Feedback

When the banner of spring appeared

ู„ู…ุง ุชุฑุงุกุช ุฑุงูŠุฉ ุงู„ุฑุจูŠุน

1. When the banner of spring appeared
And the armies of winter were defeated

ูก. ู„ู…ู‘ุง ุชูŽุฑุงุกุชู’ ุฑุงูŠุฉู ุงู„ุฑู‘ุจูŠุนู
ูˆุงู†ู‡ุฒูŽู…ูŽุชู’ ุนุณุงูƒุฑู ุงู„ุตู‘ูŽู‚ูŠุนู

2. The water on the armors increased
And the light became like the rising tongues

ูข. ูุงู„ู…ุงุกู ููŠ ู…ูุถุงุนูŽูู ุงู„ุฏู‘ูุฑูˆุนู
ูˆุงู„ู†ู‘ููˆุฑู ูƒุงู„ุฃุณูู†ู‘ุฉู ุงู„ุดู‘ูุฑูˆุน

3. It shook the rain from its branches
And the clouds unloaded their burdens

ูฃ. ู‚ุฏ ู‡ูŽุฒู‘ูŽ ู…ู† ุฃุบุตุงู†ู‡ ุฐูŽูˆุงุจู„ุง
ูˆุณูŽู„ู‘ูŽ ู…ู† ุบูุฏุฑุงู†ู‡ู ู…ูŽู†ุงุตู„ุง

4. And the morning breeze conveyed messages
When the compassion of winter departed

ูค. ูˆุจูŽู„ู‘ุบุชู’ ุฑูŠุญู ุงู„ุตู‘ูŽุจุง ุฑูŽุณุงุฆู„ุงู‹
ุญูŠู†ูŽ ุซู†ูŽู‰ ุงู„ุนูุทู’ููŽ ุงู„ุดู‘ุชุงุกู ุฑุงุญู„ุง

5. And the pulpits of trees were erected
And the beds of birds preached

ูฅ. ูˆู†ูุตูุจูŽุชู’ ู…ู†ุงุจุฑู ุงู„ุฃุดุฌุงุฑู
ูˆุฎูŽุทุจูŽุชู’ ุณูŽูˆุงุฌุนู ุงู„ุฃุทูŠุงุฑู

6. And the expression of jest became eloquent
It is a witness for the banner of spring

ูฆ. ูˆุงุณุชูŽูู’ุตุญูŽุชู’ ุนูุจุงุฑุฉู ุงู„ู‡ูุฒุงุฑู
ูู‡ู’ูˆ ู„ู…ู†ุดูˆุฑู ุงู„ุฑู‘ูŽุจูŠุนู ู‚ุงุฑูŠ

7. And Nawruz came like a governor
So excellence took back from the nights

ูง. ูˆุฃู‚ุจู„ูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽูŠุฑูˆุฒู ู…ุซู’ู„ูŽ ุงู„ูˆุงู„ูŠ
ูุงุฑุชูŽุฌูŽุนูŽ ุงู„ูุถู’ู„ูŽ ู…ู†ูŽ ุงู„ู„ู‘ูŽูŠุงู„ูŠ

8. And gave good news of perfection to the deficient
So the world returned to moderation

ูจ. ูˆุจูŽุดู‘ุฑ ุงู„ู†ู‘ุงู‚ุตูŽ ุจุงู„ูƒู…ุงู„ู
ูุนุงุฏุชู ุงู„ุฏู‘ูู†ูŠุง ุฅู„ู‰ ุงุนู’ุชูุฏุงู„

9. And religion and the sun belonged to Saโ€˜d revived
Each, through which God attained glory

ูฉ. ูˆุงู„ุฏู‘ููŠู†ู ูˆุงู„ุดู‘ู…ุณู ู„ุณูŽุนู’ุฏู ู…ูุคู’ุชู†ูŽูู’
ูƒูู„ู‘ูŒ ุจู‡ ุงู„ู„ู‡ู ุงู†ุชู‡ูŽู‰ ุฅู„ู‰ ุดูŽุฑูŽูู’

10. So justice resided and seclusion was observed
And injustice said farewell, condemned, and turned away

ูกู . ูุฃุตุจุญูŽ ุงู„ุนูŽุฏู’ู„ู ู…ูู‚ูŠู…ุงู‹ ูˆุงุนุชูƒูŽูู’
ูˆูˆุฏู‘ูŽุนูŽ ุงู„ุฌูŽูˆุฑู ุฐูŽู…ูŠู…ุงู‹ ูˆุงู†ู’ุตูŽุฑู’ู

11. The two glories made the two suns fortunate
The sun of morning and the new moon of the sultan

ูกูก. ุจุงู„ุดู‘ุฑูŽููŽูŠู’ู†ู ุงุณุชูŽุณุนุฏูŽ ุงู„ุดู‘ู…ู’ุณุงู†ู
ุดูŽู…ุณู ุงู„ุถู‘ูุญู‰ ูˆุบูุฑู‘ุฉู ุงู„ุณู‘ูู„ุทุงู†ู

12. In the happiest of days and times
Giving good news of security and safety

ูกูข. ููŠ ุฃุณุนูŽุฏู ุงู„ุฃูŠุงู…ู ูˆุงู„ุฃุฒู…ุงู†ู
ู…ูุจุดู‘ูุฑุงู‹ ุจุงู„ุฃู…ู’ู†ู ูˆุงู„ุฃู…ุงู†ู

13. So the people and days became balanced
And the marked and unmarked were safe

ูกูฃ. ูุงุนุชุฏูŽู„ูŽ ุงู„ุฃู†ุงู…ู ูˆุงู„ุฃูŠู‘ุงู…ู
ูˆุฃูŽู…ูู†ูŽ ุงู„ู…ูŠุณู…ู ูˆุงู„ู…ูุณุงู…ู

14. Since they rose and people saw
No more injustice or darkness remained

ูกูค. ู…ูุฐู’ ุทู„ูŽุนุง ูˆู†ุธูŽุฑ ุงู„ุฃู†ุงู…ู
ู„ู… ูŠูŽุจู‚ูŽ ู„ุง ุธูู„ู’ู…ูŒ ูˆู„ุง ุธูŽู„ุงู…ู

15. The bow of time has become an arrow
And it shot the earth so it pierced

ูกูฅ. ู‚ุฏ ุฃุตุจุญูŽุชู’ ู‚ูŽูˆุณู ุงู„ุฒู‘ู…ุงู†ู ุณู‡ู’ู…ุง
ูˆู‚ุฏ ุฑู…ูŽู‰ ุงู„ุฃุฑุถูŽ ุจู‡ ูุฃุตู’ู…ูŽู‰

16. The shoulder from it bleeds with berries
And terror has become a defeat for winter

ูกูฆ. ูุงู„ูƒุชู’ูู ู…ู†ู‡ุง ุจุงู„ุดู‘ูŽู‚ูŠู‚ู ุชูŽุฏู’ู…ูŽู‰
ูˆุงู„ุฑู‘ูุนู’ุจู ุฃุถุญูŽู‰ ู„ู„ุดู‘ูุชุงุกู ู‡ูŽุฒู’ู…ุง

17. It whitened before the greening, the branches
So the branch became youthful before youth

ูกูง. ุงุจูŠุถู‘ูŽ ู‚ุจู„ูŽ ุงู„ุฅุฎุถุฑุงุฑู ุงู„ููŽู†ูŽู†ู
ูุดุงุจูŽ ู…ู† ู‚ูŽุจู„ู ุงู„ุดู‘ูŽุจุงุจู ุงู„ุบูุตูู†ู

18. It blackened after whiteness, the stems
So time became old after old age

ูกูจ. ูˆุงุณูˆูŽุฏู‘ูŽ ู…ู† ุจูŽุนู’ุฏู ุงู„ุจูŠุงุถู ุงู„ู‚ูู†ูŽู†ู
ูุดูŽุจู‘ูŽ ู…ู† ุจูŽุนุฏู ุงู„ู…ูŽุดูŠุจู ุงู„ุฒู‘ูŽู…ูŽู†ู

19. The promise made pleading unnecessary
And the cloud turned away from turning away

ูกูฉ. ู‚ุฏ ุบูŽู†ููŠูŽ ุงู„ูˆุนุฏู ุนู†ู ุงู„ุชู‘ู‚ุงุถูŠ
ูˆุฃุนุฑุถูŽ ุงู„ุบููŠุฏู ุนู†ู ุงู„ุฅุนู’ุฑุงุถู

20. And laughters came out to the gardens
Meeting the gardens with gardens

ูขู . ูˆุฎุฑุฌูŽุชู’ ุจุงู„ุญูŽุฏูŽู‚ู ุงู„ู…ูุฑุงุถู
ุชููˆุงุฌูู‡ู ุงู„ุฑู‘ูŠุงุถูŽ ุจุงู„ุฑู‘ูŠุงุถู

21. The flowers are an eye for the garden that winks
It hugs for a while and then it opens

ูขูก. ู‚ุฏ ุณูŽุฆู…ูŽุชู’ ุจููŠูˆุชูŽู‡ุง ุงู„ู†ู‘ูููˆุณู
ูˆุฃุตุจูŽุญูŽุชู’ ูƒุฃู†ู‘ู‡ุง ุญูุจูˆุณู

22. It sleeps with it sleepy and wakes up weeping
But it overflows with tears

ูขูข. ูˆุฃุณู„ู…ูŽ ุงู„ู…ูู†ูŽู…ู‘ูุณูŽ ุงู„ุชู‘ูŽู†ู’ู…ูŠุณู
ูˆุตุงุญูŽ ููŠ ุฌูู†ูˆุฏูู‡ู ุฅุจู„ูŠุณู

23. The garden is in a sun that makes it dark at night
And the clouds are near to it, prowling

ูขูฃ. ุฃูŽุจูŽุญู’ุชู ู„ู„ู†ู‘ุงุณู ุฏู…ูŽ ุงู„ุฒู‘ูู‚ุงู‚ู
ููŠ ุญูŠุซู ู„ุงู‚ูŽูˆู‡ุง ู…ู†ูŽ ุงู„ุขูุงู‚ู

24. So whenever the slumber turns its eye
It smiles at it with sprinkling

ูขูค. ูˆุฌูŽุฑู‘ูŽู‡ุง ูƒุฌูุซุซู ุงู„ู…ูุฑู‘ุงู‚ู
ูˆุดูุฑุจูŽู‡ุง ุจูƒุฃุณูู‡ุง ุงู„ุฏู‘ูู‡ุงู‚ู

25. Vigor and cloud shared in the gardens
Cutting the day with laughter and crying

ูขูฅ. ุฅู„ู‰ ุงู„ุฌู†ุงู†ู ุนุฌูŽุจุงู‹ ุฏูŽุนุงูƒู…ู
ู…ูŽู† ูƒุงู† ู…ู†ู‡ุง ู…ูุฎุฑูุฌุงู‹ ุฃูŽุจุงูƒู…ู

26. When the south wind came, it cried in it
Until when it returned north, it laughed

ูขูฆ. ูŠูŽุฌุนู„ูู‡ุง ูƒูŽูู‘ุงุฑุฉูŽ ู„ูุฐุงูƒู…ู
ูุฃุตู’ุญูุฑูˆุง ู„ุชูุจุตุฑูˆุง ู…ุฃู’ูˆุงูƒู…ู

27. The atmosphere became filled with terror and alarm
And the earth threw its jewels at it

ูขูง. ูุงู„ุฃุฑุถู ู…ู† ูƒูู‘ู ุงู„ุฒู‘ูŽู…ุงู†ู ุญุงู„ูŠู‡ู’
ูƒุฌู†ู‘ุฉู ู„ู„ู†ู‘ุงุธุฑูŠู†ูŽ ุนุงู„ูŠู‡ู’

28. So the branch feared its overpowering troops
Like a finger gesturing apotropaically

ูขูจ. ู…ู† ูƒู„ู‘ู ุณุงู‚ู ุนู†ุฏ ูƒู„ู‘ู ุณุงู‚ูŠู‡ู’
ูŠูŽุฌุนู„ู ู…ู† ุตุงูู ู…ูุฒุงุฌูŽ ุตุงููŠู‡ู’

29. Help the wind and do not care
And do not make people aware of it in your mind

ูขูฉ. ูˆุงู„ุดู‘ู…ุณู ููŠ ุงู„ุจูุฑุฌู ุงู„ู‘ุฐูŠ ูŠูŽุดู’ูˆูˆู†ูŽู‡ู
ุฅุฐุง ุบุฏูŽูˆู’ุง ุดูŽุฑุจุงู‹ ูˆูŠุฃูƒู„ูˆู†ูŽู‡ู

30. Or stealthily in an empty place
Where the right hand does not know the left

ูฃู . ูˆููŠู‡ู…ู ู‚ูˆู…ูŒ ูŠูุดุงูƒูู„ูˆู†ูŽู‡ู
ุทููˆู„ูŽ ุงู„ุฒู‘ู…ุงู†ู ูˆูŠูู†ุงุทูุญูˆู†ู‡ู

31. Rather, He who forgives it knows
If you return regretfully seeking His forgiveness

ูฃูก. ุจุญูŽู…ูŽู„ู ู‚ุฏ ุจุงุนูŽุชู ุงู„ุดู‘ู…ุณู ุงู„ุฃุณุฏู’
ูˆูƒุงู† ู‡ุฐุง ุนู†ุฏู†ุง ุงู„ุฑุฃูŠูŽ ุงู„ุฃุณูŽุฏู’

32. Even if you repeated it your whole life
There is no sin too great for Godโ€™s pardon

ูฃูข. ูุงุนุชุงุถูŽ ุทูŽุจู’ุนุงู‹ ููŠ ุงู„ุฒู‘ู…ุงู†ู ูˆุงุณุชุฌูŽุฏ
ู…ู† ุบุถูŽุจู ุจุดูŽู‡ู’ูˆุฉู ูƒูู„ู‘ู ุฃูŽุญูŽุฏู’

33. I do not see consuming myself without cause
In any doctrine as permissible

ูฃูฃ. ุญุชู‘ู‰ ุบุฏุง ุจุนุถู ุจู†ูŠ ุงู„ุฃุดู’ูƒุงู„ู
ูŠูŽู‚ูˆู„ู ู‚ูˆู„ุงู‹ ุธุงู‡ุฑูŽ ุงู„ุฅุดู’ูƒุงู„ู

34. I am a man, whether you are amazed or not
Worry eats me if I do not drink

ูฃูค. ู„ูƒู†ู‘ู‡ ู…ู† ูƒุซุฑุฉู ุงู„ุจูŽู„ู’ุจุงู„ู
ู‚ุฏ ู‚ุงู„ ู…ุง ู‚ุงู„ูŽ ูˆู„ู… ูŠูุจุงู„ู

35. An outstanding man who gathered all praise
And none found a peer or equal for him

ูฃูฅ. ูƒู… ุฃููˆูƒููู ุงู„ุธู‘ูŽู‡ู’ุฑูŽ ุจุทูŽูŠู’ู„ูŽุณุงู†ู
ูˆูŠูุดุจูู‡ู ุงู„ุนูุฏู’ู„ูŽูŠู’ู†ู ู„ูŠ ูƒูู…ู‘ุงู†ู

36. How many unique ones do you see in the world
As for the world, it has only one unique one

ูฃูฆ. ู…ูุณุชูŽุจู’ุถูุนุงู‹ ุนู†ุฏ ุจู†ูŠ ุงู„ุฒู‘ูŽู…ุงู†ู
ูˆูู‚ู’ุฑูŽ ู†ููุงู‚ู ุซูู‚ู’ู„ูู‡ู ุฃูŽุนูŠู’ุงู†ูŠ

37. Most wretched, who cannot but do good
And a coward who fears to show cowardice

ูฃูง. ู‡ู„ ู„ูƒ ููŠ ุญูŽู…ุฑุงุกูŽ ู…ุซู„ู ุงู„ุญูุตู‘ู
ูŠุงู‚ูˆุชุฉู ู‚ุฏ ุดูุฑุจูŽุชู’ ุจุฑูุฎู’ุตู

38. And a benefactor who attains all desires
The lack of a young man is his path to riches

ูฃูจ. ู…ูŽุฌู„ูˆุจุฉู ู…ู† ู…ูŽุนู’ุฏูู†ู ููŠ ุงู„ู‚ููู’ุตู
ุชู„ูŽูˆุญู ููŠ ุงู„ุฅุตุจุนู ู…ุซู’ู„ูŽ ุงู„ููŽุตู‘ู

39. When he sees annihilating his confidant
You would think it is money he hoards from him

ูฃูฉ. ูŠูŽุณู’ุนูŽู‰ ุจู‡ุง ุนู„ูŠูƒูŽ ูŠุงููุดููŠู‘ู
ูˆุทูŽุฑููู‡ ุงู„ุณู‘ุงุญูุฑู ุจุงุจู„ูŠู‘ู

40. He buys annihilation from his confidant
Taking it from him for what he gives him

ูคู . ูˆุซูŽุบุฑูู‡ ูƒูƒุฃู’ุณู‡ู ุฑูŽูˆูŠู‘ู
ูˆูˆูŽุฑู’ุฏูู‡ ูƒุฎุฏู‘ูู‡ ุฌูŽู†ูŠู‘ู

41. His asking associate in blessings
A judge of wonders says about his traits

ูคูก. ุฃูŽุบู’ูŠูŽุฏู ูŠูˆู…ู ูˆูŽุตู’ู„ูู‡ ุชุฃุฑูŠุฎู
ู„ุตูุฏู’ุบูู‡ ู…ู† ู†ูู‚ู’ุณูู‡ ุชูŽุถู’ู…ูŠุฎู

42. May God help him in his generosity
In an era that encompasses the greatness of his concern

ูคูข. ูˆุงู„ุฌูŽู…ุฑู ููŠ ุฎุฏู‘ูŽูŠู‡ ู„ุง ูŠูŽุจูˆุฎู
ูƒู…ุง ูŠูŽุญูู„ู‘ู ุงู„ุนูŽู‚ู’ุฑุจูŽ ุงู„ู…ูŽุฑู‘ููŠุฎู

43. Of generous character, his traits are his garden
A truth worthy of praise in reality

ูคูฃ. ูŠูŽุถู’ุญูŽูƒู ู…ู† ุชูŽุดู’ุจูŠุจู ุนุงุดูู‚ูŠู‡ู
ุนู† ู„ูุคู„ูุคู ู„ูู†ูŽุธูู…ู‡ู… ุดูŽุจูŠู‡ู

44. Flowing from him constantly on his path
Is the generosity of one with good traits

ูคูค. ูู„ุง ูŠุฒุงู„ู ู…ูุธู‡ูุฑุงู‹ ู„ู„ุชู‘ูŠู‡ู
ุจูุฏูุฑู‘ู ููŠู‡ู ุฃูŽูˆ ุจูุฏูุฑู‘ู ููŠู‡ู

45. Who hoards money into necks (of slaves)
And stores praise for successors

ูคูฅ. ู„ููุฑูŽุตู ุงู„ู„ู‘ูŽุฐู‘ุงุชู ูƒู† ู…ูู†ุชู‡ุฒุงู‹
ูˆู„ุง ุชูŽุจุชู’ ู…ู† ุนุงุฐู„ ู…ูุญุชูŽุฑูุฒุง

46. Hands that calculate precisely
Remain while their owners are long gone

ูคูฆ. ูุงู„ุฏู‘ูŽู‡ุฑู ู…ูุฎู„ุงููŒ ูุฎูุฐู’ ู…ุง ุฃู†ู’ุฌูŽุฒุง
ููŽุฑูุจู‘ู…ุง ุทู„ุจู’ุชูŽู‡ ูุฃุนู’ูˆูŽุฒุง

47. Say to the aider of the debt-ridden eminent man
And honesty is the most magnificent jewelry of speech

ูคูง. ูู‚ุฏ ุชูŽุบู†ู‘ูŽู‰ ุงู„ุทู‘ูŽูŠุฑู ููŠ ุงู„ุดู‘ูุฑูˆู‚ู
ูˆุงู„ุฑู‘ูŠุญู ุฏุงุฑุชู’ ุฏูˆุฑุฉูŽ ุงู„ุฑู‘ูŽุญูŠู‚ู

48. Today you tied firm the ropes of hopes
You were most just, appraiser of men

ูคูจ. ูุธูŽู„ู‘ูŽ ูƒู„ู‘ู ุบูุตูู†ู ูˆูŽุฑูŠู‚ู
ู„ู„ุณู‘ููƒู’ุฑู ููŠ ุฑูŽู‚ู’ุตู ูˆููŠ ุชูŽุตู’ููŠู‚ู

49. O king whom mercy makes angelic rule
You have ruled the zeniths of highness so you ruled

ูคูฉ. ูˆุงู„ุฒู‘ูŽู‡ู’ุฑู ู„ู„ุฑู‘ูŽูˆุถุฉู ุนูŽูŠู’ู†ูŒ ุชูู„ู’ู…ูŽุญู
ูŠูŽุถูู…ู‘ูู‡ุง ุทูŽูˆุฑุงู‹ ูˆุทูŽูˆุฑุงู‹ ูŠูŽูู’ุชูŽุญู

50. Not the wealthy with intertwined stars
But your oppression on the celestial sphere

ูฅู . ุชูู…ุณูŠ ุจู‡ุง ู‚ูŽุฑูŠุฑุฉู‹ ูˆุชูุตูุจุญู
ู„ูƒู†ู‘ู‡ุง ู…ู†ูŽ ุงู„ุฏู‘ูู…ูˆุนู ุชูŽุทููŽุญู

51. With a sharp sword your hands
What the kings of earth have is not like that

ูฅูก. ูˆุงู„ุฑู‘ูŽูˆุถู ููŠ ุดูŽู…ู’ุณู ุณูŽู†ุงู‡ุง ูŠูุนู’ุดู‰
ูˆุงู„ุณู‘ูุญู’ุจู ุจุงู„ู‚ูุฑู’ุจู ู„ู‡ุง ุชูŽู…ูŽุดู‘ู

52. And it is what God made endure for you
The best of what your fathers inherited

ูฅูข. ููƒู„ู‘ู…ุง ุฃูŽุฏุงุฑูŽ ุนูŽูŠู’ู†ูŽ ุงู„ู…ูŽุบู’ุดู‰
ุนู„ูŠู‡ ุฌุงุฏูŽุชู’ ูˆูŽุฌู’ู‡ูŽู‡ ุจุฑูŽุดู‘ู

53. Consider the witness among its opinions
And by it gauge the absent among its views

ูฅูฃ. ุตูŽุญู’ูˆูŒ ูˆุบูŽูŠู…ูŒ ููŠ ุงู„ุฑู‘ูŠุงุถู ุงุดู’ุชูŽุฑูƒุง
ูŠูู‚ูŽุทู‘ูุนุงู†ู ุงู„ูŠูˆู…ูŽ ุถูŽุญู’ูƒุงู‹ ูˆุจููƒุง

54. It is a vizier with no view higher than yours
An opinion equal to your approval in your contentment

ูฅูค. ุฅุฐุง ุงู„ุฌูŽู†ูˆุจู ุฃู‚ุจู„ุชู’ ููŠู‡ ุจูƒูŽู‰
ุญุชู‘ู‰ ุฅุฐุง ุนุงุฏูŽุชู’ ุดูŽู…ุงู„ุงู‹ ุถูŽุญููƒุง

55. If two were named Anushirvan
And described with justice and beneficence

ูฅูฅ. ุตุงุฑ ุงู„ุฃุถุง ููŠ ุญูŽู„ูŽู‚ู ูˆุฎููˆูŽุฐู
ูˆุฑูŽู…ุชู ุงู„ุฃุฑุถู ู„ู‡ุง ุจุงู„ููู„ูŽุฐู

56. Then the night has two dawns
But the truthful among them is the second

ูฅูฆ. ูุงู„ุบูุตู†ู ุฎูŽูˆููŽ ุฌูู†ุฏูู‡ุง ุงู„ู…ูุณุชูŽุญูˆุฐู
ูƒุฅุตุจูŽุนู ุชูุดูŠุฑู ุจุงู„ุชู‘ูŽุนูŽูˆู‘ูุฐ

57. Most just is the Master and heโ€”we knowโ€”
Does injustice to his money over the servants

ูฅูง. ุณุงุนูุฏู’ ุนู„ู‰ ุงู„ุฑู‘ุงุญู ูˆู„ุง ุชูุจุงู„ู
ูˆุงู„ู†ู‘ุงุณูŽ ู„ุง ุชูุฎู’ุทูุฑู‡ูู…ู ุจูุจุงู„ู

58. And merciful when the sinner surrenders
To himself from his generosity he has no mercy

ูฅูจ. ุฃูˆู ุงุณู’ุชูุฑุงู‚ุงู‹ ููŠ ู…ูƒุงู†ู ุฎุงู„ู
ู„ุง ุชูŽุนู„ู…ู ุงู„ูŠูŽู…ูŠู†ู ุจุงู„ุดู‘ูŽู…ุงู„ู

59. His flowing generosity tired out the clouds
And surpassed the acuity of his view, swords

ูฅูฉ. ูˆุฅู†ู‘ู…ุง ูŠูŽุนู„ูŽู…ูู‡ ู…ูŽู† ูŠูŽุบู’ููุฑูู‡ู’
ุฅุฐุง ุฑุฌูŽุนู’ุชูŽ ู†ุงุฏู…ุงู‹ ุชูŽุณุชุบููุฑูู‡ู

60. And emulated great masterpieces
So he pleased the nation and the Imam

ูฆู . ูˆู„ูˆ ุจูŽู‚ููŠุชูŽ ุนูู…ูุฑุงู‹ ุชููƒูŽุฑู‘ูุฑูู‡ู’
ู…ุง ุนู†ุฏูŽ ุนูู’ูˆู ุงู„ู„ู‡ู ุฐูŽู†ู’ุจูŒ ูŠููƒู’ุจูุฑูู‡ู’

61. He has an era where all of it is spring
And an ambition whose rising is awe-inspiring

ูฆูก. ู„ุณุชู ุฃุฑูŽู‰ ู…ูุญูŽู„ู‘ูŽู„ุงู‹ ููŠ ู…ูŽุฐู’ู‡ูŽุจู
ุฅู‡ู’ู„ุงูƒูŠูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽูู’ุณูŽ ุจุบูŽูŠู’ุฑู ู…ููˆุฌูุจู

62. So people in his gardens are pacified
And time is an obedient, listening slave

ูฆูข. ุฃู†ุง ุงู…ู’ุฑุคูŒ ุนูŽุฌูุจุชูŽ ุฃูˆ ู„ู… ุชูŽุนู’ุฌูŽุจู
ูŠูŽุฃูƒู„ูู†ูŠ ุงู„ู‡ูŽู…ู‘ู ุฅุฐุง ู„ู… ุฃูŽุดู’ุฑูŽุจู

63. The sun of his face rains and rises
His face does not become clouded and lightning

ูฆูฃ. ููŽุฑุฏูŒ ูˆููŠู‡ ุฌูู…ูุนูŽ ุงู„ู…ูŽุญุงู…ุฏู
ูู„ู… ูŠูŽุฌูุฏู’ ู„ูŽู‡ ู†ูŽุธูŠุฑุงู‹ ูˆุงุฌูุฏู

64. The gushing sea of his streams
Engulfs description and does not drown

ูฆูค. ูƒู… ููŠ ุงู„ูˆุฑูŽู‰ ู…ู† ูˆุงุญุฏู ุชูุดุงู‡ูุฏู
ุฃูŽู…ู‘ูŽุง ุงู„ูˆุฑูŽู‰ ููŠ ูˆุงุญุฏู ููˆุงุญูุฏู

65. A sword whose realm guards its edges
And religion brandished alarm on its sides

ูฆูฅ. ุฃูŽุฑู’ูˆุนู ู„ุง ูŠูุญุณูู†ู ุฃู„ุงู‘ ูŠูุญู’ุณูู†ุง
ูˆู…ูู‚ู’ุฏูู…ูŒ ูŠูŽุฌูุจู†ู ุนู† ุฃู†ู’ ูŠูŽุฌู’ุจูู†ุง

66. The right hand moves it to the caliphate
Until it eliminates those who intended opposition

ูฆูฆ. ูˆู…ูู†ุนูู…ูŒ ูŠูู†ูŠู„ู ุบุงูŠุงุชู ุงู„ู…ูู†ูŽู‰
ููŽู‚ู’ุฑู ุงู„ูุชูŽู‰ ุฅู„ูŠู‡ ู…ููŠุนุงุฏู ุงู„ุบูู†ูŽู‰

67. Unfailing, and no armor sheds its scabbard
The sultan of the world made it ready for victory

ูฆูง. ุฅุฐุง ุฑุฃู‰ ุฅุนุฏุงู…ูŽ ู…ูุนุชูŽููŠู‡
ุญูŽุณูุจู’ุชูŽู‡ ู„ู„ู…ุงู„ู ุฅุฐ ูŠูู‚ู’ู†ูŠู‡ู

68. While he is needless to attend at its limit
So it defeats the army with a name alone

ูฆูจ. ู…ู† ู…ูุนู’ุชูŽููŠู‡ู ุงู„ูุนุฏู…ูŽ ูŠูŽุดูŽุชู’ุฑูŠู‡ู
ูŠูŽุฃุฎุฐูู‡ ู…ู†ู‡ ุจู…ุง ูŠูุนุทูŠู‡ู

69. He has a hand whereby hands are dwarfed
Next to it the sea is diminished while it is magnified

ูฆูฉ. ุณุงุฆู„ูู‡ ุดูŽุฑูŠูƒูู‡ ููŠ ู†ุนู’ู…ูŽุชูู‡ู’
ูŠูŽู‚ูˆู„ู ู‚ุงุถูŠ ุนูŽุฌูŽุจู ู…ู† ุดููŠู…ูŽุชูู‡ู’

70. Not seven from one are composed
Except that its regions and the pen are for it

ูงู . ุฃุนุงู†ูŽู‡ ุงู„ู„ู‡ู ุนู„ู‰ ู…ูŽูƒู’ุฑูู…ุชูู‡ู’
ุจุฒู…ู†ู ูŠูŽุณูŽุนู ุนูุธู’ู…ูŽ ู‡ูู…ู‘ูŽุชูู‡ู’

71. A spear whose innate nature became its blades
And a steed whose range became its field

ูงูก. ุฐูˆ ูƒูŽุฑู…ู ุฃุฎู„ุงู‚ูู‡ู ุญูŽุฏูŠู‚ูŽู‡ู’
ุญูŽู‚ูŠู‚ุฉูŒ ุจุงู„ุญูŽู…ู’ุฏู ููŠ ุงู„ุญูŽู‚ูŠู‚ูŽู‡ู’

72. If its reins are not held back from scope
Its reins are between its tusks

ูงูข. ูŠูŽุฌู’ุฑูŠ ู…ู† ุงู„ุฌูˆุฏู ุนู„ู‰ ุทูŽุฑูŠู‚ูŽู‡ู’
ุฎูŽู„ูŠู‚ุฉู ุจูŽู…ู’ุฏุญ ุฐูŠ ุงู„ุฎูŽู„ูŠู‚ูŽู‡ู’

73. For its horses in the rock are ringing marks
For them the traces of nails are drops

ูงูฃ. ู…ูŽู† ูŠูŽูƒู’ู†ูุฒู ุงู„ุฃู…ูˆุงู„ูŽ ููŠ ุงู„ุฑู‘ูู‚ุงุจ
ูˆูŠูŽุฐู’ุฎูŽุฑู ุงู„ุซู‘ู†ุงุกูŽ ู„ู„ุฃุนู’ู‚ุงุจู

74. And the parchment from its symbols without hyperbole
Clipping the enemyโ€™s death from what they clip

ูงูค. ุฃูŠุงุฏูŠุงู‹ ู…ูุนูŠูŠูŽุฉูŽ ุงู„ุญูุณู‘ุงุจู
ุชูŽุจู‚ูŽู‰ ูˆู…ููˆู„ูŠู‡ุง ุนู„ู‰ ุงู„ุฃุญู‚ุงุจ

75. Glory lasting with the nights growing
Comes back to the originator from it the returnee

ูงูฅ. ู‚ูู„ู’ ู„ู…ูุบูŠุซู ุงู„ุฏู‘ูŠู†ู ุฐูŠ ุงู„ู…ูŽุนุงู„ูŠ
ูˆุงู„ุตู‘ูุฏู’ู‚ู ุฃุจู‡ูŽู‰ ุญู„ู’ูŠุฉู ุงู„ู…ูŽู‚ุงู„ู

76. Conjoinedโ€”so let the envious await it
As it is only the beginning of one and single

ูงูฆ. ุงู„ูŠูˆู…ูŽ ุฃูˆุซูŽู‚ุชูŽ ุนูุฑุง ุงู„ุขู…ุงู„ู
ุฃุฌุฏู’ุชูŽ ูŠุง ู…ูู†ุชู‚ูุฏูŽ ุงู„ุฑู‘ูุฌุงู„ู

77. Before making him rule its regions
The Lord of the world reign in his heart

ูงูง. ูŠุง ู…ู„ูƒุงู‹ ู…ู† ุฑุฃูุฉ ูŠูŽุญูƒู‰ ู…ูŽู„ูŽูƒู’
ู…ูู„ู‘ูƒูŽ ุบุงูŠุงุชู ุงู„ุนูŽู„ุงุก ููŽู…ู„ูŽูƒู’

78. As his heart clothed it in its blackness
Before clothing it in his gowns

ูงูจ. ู„ูŠุณ ุงู„ุซู‘ูุฑูŠู‘ุง ู…ู† ู†ุฌูˆู…ู ุชูŽุดู’ุชูŽุจูƒู’
ุจู„ ูˆูŽุทุฃุฉูŒ ู…ู†ูƒูŽ ุนู„ู‰ ุธูŽู‡ู’ุฑู ุงู„ููŽู„ูŽูƒ

79. His ennoblement was slower than his courtesy
And if we grew impatient from awaiting him

ูงูฉ. ุจูŽู„ู‘ูŽุชู’ ุจุณูŠูู ุตุงุฑู…ู ูŠูŽุฏุงูƒุง
ู…ุง ู„ู…ู„ูˆูƒู ุงู„ุฃุฑุถู ู…ุซู’ู„ู ุฐุงูƒุง

80. Informing that the greatness of his position
Rises above what rises with it

ูจู . ูˆู‡ู’ูˆ ุฃุฏุงู… ุงู„ู„ู‡ู ู…ุง ุขุชุงูƒุง
ุฃู†ู’ููŽุณู ู…ุง ูˆูŽุฑูุซู’ุชูŽู‡ ุฃุจุงูƒุง

81. But there was no haste to ennoble
Except from shyness in hesitation

ูจูก. ุงูู†ุธูุฑู’ ุฅู„ู‰ ุงู„ุดู‘ุงู‡ุฏู ู…ู† ุฑููˆุงุฆู‡ู
ูˆู‚ูุณู’ ุจู‡ ุงู„ุบุงุฆุจูŽ ู…ู† ุขุฑุงุฆู‡ู

82. How can there beโ€”when the equitable is absentโ€”
Ennoblement of a master, which itself is nobility

ูจูข. ูู‡ู’ูˆ ูˆุฒูŠุฑูŒ ู„ูŠุณ ููˆู‚ูŽ ุฑุงุฆู‡ู
ุฑูŽุฃู’ู‰ูŒ ุณูˆู‰ ุฑุฃูŠูƒู ููŠ ุงุฑู’ุชุถุงุฆู‡ู

83. If ennoblement reached in exaggeration
The counted saying of an ennobler

ูจูฃ. ุฅู†ู’ ุณู…ู‘ู‰ูŽ ุงุซู’ู†ุงู†ู ุจูู†ููˆุดูŽุฑูˆุงู†ู
ูˆูˆูุตููุง ุจุงู„ุนูŽุฏู’ู„ู ูˆุงู„ุฅุญุณุงู†ู

84. Each fulfilling the utmost hopes
It would be beneath his rare worth

ูจูค. ูุงู„ู„ู‘ูŠู„ู ู…ุงุฒุงู„ ู„ู‡ ููŽุฌู’ุฑุงู†ู
ูˆุฅู†ู‘ู…ุง ุงู„ุตู‘ุงุฏูู‚ู ููŠู‡ ุงู„ุซู‘ุงู†ูŠ

85. It sufficed what his Creator clothed him with
Of the garb of glory and exaltation that sufficed him

ูจูฅ. ุฃุนู’ุฏูŽู„ู ู…ูŽูˆู„ู‰ู‹ ูˆู‡ู’ูˆ ููŠู…ุง ู†ูŽุนู’ู„ูŽู…ู
ู„ูู…ุงู„ู‡ู ุฏูˆู†ูŽ ุงู„ุนุจุงุฏู ูŠุธู’ู„ูู…ู

86. If His approval had not included him
The sultan of Godโ€™s land, the Shah of Shahs

ูจูฆ. ูˆุฑุงุญูู…ูŒ ุฅุฐุง ุงุณู’ุชู‚ุงู„ูŽ ุงู„ู…ูุฌู’ุฑูู…ู
ู„ู†ูŽูู’ุณูู‡ ู…ู† ุฌูˆุฏู‡ู ู„ุง ูŠูŽุฑุญูŽู…ู

87. O towering to the sky in loftiness
Stepper on the crescent in highness

ูจูง. ุฃุนูŠูŽุชู’ ุฑููƒุงู…ู ุฌูˆุฏู‡ู ุงู„ุบูŽู…ุงู…ุง
ูˆูุงู‚ ู…ุงุถูŠ ุฑุฃูŠู‡ู ุงู„ุญูุณุงู…ุง

88. So what is the direction of the enemyโ€™s cynosure
Have you made your praiser safe from going too far?

ูจูจ. ูˆุชุงุจุนูŽ ุงู„ุตู‘ูŽู†ุงุฆุนูŽ ุงู„ุฌูุณุงู…ุง
ูุฃุฑุถูŽุชู ุงู„ุฃูู…ู‘ุฉูŽ ูˆุงู„ุฅู…ุงู…ุง

89. What the minds molded about you
Is beneath the bracelet and crown

ูจูฉ. ู„ู‡ ุฒูŽู…ุงู†ูŒ ูƒูู„ู‘ูู‡ ุฑุจูŠุนู
ูˆู‡ูู…ู‘ุฉูŒ ุฌูŽู†ุงุจูู‡ุง ู…ูŽุฑูŠุนู

90. So where, O poetry, are your prime stallions?
Now is the time to say, so let them speak

ูฉู . ูุงู„ู†ู‘ุงุณู ููŠ ุฑูŠุงุถูู‡ุง ุฑูุชูˆุนู
ูˆุงู„ุฏู‘ูŽู‡ุฑู ุนูŽุจุฏูŒ ุณุงู…ุนูŒ ู…ูุทูŠุนู

91. How I withhold the necklaces from aspiring
Beneath surpassing them in aspiring

ูฉูก. ุชูู…ุทูุฑู ุดูŽู…ุณู ูˆูŽุฌู‡ู‡ู ูˆุชูุดุฑูู‚ู
ูˆู„ุง ูŠูŽุบูŠู…ู ูˆูŽุฌู‡ูู‡ ูˆูŠูŽุจุฑูู‚ู

92. What I said and what you did remaining
Both are necklaces of necks

ูฉูข. ูˆุจูŽุญุฑู ุฌูŽุฏูˆุงู‡ ุงู„ู‘ุฐูŠ ูŠูุฏูŽูู‘ูŽู‚ู
ูŠูŽุณุชุบุฑูู‚ู ุงู„ูˆูŽุตููŽ ูˆู„ูŠุณ ูŠูุบู’ุฑูู‚ู

93. I presented them to reason like bangles
I stripped them while the mind's limb is weakness

ูฉูฃ. ุณูŽูŠููŒ ุจู‡ ุงู„ู…ูู„ูƒู ุญู…ู‰ ุฃุทุฑุงููŽู‡ู’
ูˆุงู„ุฏู‘ููŠู†ู ู‡ูŽุฒู‘ูŽ ุทูŽุฑูŽุจุงู‹ ุฃุนุทุงููŽู‡ู’

94. Condescending from me without jest
Distinct superiority in scope to my superiority

ูฉูค. ุชูŽู‡ูุฒู‘ูู‡ู ุงู„ูŠูŽู…ูŠู†ู ู„ู„ุฎูู„ุงููŽู‡ู’
ุญุชู‘ู‰ ูŠูุจูŠุฏูŽ ู…ูŽู† ู†ูŽูˆู‰ ุฎูู„ุงููŽู‡ู’

95. Far from my nature being seen in it a stamp
Especially after white hair and baldness

ูฉูฅ. ู…ุงุถู ูˆู…ุง ุชูŽู†ููƒู‘ ุฏูุฑู’ุนูŒ ุบูู…ู’ุฏูŽู‡ู’
ู„ู„ู†ู‘ุตู’ุฑู ุณู„ุทุงู†ู ุงู„ูˆูŽุฑู‰ ุฃุนูŽุฏู‘ูŽู‡ู’

96. But earnestness brings what shines forth
Without blemish on a cheek with no innovations

ูฉูฆ. ูˆู‡ู’ูˆ ุบูŽู†ููŠู‘ูŒ ุฃู† ูŠูŽุดูŠู…ูŽ ุญูŽุฏู‘ูŽู‡ู’
ููŠูŽู‡ุฒูู…ู ุงู„ุฌูŠุดูŽ ู„ู‡ ุงุณู’ู…ูŒ ูˆูŽุญู’ุฏูŽู‡ู’

97. No blame in what the rouser said
Exciting the praiser of kings is more striking

ูฉูง. ู„ู‡ ูŠุฏูŒ ู…ู†ู‡ุง ุงู„ุฃูŠุงุฏูŠ ุชูŽุณู’ุฌูŽู…ู
ูŠูŽุตุบูŽุฑู ุนู†ู‡ุง ุงู„ุจูŽุญู’ุฑู ูˆู‡ู’ูŠูŽ ุชุนุธูู…ู

98. Is not Hassaan who cannot be blamed
For his sayingโ€”it is deliciousโ€”pure

ูฉูจ. ู…ุง ุณูŽุจุนุฉูŒ ู…ู† ูˆุงุญุฏู ุชูŽู†ุชุธูู…ู
ุฅู„ุงู‘ ุงู„ุฃู‚ุงู„ูŠู…ู ู„ู‡ ูˆุงู„ู‚ูŽู„ูŽู…ู

99. My Master, your honoring me was a beginning
Incumbent for all to emulate you

ูฉูฉ. ุฑูู…ุญูŒ ุบุฏุง ู…ู† ู†ูู‚ู’ุณูู‡ู ุณูู†ุงู†ูู‡ู
ูˆููŽุฑูŽุณูŒ ููŠ ุทูุฑู’ุณูู‡ ู…ูŽูŠู’ุฏุงู†ูู‡ู

100. And whoever refused that went astray
So the shadow mimics its straightening

ูกู ู . ู…ุง ุฅู†ู’ ูŠูุฑูŽุฏู‘ู ุนู† ู…ูŽุฏู‰ู‹ ุนูู†ุงู†ูู‡ู
ูุฅู†ู‘ู…ุง ุนูู†ุงู†ูู‡ ุจูŽู†ุงู†ูู‡ู

101. For the promised stroke I came expecting
But an angry chamberlain hindered me

ูกู ูก. ู„ุฎูŠู„ู‡ู ููŠ ุงู„ุตู‘ุฎู’ุฑู ู†ูˆู†ุงุชูŒ ุชูุฎูŽุทู’
ู„ูŽู‡ู†ู‘ูŽ ุขุซุงุฑู ุงู„ู…ูŽุณุงู…ูŠุฑู ู†ูู‚ูŽุทู’

102. And how can one whose place is brought near
Be veiled behind the veil of a heart?

ูกู ูข. ูˆุงู„ุฑู‘ูู‚ู’ุดู ู…ู† ุฃู‚ู„ุงู…ู‡ู ุจู„ุง ุดูŽุทูŽุทู’
ุชูŽู‚ุชูŽุตู‘ู ู…ู† ู‡ุงู…ู ุงู„ุนุฏุง ุจู…ุง ุชูู‚ูŽุทู’

103. Your brilliant state in its rise
Is like the sun or more careful in its making

ูกู ูฃ. ุนูุฒู‘ู ุนู„ู‰ ู…ูŽุฑู‘ู ุงู„ู„ู‘ูŠุงู„ูŠ ุฒุงุฆุฏูŒ
ูŠูุฑุจูŠ ุนู„ู‰ ุงู„ุจุงุฏุฆ ู…ู†ู‡ ุงู„ุนุงุฆูุฏู

104. While the sun privileges people from its rays
With a screen composed from its nature

ูกู ูค. ู…ูุชู‘ุตู„ูŒ ูู„ู’ูŠุฑุชูŽู‚ูุจู’ู‡ู ุงู„ุญุงุณูุฏู
ูุฅู†ู‘ู…ุง ู…ูŽุจุฏูŽุฃู ุฃูŽู„ู’ูู ูˆุงุญูุฏู

105. O honor of the debt-ridden eminent religion
You were generous to hearing

ูกู ูฅ. ู…ูู† ู‚ูŽุจู’ู„ู ุฃู†ู’ ู…ูŽู„ู‘ูƒูŽู‡ู ุจูู„ุงุฏูŽู‡ู
ู…ูŽู„ู‘ูƒู‡ู ู…ูŽูˆู„ูŽู‰ ุงู„ูˆูŽุฑู‰ ููุคุงุฏูŽู‡ู

106. And to intimacy and despair you were forever called
May Godโ€™s preservation from it fortify you

ูกู ูฆ. ูƒู…ุง ูƒูŽุณุงู‡ู ู‚ูŽู„ู’ุจูู‡ ุณูŽูˆุงุฏู‡ูŽู
ู…ู† ู‚ูŽุจู„ ุฃู† ูŠูŽูƒู’ุณููˆูŽู‡ู ุฃุจู’ุฑุงุฏูŽู‡ู

107. From an towering palm-tree of glory spreading branches
A house of exaltation with firm pillars

ูกู ูง. ุชูŽุดู’ุฑูŠููู‡ ุฃุจุทุฃู ู…ูู† ุชูŽุฃูŽุฏู‘ูุจูู‡ู’
ูˆุฅู†ู’ ุถูŽุฌูุฑู’ู†ุง ู†ุญู†ู ู…ูู†ู’ ุชูŽุฑูŽู‚ู‘ูุจูู‡ู’

108. Lastingโ€”and may its elevated place lastโ€”
Forever magnifying their ascent its sultanate

ูกู ูจ. ู…ูุฎูŽุจู‘ูุฑ ุฃู†ู‘ ุนูŽุธูŠู…ูŽ ู…ูŽู†ู’ุตูุจูู‡ู’
ูŠูŽุฌูู„ู‘ู ุนู†ู‡ ููŽูˆู‚ูŽ ู…ุง ูŠูŽุฌูู„ู‘ู ุจู‡ู’

109. Live happily with lasting bliss and celebration
Remaining for us in the shade of agreeable living

ูกู ูฉ. ุจู„ ู„ู… ูŠูƒู† ู…ู† ุนูŽุฌูŽู„ู ุงู„ู…ูุดูŽุฑู‘ููู
ุฅู„ุงู‘ ู…ู†ูŽ ุงู„ุฎูŽุฌู’ู„ุฉู ููŠ ุชูŽูˆู‚ู‘ููู

110. Straightening with view all bent
And opening with effort all confusing

ูกูกู . ูƒูŠู ูŠูƒูˆู†ู ุนู†ุฏูŽ ููŽู‚ู’ุฏู ุงู„ู…ูู†ู’ุตููู
ุชูŽุดุฑูŠูู ู…ูŽูˆู„ู‰ู‹ ู‡ูˆ ู†ูŽูู’ุณู ุงู„ุดู‘ุฑูŽูู

111. God guaranteedโ€”and He does not break oathsโ€”
You will remain as long as time extends

ูกูกูก. ู„ูˆ ุจู„ูŽุบ ุงู„ุชู‘ุดุฑูŠูู ููŠ ุงู„ุชู‘ุถุนูŠูู
ู…ูŽุนุฏูˆุฏูŽ ู‚ูŽูˆู„ู ู‚ุงุฆู„ู ุชูŽุดู’ุฑูŠููŠ

112. Is it not in His book, so let them search:
โ€œAnd the one who benefits, it is he who remainsโ€

ูกูกูข. ูƒูู„ู‘ูŒ ุนู„ู‰ ุฃู‚ุตูŽู‰ ุงู„ุฃู…ุงู†ูŠ ูŠููˆููŠ
ู„ูƒุงู† ุฏูˆู†ูŽ ู‚ุฏู’ุฑูู‡ ุงู„ู…ูู†ูŠูู

113. O you who predecessors shade
With no successor to replace you

ูกูกูฃ. ูƒูŽูุงู‡ู ู…ุง ุฎุงู„ูู‚ูู‡ ูƒูŽุณุงู‡ู
ู…ู† ุซูŽูˆุจู ู…ูŽุฌู’ุฏู ูˆุนูู„ุงู‹ ูƒูู‘ูŽุงู‡

114. You remained over the eras a sword attained
Vanquishing and enrichingโ€” discontent and approval with you

ูกูกูค. ู„ูˆ ู„ู… ูŠูƒู†ู’ ุถู…ู‘ูŽู†ูŽู‡ ุฑูุถุงู‡ู
ุณูู„ุทุงู†ู ุฃูŽุฑุถู ุงู„ู„ู‡ู ุดุงู‡ูŽู†ู’ุดุงู‡ู

115. Of state over the Guardian always extravagant
Its shadows and brands for the enemy

ูกูกูฅ. ูŠุง ูุงุฑุนูŽ ุงู„ุณู‘ู…ุงุก ุจุงู„ุณู‘ูู…ููˆู‘ู
ู…ูู†ู’ุชุนูู„ูŽ ุงู„ู‡ู„ุงู„ู ููŠ ุงู„ุนูู„ููˆู‘ู

116. Lastingโ€”its last unattainable
As if your lifespan is an exhausted limit

ูกูกูฆ. ูู…ุง ู…ูŽุญู„ู‘ู ู…ูŽูู’ุฑู‚ู ุงู„ุนูŽุฏููˆู‘ู
ุฃู…ู†ู’ุชูŽ ู…ูุฏู‘ุงุญูŽูƒ ู…ู† ุบูู„ููˆู‘ู

ูกูกูง. ุนู„ูŠูƒูŽ ู…ูู…ู‘ุง ุตุงุบุชู ุงู„ุนู‚ูˆู„ู
ู…ุง ุฏูˆู†ู‡ ุงู„ุณู‘ููˆุงุฑู ูˆุงู„ุฅูƒู„ูŠู„ู

ูกูกูจ. ูุฃูŠู†ูŽ ูŠุง ุดูุนู’ุฑู ู„ูƒูŽ ุงู„ููุญูˆู„ู
ู‡ุฐุง ุฃูŽูˆุงู†ู ุงู„ู‚ูŽูˆู„ู ููŽู„ู’ูŠูŽู‚ูˆู„ูˆุง

ูกูกูฉ. ูƒู… ุฃูŽุญุจูุณู ุงู„ุนูู‚ูˆุฏูŽ ููŠ ุงู„ุญู‚ุงู‚ู
ุฏูˆู†ูŽ ุชูŽุฑุงู‚ูŠู‡ุง ุฅู„ู‰ ุงู„ุชู‘ูŽุฑุงู‚ูŠ

ูกูขู . ู…ุง ู‚ูู„ุชูู‡ ูˆู…ุง ููŽุนู„ู’ุชูŽ ุจุงู‚
ูƒู„ุงู‡ู…ุง ู‚ู„ุงุฆุฏู ุงู„ุฃุนู†ุงู‚ู

ูกูขูก. ุฏูˆู†ูƒูŽู‡ุง ุฎูŽูˆุงู„ุนุงู‹ ู„ู„ุนูู‚ู’ู„
ุฃูŽุนูŽุฑู’ุชูู‡ุง ูˆู‡ู†ู‘ ุฐูŽูˆู’ุจู ุงู„ุนูŽู‚ู’ู„ู

ูกูขูข. ุชูŽู‡ุงุฒูู„ุงู‹ ู…ู†ู‘ูŠ ุจุบูŽูŠู’ุฑู ู‡ูŽุฒู’ู„ู
ููŽุถู’ู„ูŽ ุงุชู‘ุณุงุนู ููŠ ู…ูŽุฌุงู„ู ููŽุถู’ู„ูŠ

ูกูขูฃ. ุญุงุด ู„ุทูŽุจู’ุนูŠ ุฃูŽู† ูŠูุฑูŽู‰ ููŠู‡ ุทูŽุจูŽุนู’
ู„ุง ุณููŠู‘ู…ุง ู…ู† ุจุนุฏู ุดูŽูŠู’ุจู ูˆุตูŽู„ูŽุนู’

ูกูขูค. ู„ูƒู†ู‘ูŽ ู…ุง ูŠุฃุชูŠ ุจู‡ ุงู„ุฌูุฏู‘ู ู„ูู…ูŽุนู’
ูˆู„ูŠุณ ููŠ ุฎุงู„ู ุนู„ู‰ ุฎูŽุฏู‘ู ุจูุฏูŽุนู’

ูกูขูฅ. ู„ุง ุนูŠุจูŽ ููŠู…ุง ู‚ุงู„ู‡ ู…ูุดูŽุจู‘ูุจู
ุชูŽุดุจูŠุจู ู…ูุฏู‘ุงุญ ุงู„ู…ู„ูˆูƒู ุฃูŽุถู’ุฑูุจู

ูกูขูฆ. ุฃูŽู„ูŠุณ ุญูŽุณู‘ุงู†ู ูˆู„ุง ูŠูุคูŽู†ู‘ูŽุจ
ู…ู† ู‚ูŽูˆู„ู‡ ูู‡ู’ูˆ ุญูŽุฑุงู…ูŒ ุทูŽูŠู‘ูุจู

ูกูขูง. ู…ูŽูˆู„ุงูŠูŽ ุฅูƒุฑุงู…ููƒ ู„ูŠ ุงุจู’ุชุฏุงุกูŽ
ุฃูŽูˆุฌุจูŽ ู…ู† ูƒู„ู‘ู ุจูƒูŽ ุงู‚ู’ุชูุฏุงุกูŽ

ูกูขูจ. ูˆู…ูŽู† ุฃูŽุจูŽู‰ ุฐุงูƒ ูู‚ุฏ ุฃูŽุณุงุกูŽ
ูุงู„ุธู‘ูู„ู‘ู ูŠูŽุญูƒูŠ ุนููˆุฏูŽู‡ ุงุณู’ุชููˆุงุกูŽ

ูกูขูฉ. ู„ู„ู…ูŽูˆุนูุฏู ุงู„ู…ูŽุถู’ุฑูˆุจู ุฌุฆู’ุชู ุฃูŽุฑู‚ูุจู
ูุญุงู„ูŽ ุฏูˆู†ูŠ ุญุงุฌูุจูŒ ู…ูู‚ุทู‘ูุจู

ูกูฃู . ูˆู…ูŽู† ูŠูƒู† ู…ูƒุงู†ูู‡ ุงู„ู…ูู‚ูŽุฑู‘ูŽุจู
ุฎู„ู’ููŽ ุญุฌุงุจู ุงู„ู‚ู„ุจู ูƒูŠู ูŠูุญู’ุฌูŽุจู

ูกูฃูก. ุฏูŽูˆู„ุชููƒ ุงู„ุบูŽุฑู‘ุงุกู ููŠ ุงุฑุชูุงุนูู‡ุง
ูƒุงู„ุดู‘ู…ุณู ุฃูŽูˆ ุฃูŽุดู…ู„ูŽ ุจุงุตุทูู†ุงุนู‡ุง

ูกูฃูข. ูˆุงู„ุดู‘ู…ุณู ุชูุญุธูŠ ุงู„ู†ู‘ุงุณูŽ ู…ู† ุดูุนุงุนู‡ุง
ุจุญุงุฌุจู ู‚ุฏ ุตูŠุบูŽ ู…ู† ุทูุจุงุนู‡ุง

ูกูฃูฃ. ูŠุง ุดุฑููŽ ุงู„ุฏู‘ูŠู†ู ูƒุฑูู…ู’ุชูŽ ุณูŽู…ู’ุนุง
ูˆู„ู„ู†ู‘ุฏู‰ ูˆุงู„ูŠุฃุณู ุฏูู…ุชูŽ ุชูุฏู’ุนูŽู‰

ูกูฃูค. ุฃูŽุฏุงู…ูŽ ุญููู’ุธู ุงู„ู„ู‡ู ุนู†ูƒ ุงู„ุฏู‘ูŽูู’ุนุง
ู…ูุธุงู‡ุฑุงู‹ ู…ู†ู‡ ุนู„ูŠูƒูŽ ุฏูุฑู’ุนุง

ูกูฃูฅ. ู…ู† ุฏูŽูˆู’ุญู ู…ูŽุฌู’ุฏู ุจุงุณู‚ู ุฃูŽุบุตุงู†ูู‡ู
ุจูŽูŠุชู ุนูู„ุงู‹ ุซุงุจุชุฉูŒ ุฃูŽุฑูƒุงู†ูู‡ู

ูกูฃูฆ. ุฏุงู…ูˆุง ูˆุฏุงู… ุนุงู„ูŠุงู‹ ู…ูŽูƒุงู†ูู‡ู
ู…ูุถุงุนููุงู‹ ุฅู‚ุจุงู„ูŽู‡ู…ู’ ุณูู„ุทุงู†ูู‡ู

ูกูฃูง. ู†ูŽูˆุฑูุฒู’ ุจุณูŽุนู’ุฏู ุฏุงุฆู…ุงู‹ ูˆู…ูŽู‡ู’ุฑูุฌ
ูˆุงุจู’ู‚ูŽ ู„ู†ุง ููŠ ุธูู„ู‘ู ุนูŽูŠู’ุดู ุณูŽุฌู’ุณูŽุฌ

ูกูฃูจ. ู…ูู‚ูˆู‘ูู…ุงู‹ ุจุงู„ุฑู‘ุฃูŠู ูƒู„ู‘ูŽ ุฃูŽุนู’ูˆูŽุฌ
ูˆูุงุชุญุงู‹ ุจุงู„ุฌูŽุฏู‘ู ูƒูู„ู‘ูŽ ู…ูุฑู’ุชูŽุฌู

ูกูฃูฉ. ู‚ุฏ ุถูŽู…ูู†ูŽ ุงู„ู„ู‡ู ูˆู„ูŠุณ ูŠูŽู†ูƒูุซู
ุฃู†ู‘ูƒ ู…ุง ุงู…ุชุฏู‘ูŽ ุงู„ุฒู‘ู…ุงู†ู ุชูŽู„ุจูŽุซู

ูกูคู . ุฃูŽู„ูŠุณ ููŠ ูƒุชุงุจู‡ู ููŽู„ู’ูŠุจู’ุญูŽุซูˆุง
ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ู‘ุฐูŠ ูŠูŽู†ููŽุนู ูู‡ู’ูˆูŽ ูŠูŽู…ู’ูƒูุซู

ูกูคูก. ูŠุง ู…ูŽู†ู’ ูŠูŽุธูŽู„ู‘ู ุฎู„ูŽูุงู‹ ุนู…ู‘ู†ู’ ู…ุถูŽู‰
ูˆู„ูŠุณ ุนู†ู‡ ุฎูŽู„ูŽููŒ ูู„ุง ุงู†ู’ู‚ูŽุถู‰

ูกูคูข. ุฏูู…ุชูŽ ุนู„ู‰ ุงู„ุฃูŠู‘ุงู…ู ุณูŽูŠูุงู‹ ู…ูู†ุชุถูŽู‰
ูŠููู’ู†ูŠ ูˆูŠูุบู’ู†ูŠ ุงู„ุณู‘ูุฎู’ุทู ู…ู†ูƒูŽ ูˆุงู„ุฑู‘ูุถุง

ูกูคูฃ. ุฐุง ุฏูˆู„ุฉู ุนู„ู‰ ุงู„ูˆูŽู„ูŠู‘ู ุชูุณุจูŽุบู
ุธูู„ุงู„ูู‡ุง ูˆู„ู„ุนุฏูˆู‘ู ุชูŽุฏู’ู…ูŽุบู

ูกูคูค. ุฏุงุฆู…ุฉู ุขุฎูุฑูู‡ุง ู„ุง ูŠูุจู„ูŽุบู
ูƒุฃู†ู‘ู…ุง ุนูู…ุฑููƒูŽ ุทูŽูˆู’ู‚ูŒ ู…ููู’ุฑูŽุบู