุจูŽู‰
ู…ูŽุถุงุกูŽ ุงู„ุณู‘ูู‡ุงู…ู ุจุฃููˆุงู‚ู‡ุง

37. With pounding rains and pouring
The hopeful extended their necks

ูฃูง. ูˆุฃูŽุฒุฑูŽุชู’ ูŠูŽู…ููŠู†ุงูƒูŽ ูŠูˆู…ูŽ ุงู„ู†ู‘ุฏู‰
ุจู‡ุทู‘ุงู„ู ู…ูุฒู’ู†ู ูˆุฏูŽูู‘ุงู‚ู‡ุง

38. To your door with their necks
And when you saw the decline of sciences

ูฃูจ. ูˆู…ูŽุฏู‘ุชู’ ุฅู„ู‰ ุจุงุจููƒ ุงู„ุฑู‘ุงุบุจูˆ
ู†ูŽ ุฃุนู†ุงู‚ูŽ ุนููŠุณู ุจุฅุนู†ุงู‚ู‡ุง

39. You cared to invigorate their markets
You made up for its last shortcoming

ูฃูฉ. ูˆู„ู…ู‘ุง ุฑุฃูŠุชูŽ ูƒูŽุณุงุฏูŽ ุงู„ุนู„ูˆู…ู
ุนูู†ูŠุชูŽ ุจุชูŽู†ู’ููŠู‚ู ุฃุณูˆุงู‚ู‡ุง

40. And showed the novelty of its morals
You authorized a gentle palm

ูคู . ุชูŽุฏุงุฑูŽูƒู’ุชูŽ ุขุฎูุฑูŽ ุญูŽูˆู’ุจุงุฆู‡ุง
ูˆุฃูŽุจู’ุฏูŽูŠู’ุชูŽ ุฌูุฏู‘ุฉูŽ ุฃุฎู’ู„ุงู‚ู‡ุง

41. To collect them and its papers
As a preacher rides reciting

ูคูก. ูˆูŽูˆูƒู‘ูŽู„ู’ุชูŽ ูƒูู‘ุงู‹ ุจู‡ุง ุณูŽู…ู’ุญุฉู‹
ุจุฃุฐู’ู‡ุงุจู‡ุง ูˆุจุฃูˆุฑุงู‚ู‡ุง

42. With its rain and lightning
So you united its distracted children

ูคูข. ูƒู…ุง ูŠูŽุนู’ุชู„ูŠ ุนุงุฑูุถูŒ ู…ูุทุจูู‚ูŒ
ุจุฅู…ุทุงุฑูู‡ุง ูˆุจุฅุจุฑุงู‚ู‡ุง

43. And disturbed those criticizing it
You inherited it as a tradition from your father

ูคูฃ. ูุฃู„ู‘ูุชูŽ ุดุงุฑุฏูŽ ุฃุจู†ุงุฆู‡ุง
ูˆุดูŽุฑู‘ุฏุชูŽ ุขู„ูููŽ ู…ูุฑู‘ุงู‚ู‡ุง

44. Never pleased with a soul despite its morals
You gathered the Imams like stars

ูคูค. ูˆูŽูˆูุฑู‘ูุซุชูŽู‡ุง ุณูู†ู‘ุฉู‹ ุนู† ุฃุจูŠูƒูŽ
ูู…ุง ุทูุจู’ุชูŽ ู†ูู’ุณุงู‹ ุจุฅุฎู’ู„ุงู‚ู‡ุง

45. Guiding the way for its meteorites
You became, O sun between it

ูคูฅ. ุฌู…ูŽุนู’ุชูŽ ุงู„ุฃุฆู…ุฉูŽ ู…ุซู’ู„ูŽ ุงู„ู†ู‘ูุฌูˆ
ู…ู ุชูŽู‡ู’ุฏูŠ ุงู„ุณู‘ุจูŠู„ูŽ ู„ูุทูุฑู‘ุงู‚ู‡ุง

46. A rising that illuminates with its orbit
Strangely, the stars shine

ูคูฆ. ูˆุฃุตุจุญุชูŽ ูŠุง ุดู…ุณู ู…ุง ุจูŽูŠู’ู†ูŽู‡ุง
ุทูŽู„ูˆุนุงู‹ ุชูู†ูŠุฑู ุจุฅุทู’ุจุงู‚ู‡ุง

47. When the sun casts its squares
You remained a supporter of the religion of guidance

ูคูง. ูˆู…ู† ุนุฌูŽุจู ุฃู†ู’ ุชูุถูŠุกูŽ ุงู„ู†ู‘ูุฌูˆู…ู
ุฅุฐุง ุงู„ุดู‘ู…ุณู ุฃู„ู‚ูŽุชู’ ุจุฃูŽุฑู’ูˆุงู‚ู‡ุง

48. Repelling the enemy without exhausting it
You lasted beautifully for a state

ูคูจ. ุจูŽู‚ููŠุชูŽ ุธูŽู‡ูŠุฑุงู‹ ู„ุฏูŠู†ู ุงู„ู‡ูุฏูŽู‰
ุชูŽุฐูˆุฏู ุงู„ุนูุฏุง ุฏูˆู†ูŽ ุฅุฑู‡ุงู‚ู‡ุง

49. That shows affection for you
And you were, in an impregnable stronghold

ูคูฉ. ูˆุฏูู…ู’ุชูŽ ุฌูŽู…ุงู„ุงู‹ ุนู„ู‰ ุฏูŽูˆู„ุฉู
ุชูุฏูู„ู‘ู ุนู„ูŠูƒูŽ ุจุฅุดู’ูุงู‚ู‡ุง

50. Whenever war uncovered its leg
Whenever a flag fluttered

ูฅู . ูˆูƒู†ุชูŽ ู…ู† ุงู„ู†ู‘ุตุฑู ููŠ ู…ูŽุนู’ู‚ูู„ู
ู…ุชู‰ ูƒุดูŽููŽ ุงู„ุญูŽุฑู’ุจู ุนู† ุณุงู‚ู‡ุง

51. Your enemyโ€™s souls despaired
Your hands guaranteed all people

ูฅูก. ุฅุฐุง ุฎููŽู‚ุชู’ ุฑุงูŠุฉูŒ ุฃูŠู‚ู†ูŽุชู’
ู†ูููˆุณู ุนูุฏุงูƒูŽ ุจุฅุฎู’ูุงู‚ู‡ุง

52. Their lifespans and provisions
With your good fortunes, you lock their necks

ูฅูข. ูƒููŠู„ูŒ ูŠุฏุงูƒูŽ ู„ูƒู„ู‘ู ุงู„ูˆุฑูŽู‰
ุจุขุฌุงู„ูู‡ุง ูˆุจุฃุฑุฒุงู‚ู‡ุง

53. And your left hand is the key to their locks

ูฅูฃ. ุจูŠูู…ู†ุงูƒ ุชูุบู’ู„ูŽู‚ู ุฃุนู†ุงู‚ูู‡ุง
ูˆูŠูุณุฑุงูƒูŽ ู…ููู’ุชุงุญู ุฃูŽุบู„ุงู‚ู‡ุง