1. The hearts cast their passions
Like gazelles hunting with their eyelids
ูก. ุฑูู
ูููู ุงููููุจู ุจุฃุดูุงูููุง
ุธูุจุงุกู ุชูุตูุฏู ุจุฃูุญุฏุงูููุง
2. The glance wanders, perplexed by her beauty
Imprisoned by tears and flowing freely
ูข. ุชูุญูููุฑ ู
ู ุญูุณููููุง ุงูุทููุฑููู ุจููููู
ุญูุจูุณู ุงูุฏููู
ูุนู ูู
ูููุฑุงููุง
3. She shot the heart of every man with love
Fluttering the wings of the infirm
ูฃ. ุฑู
ูุชู ุจุงูููู ููุจู ููููู ุงู
ูุฑุฆู
ุนูููู ุงูุฌูุงูุญู ุฎูููุงููุง
4. So why don't eyes that are lovesick like her
Soften for her counterparts?
ูค. ูููู
ู ูุง ุชูุฑูููู ูุฃุดุจุงููุง
ุนูููู ู
ูุฑุงุถู ูุนูุดูุงููุง
5. And it is still the way of singers
To rarely keep a pact despite intimacy
ูฅ. ูู
ุง ุฒุงู ู
ู ุดูููู
ู ุงูุบุงููุงุช
ู
ูุน ุงูุฅูููู ูููููุฉู ู
ููุซุงููุง
6. The brand of sorrow marks her body
While the plunder of ardour marks her heart
ูฆ. ุดูุนุงุฑู ุงูุถูููู ุฌูุณูู
ู ู
ูุฑูุชุงุฏููุง
ูููููุจู ุงูุฌููู ููููุจู ู
ูุดุชุงููุง
7. By God, if only souls survived
Which passion condemned without any chance
ูง. ูููููู ูู ุณูููู
ูุชู ุฃููููุณู
ููุถุงูุง ุงููููู ุบูุฑู ุฃูุฑู
ุงููุง
8. Of what saddened me when they bid farewell
Was the dove's weeping at her leg
ูจ. ูู
ู
ููุง ุดูุฌุงูู ููุฏ ููุฏููุนูุง
ุจููุงุกู ุงูุญู
ุงู
ู ุนูู ุณุงููุง
9. She laments the absence of her friends
And reveals her hidden passions
ูฉ. ุชูููุญู ุนูู ุจูุนูุฏู ุฃููุงูููุง
ูุชูุธูููุฑู ู
ูููุชูู
ู ุฃูุดููุงููุง
10. Breasts tightened, so they unfastened
The shackles from their necks
ูกู . ูุถุงููุชู ุตูุฏูุฑุงู ุจุฃููุงุณููุง
ูููุฑููุฌููู ุญููููุฉู ุฃูุทููุงููุง
11. They wore mourning and tore it
So that nothing remained but their throats
ูกูก. ููุจูุณููู ุญูุฏุงุฏุงู ูู
ูุฒููููููู
ููู
ููู
ุชุณููู ุบูุฑู ุฃูุฒููุงููุง
12. She shed her tears of passion in love
Without any water left for her Flask
ูกูข. ููุฏ ูุฒููุชู ูู ุงููููู ุฏูู
ุนููุง
ููู
ููุจููู ู
ุงู ูุขู
ุงููุง
13. She came in the morning of Separation until she quenched
The heat of her longing at the water-skin
ูกูฃ. ุฃูุชูุชู ุบูุฏูุฉู ุงูุจููููู ุญุชูู ุฑููุชู
ู
ู ุงูุดูุฌููู ุฃูุดุนุงุฑู ููุนูุงููุง
14. She sang every verse
Like the stallions and the most skilled
ูกูค. ููุฏ ููุญููุชู ููููู ุฃูุจูุงุชููุง
ูููุนููู ุงูููุญููู ูุญูุฐูุงููุง
15. Rhyming the โQaafโ with the โQaafโ
To describe the departure sequentially
ูกูฅ. ููุงูู ุนูู ุงููุงูู ู
ูุจูููุฉู
ููููุตููู ุงููุฑุงูู ุจู
ูููุณุงููุง
16. She hastily memorized it
Wanting to recite it eloquently
ูกูฆ. ุชูููููุชู ุนูู ุนูุฌููู ุญูููุธููุง
ูุชูุฌูููุฏููุง ููุฅูููุงููุง
17. But she mispronounced the end rhyme
So she closed with the vowels of her recital
ูกูง. ููุฏ ุฎูุทูุฃูุชู ููุชูุญู ุญูุฑููู ุงูุฑูููููู
ููุถูู
ูุชู ุฃููุงุฎูุฑู ุฅุทูุงููุง
18. Talismans were lost from the dress of crows
Twisted around their necks
ูกูจ. ููููุฏููุชู ููุง ู
ู ุฑุฏุงุก ุงูุบูุฑุงุจู
ุชูู
ุงุฆู
ู ุชูููููู ุจุฃุนูุงููุง
19. What a passionate woman who still
Seduces men with her passion
ูกูฉ. ููุงูููู ู
ูุดุชุงูุฉู ู
ุง ุชูุฒุง
ูู ุชูุนุฏู ุงูุฑูุฌุงูู ุจุชูุดููุงููุง
20. She proposed above the poles
As if she had proposed with her jaws
ูขู . ูุฎูุทูุจุงู ุนููุชู ูููู ุฃูุนูุงุฏููุง
ููุฏ ุฎูุทูุจุชู ู
ูููุกู ุฃุดูุฏุงููุง
21. She prolonged the simile of ecstasy
With her eloquence and immersion
ูขูก. ุฃูุทุงููุชู ู
ู ุงููุฌูุฏู ุชูุดูุจููููุง
ุจุฅุทููุงุจููุง ูุจุฅุบูุฑุงููุง
22. The conclusion after her was to praise
The house of Isaac its initiator
ูขูข. ููุงู ุงูุชูุฎูููุตู ูู ุฅุซูุฑููุง
ุซููุงุกู ุนูู ุขูู ุฅุณูุญุงููุง
23. The generous who have never ceased to be
That's how the Judgement of her Creator flowed
ูขูฃ. ูุฑุงู
ู ุงูุฎูุงุฆูู ู
ูุฐู ูู
ุชูุฒููู
ูุฐุงู ุฌูุฑู ุญูููู
ู ุฎููุงูููุง
24. And in every era they
Are the first to compete for glory
ูขูค. ููู ูููู ุฃููุงู
ู ุนูุตูุฑู ููู
ู
ุฅูู ุงูู
ุฌุฏู ุฃููููู ุณูุจูุงููุง
25. We have chosen the conclusion for the elite of time
For they are the essence of its horizons
ูขูฅ. ูุถูุถููุง ุฎุชุงู
ู ูุขูู ุงูุฒูู
ุงูู
ููุงููุง ูููุงุฆุณู ุฃูุนููุงููุง
26. If the branches bear good fruit
Itโs due to the goodness of the roots
ูขูฆ. ูุฅู ุทุงุจู ู
ููุง ุซูู
ุงุฑู ุงูููุฑูุนู
ูู
ูู ู
ููุชุถูู ุทููุจู ุฃูุนุฑุงููุง
27. They are the stars of the skyโs sphere
And Othman is the sun of its horizons
ูขูง. ููู
ู ุฃููุฌูู
ู ูุณู
ุงุก ุงูุนููุง
ูุนูุซูู
ุงูู ุดูู
ูุณู ูุขูุงููุง
28. When it manifests itself it shines with light
From the dark depths of earth
ูขูจ. ุฅุฐุง ู
ุง ุชูุฌููุชู ุฌููุชู ุจุงูุถููุงุกู
ู
ู ุงูุฃุฑุถู ูุงุชู
ู ุฃูุนู
ุงููุง
29. And if it rises, a party rises
Shining to the envious with its rising
ูขูฉ. ูุฅู ุฃูุดุฑููุชู ุดูุฑูููุชู ุนูุตุจูุฉู
ู
ู ุงูุญุงุณุฏูููู ุจุฅุดูุฑุงููุง
30. We have recounted the conversations of the people of guidance
So his hand came true to its promise
ูฃู . ุฑุฏูุฏููุง ุฃูุญุงุฏูุซู ุฃูููู ุงูููุฏู
ูุฌุงุกุชู ููุฏุงูู ุจู
ูุตูุฏุงููุง
31. The days of enemies were filled with headaches
So iron broke with its strikes
ูฃูก. ูู
ูููู ุงูุทููููู ูุงู
ู ุฃูุนุฏุงุฆู
ูุทุงุฑู ุงูุญุฏูุฏู ุจุฃููุงููุง
32. The hostile clamoured toward his palm
So it favoured them with liberation
ูฃูข. ูุถูุฌู ุงูุนููุงุฉู ุฅูู ูููููู
ูู
ูููุชู ุนูููู
ู ุจุฅุนูุชุงููุง
33. When he touches the pens
They almost return to the greenness of their leaves
ูฃูฃ. ูููุงุฏู ุฅุฐุง ู
ูุณูู ุฃูููุงู
ูู
ุชูุนูุฏู ุฅูู ุฎูุถูุฑู ุฃููุฑุงููุง
34. If only the generous nights accompany
To teach the beauty of their morals
ูฃูค. ูููุช ููุงูู ุตูุญูุจููู ุงููุฑุงู
ู
ุชูุนููู
ููู ู
ู ุญูุณููู ุฃูุฎูุงููุง
35. O king, desired to conquer lands and lock them
The deer walked with determination
ูฃูฅ. ุฃูุง ุฃูููููุง ุงูู
ูููู ุงูู
ูุฑุชูุฌู
ูููุชูุญู ุซูุบูุฑู ูุฅุบููุงููุง
36. Like arrows flying straight
And your right hand supported you the day of confrontation
ูฃูฆ. ู
ุถูุชู ุจุงูุนุฒุงุฆู
ู ู
ููู ุงูุธููุจูู
ู
ูุถุงุกู ุงูุณูููุงู
ู ุจุฃููุงููุง
37. With pounding rains and pouring
The hopeful extended their necks
ูฃูง. ูุฃูุฒุฑูุชู ููู
ูููุงูู ููู
ู ุงูููุฏู
ุจูุทูุงูู ู
ูุฒููู ูุฏูููุงููุง
38. To your door with their necks
And when you saw the decline of sciences
ูฃูจ. ูู
ูุฏูุชู ุฅูู ุจุงุจูู ุงูุฑูุงุบุจู
ูู ุฃุนูุงูู ุนููุณู ุจุฅุนูุงููุง
39. You cared to invigorate their markets
You made up for its last shortcoming
ูฃูฉ. ููู
ูุง ุฑุฃูุชู ููุณุงุฏู ุงูุนููู
ู
ุนูููุชู ุจุชููููููู ุฃุณูุงููุง
40. And showed the novelty of its morals
You authorized a gentle palm
ูคู . ุชูุฏุงุฑูููุชู ุขุฎูุฑู ุญูููุจุงุฆูุง
ูุฃูุจูุฏูููุชู ุฌูุฏูุฉู ุฃุฎููุงููุง
41. To collect them and its papers
As a preacher rides reciting
ูคูก. ููููููููุชู ูููุงู ุจูุง ุณูู
ูุญุฉู
ุจุฃุฐููุงุจูุง ูุจุฃูุฑุงููุง
42. With its rain and lightning
So you united its distracted children
ูคูข. ูู
ุง ููุนูุชูู ุนุงุฑูุถู ู
ูุทุจููู
ุจุฅู
ุทุงุฑููุง ูุจุฅุจุฑุงููุง
43. And disturbed those criticizing it
You inherited it as a tradition from your father
ูคูฃ. ูุฃูููุชู ุดุงุฑุฏู ุฃุจูุงุฆูุง
ูุดูุฑูุฏุชู ุขูููู ู
ูุฑูุงููุง
44. Never pleased with a soul despite its morals
You gathered the Imams like stars
ูคูค. ููููุฑููุซุชููุง ุณูููุฉู ุนู ุฃุจููู
ูู
ุง ุทูุจูุชู ูููุณุงู ุจุฅุฎููุงููุง
45. Guiding the way for its meteorites
You became, O sun between it
ูคูฅ. ุฌู
ูุนูุชู ุงูุฃุฆู
ุฉู ู
ุซููู ุงููููุฌู
ู
ู ุชูููุฏู ุงูุณูุจููู ููุทูุฑูุงููุง
46. A rising that illuminates with its orbit
Strangely, the stars shine
ูคูฆ. ูุฃุตุจุญุชู ูุง ุดู
ุณู ู
ุง ุจููููููุง
ุทูููุนุงู ุชูููุฑู ุจุฅุทูุจุงููุง
47. When the sun casts its squares
You remained a supporter of the religion of guidance
ูคูง. ูู
ู ุนุฌูุจู ุฃูู ุชูุถูุกู ุงููููุฌูู
ู
ุฅุฐุง ุงูุดูู
ุณู ุฃูููุชู ุจุฃูุฑููุงููุง
48. Repelling the enemy without exhausting it
You lasted beautifully for a state
ูคูจ. ุจููููุชู ุธูููุฑุงู ูุฏููู ุงูููุฏูู
ุชูุฐูุฏู ุงูุนูุฏุง ุฏููู ุฅุฑูุงููุง
49. That shows affection for you
And you were, in an impregnable stronghold
ูคูฉ. ูุฏูู
ูุชู ุฌูู
ุงูุงู ุนูู ุฏูููุฉู
ุชูุฏูููู ุนูููู ุจุฅุดููุงููุง
50. Whenever war uncovered its leg
Whenever a flag fluttered
ูฅู . ูููุชู ู
ู ุงูููุตุฑู ูู ู
ูุนููููู
ู
ุชู ูุดููู ุงูุญูุฑูุจู ุนู ุณุงููุง
51. Your enemyโs souls despaired
Your hands guaranteed all people
ูฅูก. ุฅุฐุง ุฎูููุชู ุฑุงูุฉู ุฃููููุชู
ููููุณู ุนูุฏุงูู ุจุฅุฎููุงููุง
52. Their lifespans and provisions
With your good fortunes, you lock their necks
ูฅูข. ููููู ูุฏุงูู ููููู ุงููุฑูู
ุจุขุฌุงูููุง ูุจุฃุฑุฒุงููุง
53. And your left hand is the key to their locks
ูฅูฃ. ุจููู
ูุงู ุชูุบููููู ุฃุนูุงูููุง
ูููุณุฑุงูู ู
ูููุชุงุญู ุฃูุบูุงููุง