Feedback

The night brought from you a necklace and lips

ุฃุญุถุฑ ุงู„ู„ูŠู„ ู…ู†ูƒ ุนู‚ุฏุง ูˆุซุบุฑุง

1. The night brought from you a necklace and lips
When it turned to bring separation after union

ูก. ุฃุญุถูŽุฑ ุงู„ู„ู‘ูŠู„ู ู…ู†ูƒ ุนูู‚ู’ุฏุงู‹ ูˆุซูŽุบู’ุฑุง
ุญูŠู† ูˆูŽู„ู‘ู‰ ู„ูŠูุนู‚ูุจูŽ ุงู„ูˆูŽุตู’ู„ูŽ ู‡ูŽุฌู’ุฑุง

2. And I wanted to steal a goodbye kiss
So my eyes were dazzled, each was a pearl

ูข. ูˆุฃูŽุฑุฏู’ุชู ุงุฎุชู„ุงุณูŽ ู‚ูุจู„ุฉู ุชูŽูˆุฏูŠ
ุนู ูˆูƒูู„ู‘ูŒ ููŠ ู†ุงุธุฑูŠ ูƒุงู† ุฏูุฑู‘ุง

3. I was confused, was the lips a necklace
Or the necklace lips?

ูฃ. ูุชูŽุญูŠู‘ูŽุฑู’ุชู ุฃุญุณูŽุจู ุงู„ุซู‘ูŽุบู’ุฑูŽ ุนูู‚ู’ุฏุงู‹
ู…ู† ุณูู„ูŽูŠู…ู‰ ูˆุฃุญุณูŽุจู ุงู„ุนูู‚ู’ุฏูŽ ุซูŽุบู’ุฑุง

4. I kissed them both to end my doubt
As one who is infatuated would do

ูค. ูˆู„ุซูŽู…ุชู ุงู„ุฌู…ูŠุนูŽ ู‚ูŽุทู’ุนุงู‹ ู„ูุดูŽูƒู‘ูŠ
ูˆูƒุฐุง ูŠูŽูุนูŽู„ู ุงู„ู‘ุฐูŠ ูŠุชูŽุญูŽุฑู‘ู‰

5. By my life, the pearl is not like lips from Suleima
But my eyesight was wrong, so forgive me

ูฅ. ูˆู„ุนูŽู…ู’ุฑูŠ ู…ุง ุงู„ุฏู‘ูุฑู‘ู ูƒุงู„ุซู‘ุบู’ุฑู ู…ู† ุณูŽู„ู’
ู…ู‰ ูˆู„ูƒู†ู’ ุทูŽุฑู’ููŠ ุฃุณุงุก ูุบููู’ุฑุง

6. The ghost charmed my eyes, but when
Dawn breathed, that magic was undone

ูฆ. ุณุญูŽุฑ ุงู„ุทู‘ูŠูู ู†ุงุธูุฑูŠู‘ูŽ ูู„ู…ู‘ุง
ู†ููŽุซ ุงู„ุตู‘ูุจุญู ุญูŽู„ู‘ูŽ ุฐุงูƒ ุงู„ุณู‘ูุญุฑุง

7. Who has ever seen between water and fire
An apparition wandering late at night?

ูง. ู…ูŽู† ุฑุฃูŽู‰ ู‚ูŽุทู‘ู ุจูŠู† ู…ุงุกู ูˆู†ุงุฑู
ู„ุฎูŠุงู„ู ููŠ ุขุฎูุฑ ุงู„ู‘ู„ูŠู„ู ู…ูŽุณู’ุฑู‰

8. Like the ghost who visited me, languid,
My heart aflame, my eyes weeping

ูจ. ู…ุซู’ู„ูŽ ุทูŠูู ู‚ุฏ ุฒุงุฑู†ูŠ ู…ู†ูƒ ูˆูŽู‡ู’ู†ุงู‹
ูˆูุคุงุฏูŠ ุญูŽุฑู‘ุงู†ู ูˆุงู„ุนูŠู†ู ุนูŽุจุฑู‰

9. By He who, if one foot steps forth
Toward union with him, another lags behind

ูฉ. ุจุฃุจูŠ ู…ูŽู† ุฅุฐุง ุชูŽู‚ุฏู‘ูŽู…ู ุฑูุฌู’ู„ูŒ
ู„ูŠ ุฅู„ู‰ ูˆูŽุตู’ู„ูู‡ ุชุฃุฎู‘ุฑู ุฃูุฎุฑู‰

10. And toward his face, when my gaze travels
It flees the jealous one, and turns away

ูกู . ูˆุฅู„ู‰ ูˆุฌู‡ูู‡ ุฅุฐุง ุณุงููŽุฑูŽ ุงู„ู†ู‘ุง
ุธูุฑู ู…ู†ู‘ูŠ ุฎุงู ุงู„ุบูŽูŠูˆุฑูŽ ููŽูˆุฑู‘ู‰

11. Whenever it returns in my memories
Longing makes tumult in my heart

ูกูก. ูƒู„ู‘ู…ุง ุนุงุฏ ู…ู†ู‡ ุนู†ุฏูŽ ุงุฏู‘ููƒุงุฑู
ุจูŽุญู‘ุฑ ุงู„ุดู‘ูˆู‚ู ู…ูู‚ู’ู„ุชูŠ ููŠู‡ ุจูŽุญุฑุง

12. The day he arrived, leading an army of beauty
Someone said to me: Ask God for patience

ูกูข. ูŠูˆู…ูŽ ูˆุงููŽู‰ ูŠูŽุฌูุฑู‘ู ู„ู„ุญุณู†ู ุฌูŽูŠุดุงู‹
ู‚ุงู„ ู„ูŠ ู‚ุงุฆู„ ุณูŽู„ู ุงู„ู„ู‡ูŽ ุตูŽุจุฑุง

13. I said: Leave me be, now his eyelashes unsheathe
A sword of glances that kills patience outright

ูกูฃ. ู‚ู„ุชู ุฏูŽุนู’ู†ูŠ ูุฌูู’ู†ูู‡ ุงู„ุขู† ูŠูŽู†ุถูˆ
ุณูŠููŽ ู„ุญุธู ููŠู‚ุชู„ู ุงู„ุตู‘ุจู‘ูŽ ุตูŽุจู’ุฑุง

14. O gazelle, when he smiles we say
A garden has blossomed, flowering

ูกูค. ูŠุง ุบุฒุงู„ุงู‹ ุฅุฐุง ุชูŽุจุณู‘ู…ูŽ ู‚ูู„ู†ุง
ุฑูŽูˆุถุฉูŒ ุฃูŽุตุจุญุชู’ ุชููุชู‘ูู‚ู ุฒูŽู‡ุฑุง

15. My heart melted for his lips - have you seen
Frost preceding it, melting embers?

ูกูฅ. ุฐุงุจูŽ ู‚ู„ุจูŠ ู„ุซูŽุบู’ุฑูู‡ ู‡ู„ ุฑุฃูŠุชูู…ู’
ุจูŽุฑูŽุฏุงู‹ ู‚ุจู„ูŽู‡ู ูŠูุฐูˆู‘ูุจู ุฌูŽู…ุฑุง

16. I will not forget when his face appeared to me
Shy as a deer, bolting in fright

ูกูฆ. ู„ุณุชู ุฃูŽู†ุณุงู‡ู ุญูŠู† ู„ุงุญ ู„ุนูŠู†ูŠ
ูˆู‡ู’ูˆ ูƒุงู„ุธู‘ุจู’ูŠู ูŠูŽู†ุตูุจู ุงู„ุฌูŠุฏูŽ ุฐูุนุฑุง

17. In a slim waist of eyes and hearts
Girded by him with a belt

ูกูง. ููŠ ู†ูุทุงู‚ู ู…ููุตู‘ูŽู„ู ู…ู† ุนูŠูˆู†ู
ูˆู‚ู„ูˆุจู ูƒูŽุณู’ูˆู‡ุง ู…ู†ู‡ ุงู„ุฎูŽุตุฑุง

18. I said: How much bitterness of rebuke do you give?
He said: the best wine is what is most bitter

ูกูจ. ู‚ู„ุชู ูƒู… ุฐุง ุชูุฏูŠุฑู ู…ูุฑู‘ู ุนูุชุงุจู
ู‚ุงู„ ุฎูŠุฑู ุงู„ุฎูู…ูˆุฑู ู…ุง ูƒุงู† ู…ูุฑู‘ุง

19. I said: Pour the cups, lips for kissing
That the camel litters may bypass and I be drunk

ูกูฉ. ู‚ู„ุชู ูŠุง ุฑููŠู…ู ุฅู† ูŠูƒู† ูููˆูƒูŽ ูƒุฃู’ุณุงู‹
ูˆุงู„ุซู‘ู†ุงูŠุง ุงู„ุญูŽุจุงุจูŽ ูˆุงู„ุฑู‘ูŠู‚ู ุฎูŽู…ุฑุง

20. If my tears felt your departure
They would leave no tears for others on earth

ูขู . ูุฃูŽุฏูุฑู’ู‡ ูƒูุคูˆุณูŽ ู„ุซู’ู…ู ุนุณู‰ ุชูŽุนู’
ุฏูˆ ุงู„ู…ุทุงูŠุง ูุฃูŽุฌู‡ูŽู„ู ุงู„ุญุงู„ูŽ ุณููƒุฑุง

21. O clouds of eyelids, rain on my parched heart
The drops of my tears, for they remember you

ูขูก. ุฅู† ุฃูŽุญุณู‘ุชู’ ุจุณูŽูŠุฑููƒู… ุนูŽุจุฑุงุชูŠ
ู„ู… ุชูŽุฏุนู’ ู„ู„ุฑู‘ูุงู‚ู ููŠ ุงู„ุฃุฑุถู ุนูŽุจุฑุง

22. The loved ones departed at dawn, pure white and brown
They and the palms white and brown

ูขูข. ูŠุง ุณุญุงุจูŽ ุงู„ุฌููˆู†ู ุฌููˆุฏูŠ ุจู‚ุทุฑู ุงู„ุฏู’
ุฏูŽู…ุนู ู…ู†ู‘ู‰ ุตูŽุฏู’ุฑุงู‹ ู…ู† ุงู„ู‚ู„ุจู ู‚ูŽูุฑุง

23. Each white one, when you looked
The sun embroidered its hems with gold

ูขูฃ. ุฃูŽุตุจุญูŽ ุงู„ุญูŽูŠู‘ู ู…ูู†ุฌุฏููŠู†ูŽ ูˆุฃูŽู…ุณูŽูˆุง
ู„ูŠุณ ู…ู†ู‡ู…ู’ ุจุงู„ุบูŽูˆุฑู ุฅู„ุงู‘ ุงู„ุฐู‘ููƒู’ุฑู‰

24. So God watered on the day they traveled in morning
A free manโ€™s path to weeping with a free manโ€™s tears

ูขูค. ู…ููˆุฏูุนูŠู†ูŽ ุงู„ุณู‘ูุฌูˆููŽ ุจููŠุถุงู‹ ูˆุณูู…ู’ุฑุงู‹
ู„ู‡ู…ู ูˆุงู„ุฃูƒููู‘ูŽ ุจููŠุถุงู‹ ูˆุณูู…ุฑุง

25. My tears flowed like theirs, though long ago
My tears would have poured forth abundantly

ูขูฅ. ูƒูู„ู‘ู ุจูŠุถุงุกูŽ ุฅู† ู†ุธุฑุชูŽ ุฅู„ูŠู‡ุง
ู†ูŽุณุฌูŽ ุงู„ุธู‘ูŽุนู’ู†ู ุฏูˆู†ู‡ุง ุงู„ุดู‘ูŽู…ุณูŽ ุณูุชุฑุง

26. I used to be abundant with my tears
Mustering an army of tears as provisions

ูขูฆ. ูุณู‚ูŽู‰ ุงู„ู„ู‡ู ูŠูˆู…ูŽ ุณุงุฑูˆุง ุตุจุงุญุงู‹
ุณุงู‚ูŽ ุญูุฑู ุฅู„ู‰ ุงู„ุจููƒุง ุณุงู‚ูŽ ุญูุฑู‘ุง

27. Hoping with weeping to block the path
Of the caravan, whenever the loved ones traveled

ูขูง. ุบุงุถ ุฏูŽู…ุนูŠ ูƒุฏู…ุนูู‡ ูˆู‚ุฏูŠู…ุงู‹
ูƒุงู† ู„ูˆู„ุง ุงู„ุนูุฏุง ุฏู…ูˆุนูŠูŽ ุบูุฒุฑุง

28. The tears promised, if the loved ones intended
To go on a journey, to make the land a sea

ูขูจ. ุฅู†ู‘ู…ุง ูƒู†ุชู ููŠ ุงู„ู…ูŽุฏุงู…ุนู ู…ู†ู‘ู‰
ุฐุงุฎูุฑุงู‹ ุนุณูƒุฑุงู‹ ู…ู† ุงู„ุฏู‘ู…ุนู ู…ูŽุฌุฑุง

29. But they failed, so I said: Even you tears
Have learned treachery and betrayal

ูขูฉ. ุฑุงุฌููŠุงู‹ ุจุงู„ุจูƒุงุก ู‚ุทู’ุนูŽ ุทุฑูŠู‚ู ุงู„ุฑู’
ุฑูŽูƒู’ุจู ูŠูˆู…ุงู‹ ุฅู† ุฃุตุจุญูŽ ุงู„ุญูŽูŠู‘ู ุณูŽูุฑุง

30. I swear I will keep no provisions after this day
Apart from my faith in Islamโ€™s plenty

ูฃู . ูˆุนูŽุฏ ุงู„ุฏู‘ู…ุนู ุฅู† ุฃูŽุฑุงุฏูˆุง ุจุฃุญุจุง
ุจูŠ ู…ูŽุณูŠุฑุงู‹ ุฃู† ูŠูŽุฌุนู„ูŽ ุงู„ุจูŽุฑู‘ูŽ ุจูŽุญุฑุง

31. A callow youth for the times, yet in him
One who saw him before saw the most callow time

ูฃูก. ูˆุฃุจูŽู‰ ุฃู† ูŠููŠู ูู‚ู„ุชู ูˆุญุชู‘ู‰
ุฃู†ุช ูŠุง ุฏูŽู…ุนู ู‚ุฏ ุชูŽุนู„ู‘ู…ุชูŽ ุบูŽุฏุฑุง

32. Palms that betray, unequal to rivals, a tear
That continually shreds honor, no mending it

ูฃูข. ู‚ุณู…ุงู‹ ู„ุง ุฑุฌุนุชู ู…ู† ุจุนุฏู ูŠูŽูˆู…ูŠ
ุบูŠุฑูŽ ุฐูุฎุฑู ุงู„ุฅุณู„ุงู…ู ุฃูŽุญููŽุธู ุฐูุฎุฑุง

33. Surpassing in gifts, so that praise from him
Is replaced by thanks composed by them

ูฃูฃ. ุบูุฑู‘ุฉูŒ ู„ู„ุฒู‘ู…ุงู†ู ููŠ ุงู„ูˆุฌู‡ู ู…ู†ู‡
ู…ูŽู† ุฑุฃูŽู‰ ู‚ุจู„ูŽู‡ู ุฒู…ุงู†ุงู‹ ุฃูŽุบูŽุฑู‘ุง

34. A horseman steady in the field of generosity
His palm kills wealth and poverty alike

ูฃูค. ุฎูŽุถูู„ู ุงู„ูƒูŽููู‘ ุนุงุฏูู…ู ุงู„ูƒูู’ุก ุฎูุฑู‚ูŒ
ูŠูŽููุฑู ุงู„ุนูุฑู’ุถูŽ ุฏุงุฆู…ุงู‹ ู„ุง ุงู„ูˆูŽูู’ุฑุง

35. Making the delegations take ease in his palm
As he welcomes them, his face gladdened

ูฃูฅ. ุณุงุจูู‚ูŒ ุจุงู„ู†ู‘ูˆุงู„ู ูุงู„ูˆู’ูุฏู ู…ู†ู‡
ุจุฏูŽู„ูŽ ุงู„ู…ูŽุฏุญู ูŠูŽู†ุธูู…ูˆู†ูŽ ุงู„ุดููƒุฑุง

36. So if he appears from afar to a lad
His gladdening seems rearranged into ease

ูฃูฆ. ูุงุฑูุณูŒ ููŠ ู…ูŽูˆุงู‚ูู ุงู„ุฌูˆุฏู ุซูŽุจู’ุชูŒ
ุชูŽู‚ุชูู„ู ุงู„ู…ุงู„ูŽ ูƒูŽูู‘ูู‡ ูˆุงู„ููŽู‚ุฑุง

37. How often he saw a squinting man and corrected
Crooked men through him, straightening their deviance

ูฃูง. ุฌุงุนูู„ูŒ ู„ู„ูˆููˆุฏู ููŠ ุงู„ูƒูŽูู‘ ูŠูุณุฑุงู‹
ูŠูŽุชู„ู‚ู‘ุงู‡ู…ู ูˆููŠ ุงู„ูˆุฌู‡ู ุจูุดุฑุง

38. His strategy for a foe avoids base backstabbing
The like of him avoids it, and vulgar striking

ูฃูจ. ูุชุฑุงู‡ู ุฅุฐุง ุจุฏุง ู…ู† ุจูŽุนูŠุฏู
ู„ู„ูุชู‰ ุจูุดู’ุฑูู‡ู ูŠูุตุญู‘ูŽูู ูŠูุณุฑุง

39. A battleground where he fells his enemies, neither spear
Thrusts there, nor iron coats of mail from Busra

ูฃูฉ. ูƒู… ู†ุถุง ุฑุฃู’ูŠูŽู‡ ูุซู‚ู‘ููŽ ุนููˆุฌุงู‹
ู…ู† ุฑุฌุงู„ู ุจู‡ ูˆู‚ูŽูˆู‘ูŽู… ุตูุนุฑุง

40. A vanished lion, yet his tongue makes you see
Eloquence - his fang and claw suffice

ูคู . ูƒูŽูŠุฏูู‡ ู„ู„ุนุฏูˆูู‘ ู„ุง ุงู„ุทู‘ุนู’ู†ู ุฎูŽู„ู’ุณุงู‹
ูŠูŽุชู‘ูŽู‚ูŠ ู…ุซู„ูŽู‡ ูˆู„ุง ุงู„ุถู‘ุฑู’ุจู ู‡ูŽุจุฑุง

41. With the books of time, a book may be ransomed
That came from him, kissing its seal in devotion

ูคูก. ู…ูŽุนุฑูŽูƒูŒ ูŠูŽุตุฑุนู ุงู„ุนูุฏุง ู„ุง ู‚ูŽู†ุง ุงู„ู…ูุฑู’
ุฑุงู†ู ููŠู‡ ูˆู„ุง ุตูุงุฆุญู ุจูุตู’ุฑู‰

42. A candle that makes all other lights envy its splendor
And hence their tears always flow

ูคูข. ู„ูŠุซู ุบุงุจู ุชูุฑูŠูƒูŽ ู…ู†ู‡ ู„ุณุงู†ุงู‹
ูˆุจูŠุงู†ุงู‹ ูƒูู‘ุงู‡ ู†ุงุจุงู‹ ูˆุธููุฑุง

43. One of dignity, showing humility as religion
And swaying branches to please those who seek greatness

ูคูฃ. ูˆุจูƒูุชู’ุจู ุงู„ุฃูŠู‘ุงู…ู ูŠููู’ุฏูŽู‰ ูƒูุชุงุจูŒ
ุฌุงุก ู…ู†ู‡ู ูŠู‚ุจู‘ูู„ู ุงู„ุฎูŽุชู’ู…ูŽ ู†ุญุฑุง

44. He does not favor in his rule, but makes equal
His mighty self with common people

ูคูค. ุดู…ุนุฉูŒ ุชูŽุญุณุฏู ุงู„ุดู‘ู…ูˆุนู ุณู†ุงู‡ุง
ูˆู„ู‡ุฐุง ุฏู…ูˆุนูู‡ุง ุงู„ุฏู‘ูŽู‡ุฑูŽ ุชูŽุชู’ุฑู‰

45. If we knew a rock in generosity, we would
Have struck sparks of generosity from it

ูคูฅ. ุฐูˆ ูˆู‚ุงุฑู ูŠูุจุฏูŠ ุงู„ุชู‘ูˆุงุถุนูŽ ุฏููŠู†ุงู‹
ูˆูŠูŽู‡ูุฒู‘ู ุงู„ุฃุนุทุงููŽ ุฑุงุฌูŠู‡ู ูƒูุจุฑุง

46. Glorious, we wish for clouds to rain ten from his hands
That name his fingers the ten Glorious Ones

ูคูฆ. ู„ุง ูŠูุญุงุจูŠ ููŠ ุญููƒู’ู…ูู‡ ุจู„ ูŠูุณูŽูˆู‘ููŠ
ุจุงู„ูˆุฑู‰ ู†ูุณูŽู‡ ุงู„ุนุธูŠู…ุฉูŽ ููŽุฎุฑุง

47. Whoever compares him in glory to his father
Will find no flaw or breach in that gauging

ูคูง. ู„ูˆ ุนุฑูŽูู’ู†ุง ููŠ ุงู„ุฌูˆุฏู ุญูุฌู’ุฑุงู‹ ู„ูƒูู†ู‘ุง
ู‚ุฏ ุถุฑูŽุจู’ู†ุง ุนู„ูŠู‡ ู…ู†ู‡ ุญูŽุฌุฑุง

48. O son of one whose worth and yours are truly
Noble character, a noble soul and view

ูคูจ. ู…ุงุฌูุฏูŒ ู†ูŽู…ุชุฑูŠ ุณุญุงุฆุจูŽ ุนูŽุดู’ุฑุงู‹
ู…ู† ูŠุฏูŽูŠู‡ ุชูุณู’ู…ูŽู‰ ุฃู†ุงู…ู„ูŽ ุนูŽุดุฑุง

49. O sons of Tahir, how much good news
God gave in his time for the Prophet, a blessing

ูคูฉ. ู…ูŽู† ูŠูŽู‚ูุณู’ู‡ู ููŠ ู…ูŽุฌุฏูู‡ ุจุฃุจูŠู‡
ู„ู… ูŠูŽุฎูู’ ููŠ ุงู„ู‚ูŠุงุณู ู†ูŽู‚ู’ุถุงู‹ ูˆูƒูŽุณุฑุง

50. Between his two eyes appeared from you
The latent light for the Prophet, so rejoice

ูฅู . ูŠุง ุงุจู†ูŽ ู…ูŽู† ุฒูู†ุชูŽู‡ู ูˆุฒุงู†ูŽูƒูŽ ุญู‚ู‘ุงู‹
ูƒูŽุฑู…ุงู‹ ุจุงู‡ูุฑุงู‹ ูˆู†ูŽูู’ุณุงู‹ ูˆู†ูŽุฌุฑุง

51. He saw him giving good news of you
So he gave Hoyaydah the glad tidings

ูฅูก. ูˆุงู„ูƒุฑูŠู…ู ุงู„ุฃูŽุบุฑู‘ู ู„ุง ุชูŽู‚ุจูŽู„ู ุงู„ุนู„
ูŠุงุกู ู…ู†ู‡ ุฅู„ุงู‘ ุงู„ูƒุฑุงู…ูŽ ุงู„ุบูุฑู‘ุง

52. It is as if the Prophet, God bless and keep him
Saw that day how you all rally as one

ูฅูข. ูŠุง ุจู†ูŠ ุทุงู‡ุฑู ุจูƒู…ู’ ุจูŽุดู‘ุฑ ุงู„ู„ู‘
ู‡ู ุนู„ู‰ ุนู‡ุฏู‡ู ุงู„ู†ู‘ุจููŠู‘ูŽ ุทูู‡ุฑุง

53. To aid his religion today with victory
So may the times ransom you, best of his family

ูฅูฃ. ุจูŠู† ุนูŽูŠู†ูŽูŠู’ ุนูŽูŠู†ูŽูŠู‡ู ู‚ุฏ ุจุงู†ูŽ ู…ู†ูƒู…ู’
ูƒุงู…ูู†ู ุงู„ู†ู‘ููˆุฑู ู„ู„ู†ู‘ุจููŠู‘ู ููŽุณูุฑู‘ุง

54. When events offer young and old
With faces of loyal saints, the pure and tanned

ูฅูค. ูˆุฑุขู‡ ู…ูุจุดู‘ูุฑุงู‹ ุจูƒูู… ุฌุง
ุกูŽ ูุฃูŽุนุทูŽู‰ ู‡ูู†ูŽูŠุฏุฉูŽ ู„ู„ุจูุดู’ุฑู‰

55. O critic assailing me, erasing from the shining
Parchment of my life a line

ูฅูฅ. ููƒุฃู†ู‘ ุงู„ู†ู‘ุจูŠู‘ูŽ ุตู„ู‘ูŽู‰ ุนู„ูŠู‡ ุงู„ู„ู‘
ู„ู‡ู ุฑูŽุจู‘ู ุงู„ุนูู„ุง ูˆุณู„ู‘ูŽู… ุชูŽุชู’ุฑู‰

56. How far to how far do I cross the sea of death
Making my will its bridge

ูฅูฆ. ู‚ุฏ ุฑุฃูŽู‰ ูŠูˆู… ุฐุงูƒูŽ ูƒูŠููŽ ุชูŽููุฑู‘ูˆ
ู†ูŽ ุฌู…ูŠุนุงู‹ ู„ุฏููŠู†ู‡ู ุงู„ูŠูˆู…ูŽ ู†ูŽุตุฑุง

57. Greedy for the surplus of a lifetime, I drive on
A lifetime, though half of it is already bitter

ูฅูง. ูููŽุฏุงูƒูŽ ุงู„ุฒู‘ู…ุงู†ู ูŠุง ุฎูŠุฑูŽ ุฃูŽู‡ู„ูŠ
ู‡ู ุฅุฐุง ุงู„ุญุงุฏุซุงุชู ู‚ูŽุฏู‘ูŽู…ู’ู† ู†ูŽุฐุฑุง

58. Like a pregnant camel seeking to be covered
Taking a mate though already pregnant

ูฅูจ. ุจูˆุฌูˆู‡ู ู…ู† ุฃูŽูˆู„ูŠุงุกูŽ ูˆุญูุณู‘ุง
ุฏู ูƒุฎูŽู„ู’ุทู ุงู„ู†ู‘ูุซุงุฑู ุจูŠุถุงู‹ ูˆุตููุฑุง

59. Always resolute, never pausing before fate
Nor abandoning one inch of earth

ูฅูฉ. ุฃูŽูŠู‘ูู‡ุง ุงู„ู„ุงุฆู…ู ุงู„ู…ูุฎูŽุทู‘ูŠ ูˆู…ูŽุญู’ูˆููŠ
ุนู† ุจูŠุงุถู ุงู„ูู„ุง ู…ู† ุงู„ุนูŠุณู ุณูŽุทุฑุง

60. And a time that folded up my hopes
Among earthโ€™s kings, and made my heart a grave

ูฆู . ูƒู… ุฅู„ู‰ ูƒู… ุฃูŽุฌูˆุฒู ุจุญู’ุฑูŽ ุงู„ููŠุงููŠ
ุฌุงุนู„ุงู‹ ุฌูŽุณู’ุฑุชูŠ ุนู„ูŠู‡ ุฌูุณุฑุง

61. Playing with kings, having cast down the choicest
Dynasties, yet marring the moon

ูฆูก. ุทุงู…ุนุงู‹ ููŠ ููุถูˆู„ู ุนูŠุดู ุฃูŽุญูุซู‘ู ุงู„
ุนูŠุณูŽ ูˆุงู„ุนูู…ู’ุฑู ุดูŽุทู’ุฑูู‡ ุงู„ุบูŽุถู‘ู ู…ูŽุฑู‘ุง

62. How I took cover, after some tribes, with others
Ages, with the last still a secret

ูฆูข. ู…ุซู„ูŽ ุนูŽูˆุฑุงุกูŽ ูˆู‡ู’ูŠ ุญูŽูˆู„ุงุกู ุชูŽู„ู‚ูŽู‰ ุงู„
ูˆูุชู’ุฑูŽ ุดูŽูู’ุนุงู‹ ูˆุชูŽู…ู„ููƒูŽ ุงู„ุดู‘ูู’ุนูŽ ูˆูุชุฑุง

63. My time was a poor night, until
God made the full moon dawn in it

ูฆูฃ. ุนูŽุฒู’ู…ุฉูŒ ู„ู… ุชูŽู‚ููู’ ู…ู† ุงู„ุฏู‘ูŽู‡ุฑู ูŠูŽูˆู…ุงู‹
ูˆู†ูˆู‰ู‹ ู„ู… ุชูŽุฏูŽุนู’ ู…ู†ูŽ ุงู„ุฃุฑุถู ุดุจุฑุง

64. Strange, myself and time and my sires
And the lad is always but half done, half begun

ูฆูค. ูˆุฒู…ุงู†ูŒ ุซู†ูŽู‰ ุฑุฌุงุฆูŠูŽ ู…ูŽูŠู’ุชุงู‹
ููŠ ู…ูู„ูˆูƒู ุงู„ูˆูŽุฑู‰ ูˆู‚ูŽู„ุจูŠูŽ ู‚ูŽุจุฑุง

65. I vanished in the night of youth over the
Manuscripts of its far reaches, wasting my life

ูฆูฅ. ู„ุงุนูุจูŒ ุจุงู„ู…ูู„ูˆูƒู ู‚ุฏ ุทุฑุญูŽ ุงู„ููุฑู’
ุฒุงู†ูŽ ุฏูŽู‡ุฑุงู‹ ู„ูƒู†ู’ ุฃุณุงุกูŽ ุงู„ู‚ูŽู…ุฑุง

66. And I returned to serve you when
Grey hairs sprouted in my curls

ูฆูฆ. ูƒู… ุชูŽู…ุฑู‘ูŽุณู’ุชู ุจุนุฏูŽ ู‚ูˆู…ู ุจู‚ูŽูˆู…ู
ุญูู‚ูŽุจุงู‹ ูˆุงู„ุฃูŽุฎูŠุฑู ู…ุง ุฒุงู„ ุณูุฑู‘ุงู‹

67. As if, having wandered into darkness
Day restored to me a pearl concealed

ูฆูง. ูƒุงู† ุฏูŽู‡ู’ุฑูŠ ู„ูŠู„ุงู‹ ูู‚ูŠุฑุงู‹ ุฅู„ู‰ ุฃู†ู’
ุฃูŽุทู„ูŽุนูŽ ุงู„ู„ู‡ู ู„ู„ูˆูŽุฑู‰ ููŠู‡ ุจูŽุฏุฑุง

68. When I dismounted to join him, as the guide
Took us down, the tents folded

ูฆูจ. ุนุฌูŽุจุงู‹ ู„ูŠ ูˆู„ู„ุฒู‘ู…ุงู†ู ูˆุฌูŽุฏู‘ูŠ
ูˆุงู„ูุชูŽู‰ ุฏุงุฆู…ุงู‹ ูŠูุฑุงุดู ูˆูŠูุจู’ุฑู‰

69. My intent was to shun people totally
Yet here I am, alighting among people

ูฆูฉ. ุบูุจุชู ุนู†ูƒู’ู… ู„ูŠู„ูŽ ุงู„ุดู‘ุจุงุจู ุนู„ู‰ ู†ูุณู’
ุฎุฉู ุฃู‚ุทุงุฑูู‡ ููŽุถู‘ูŠุนู’ุชู ุนูู…ุฑุง

70. God made from my tongue a sword
Then flowing through it, praise of you its engravings

ูงู . ูˆุฅู„ู‰ ุฎูุฏู’ู…ุชูŠ ู„ูƒู… ุนูุฏู’ุชู ู„ู…ู‘ุง
ููŽุฌู‘ุฑ ุงู„ุดู‘ูŠุจู ููŠ ุงู„ุฐู‘ูˆุงุฆุจู ููŽุฌุฑุง

71. My custom, as long as I live, is thanks
For I count ingratitude only disbelief

ูงูก. ูƒูŽู…ูุถูู„ูู‘ ุฑูŽุฏู‘ูŽ ุงู„ู†ู‘ู‡ุงุฑู ุนู„ูŠู‡
ุฌูŽูˆู‡ุฑุงู‹ ููŠ ุงู„ุธู‘ู„ุงู…ู ุนู†ู‡ ุงุณุชูŽุณูŽุฑู‘ุง

72. The coldness of a favor creates rancor
If it curls up, and creates no delight

ูงูข. ู‚ู„ุชู ู„ู…ู‘ุง ุญุทูŽุทู’ุชู ุฑูŽุญู’ู„ููŠ ุฅู„ูŠู‡
ุญูŠู† ุฃูŽู‡ู’ูˆูŽู‰ ุงู„ุญุงุฏูŠ ูŠูŽุญูู„ู‘ู ุงู„ุถู‘ูŽูุฑุง

73. To you, at dawn, so meet it with
The perfume of my thoughts, O pillar of the faith

ูงูฃ. ูƒุงู† ุนูŽุฒู’ู…ูŠ ุฃู†ู’ ุฃูŽู‡ุฌูุฑูŽ ุงู„ู†ู‘ุงุณูŽ ุทูุฑู‘ุงู‹
ูุฅุฐุง ุจูŠ ู†ูŽุฒู’ู„ุชู ุจุงู„ู†ู‘ุงุณู ุทูุฑู‘ุง

74. Give it your care, for it is like a will
Entrusted to the virtuous, pleased with a dowry from you

ูงูค. ุฎู„ูŽู‚ ุงู„ู„ู‡ู ู…ู† ู„ุณุงู†ูŠ ุญูุณุงู…ุงู‹
ุซูู…ู‘ูŽ ุฃูŽุฌุฑูŽู‰ ู…ุฏูŠุญูŽูƒู…ู’ ููŠู‡ ุฃูุซู’ุฑุง

75. From abodes where, having descended, they established
Hospitality, and read poetry

ูงูฅ. ุฏูŽุฃู’ุจูŠูŽ ุงู„ุดููƒู’ุฑู ู…ุง ุญูŽูŠููŠุชู ู„ุฃู†ู‘ูŠ
ู…ุง ุฃูŽุนูุฏู‘ู ุงู„ูƒููู’ุฑุงู†ูŽ ุฅู„ุงู‘ ูƒููุฑุง

76. If fate related some of them in perpetuity
It would outlive its age with long life

ูงูฆ. ููŽุจูุฑูˆุฏู ุงู„ุฅุญุณุงู†ู ุชูŽุฎู„ูู‚ู ุทูŽูŠู‘ุงู‹
ุฅู† ุทูŽูˆูŽูˆู’ู‡ุง ูˆู„ูŠุณ ุชูŽุฎู’ู„ูู‚ู ู†ูŽุดุฑุง

77. O lofty heaven through your generosity
Time never lacks a raindrop from it

ูงูง. ูˆุฅู„ูŠูƒ ุงู„ุบุฏุงุฉูŽ ูุงุฌุชูŽู„ูู‡ุง ู…ูู†
ุฎูุฏู’ุฑู ููƒู’ุฑูŠ ูŠุง ุนูู…ุฏุฉูŽ ุงู„ุฏู‘ูŠู† ุจูƒุฑุง

78. I have not found among the sons of this age a noble one
By my life, I nearly imagined something

ูงูจ. ูˆุงุฑู’ุนูŽู‡ุง ูู‡ู’ูŠ ูƒุงู„ู…ููˆูŽุตู‘ุงุฉู ู„ู„ุญุณ
ู†ุงุกู ุชูŽุฑุถูŽู‰ ู…ู†ูƒ ุงู„ูƒูŽูุงุกุฉูŽ ู…ูŽู‡ุฑุง

79. But when I saw you, in my view
It was clear God has a secret in creation

ูงูฉ. ู…ู† ู‚ูŽูˆุงูู ุฅุฐุง ู†ูŽุฒู„ู’ู†ุง ุจุฃูŽู…ู„ุง
ูƒู ุฃูŽู‚ุงู…ุชู’ ุชูู‚ุฑู‰ูŽ ุงู„ู†ู‘ูˆุงู„ูŽ ูˆุชูู‚ู’ุฑุง

80. We are revived seeing your face at dark
Sufficing us, and you hereafter know more

ูจู . ู„ูˆ ุญูƒูŽู‰ ุงู„ุฏู‘ู‡ุฑู ุจุนุถูŽู‡ู†ู‘ ุจู‚ุงุกู‹
ุนุงุด ู…ู† ุจุนุฏู ุนูู…ู’ุฑูู‡ ุงู„ุฏู‘ูŽู‡ุฑู ุฏู‡ุฑุง

81. Introduction - good fortune in the face of Abu al-Fath Saโ€˜id
And glory to the Freeman is more fitting

ูจูก. ูŠุง ุณู…ุงุกู‹ ุฑููŠุนุฉู‹ ู…ู† ุณูŽู…ุงุญู
ู„ูŠุณ ูŠูุฎู’ู„ููŠ ู…ู† ู‚ูŽุทู’ุฑูู‡ุง ุงู„ุฏู‘ูŽู‡ุฑูŽ ู‚ูุทุฑุง

82. So the noble month in which you came
Brought you praise and reward as gifts

ูจูข. ู„ู… ุฃูŽุฌูุฏู’ ู…ู† ุจู†ูŠ ุงู„ุฒู‘ู…ุงู†ู ู†ูŽุฌูŠุจุงู‹
ูู„ูŽุนู’ู…ุฑูŠ ู‚ุฏ ูƒูุฏู’ุชู ุฃููˆู‡ูŽู…ู ุฃูŽู…ุฑุง

83. You, none of creation comprised your like
Nor did the year comprise a month like it

ูจูฃ. ุซูู…ู‘ ู„ู…ู‘ุง ุฃูŠุชููƒู…ู’ ุตูŽุญู‘ูŽ ุนูู†ู’ุฏูŠ
ุฃู†ู‘ ู„ู„ู‡ู ููŠ ุงู„ุฎู„ูŠู‚ุฉู ุณูุฑู‘ุง

84. O noble one, easy natured and lenient
You take on the nature of creation and uplift it

ูจูค. ู†ุญู†ู ุฅู‡ู„ุงู„ูู†ุง ุจูˆูŽุฌู‡ููƒูŽ ู„ู„ูŠูู…ู’
ู†ู ูƒูŽูุงู†ุง ูˆุฃู†ุช ู…ู† ุจูŽุนุฏู ุฃุฏุฑู‰

85. Have you seen the crescent, how it appears
Hidden, leaving gazers deprived?

ูจูฅ. ุงููุชุชุงุญูŒ ุณูŽุนู’ุฏูŒ ุจูˆูŽุฌู’ู‡ู ุฃุจู‰ ุงู„ููŽุชู’
ุญู ุณุนูŠุฏู ูˆุงู„ู…ูŽุฌุฏู ุจุงู„ุญูุฑู‘ู ุฃุญุฑู‰

86. Like a bracelet on a maidenโ€™s wrist
Dressed in the excess of her sleeve, then laid bare

ูจูฆ. ูุชูŽู‡ูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุดู‘ู‡ุฑูŽ ุงู„ุดู‘ุฑูŠููŽ ุงู„ู‘ุฐูŠ ูˆุง
ูุงูƒ ูŠูู‡ุฏููŠ ุฅู„ูŠูƒ ุญูŽู…ู’ุฏุงู‹ ูˆุฃุฌุฑุง

87. But when it approached the west closely
Eyes glimpsed it, left and right

ูจูง. ุฃู†ุช ู„ู… ุชูŽุญู’ูˆู ู…ูุซู’ู„ูŽูƒ ุงู„ุฎูŽู„ู’ู‚ู ุดูŽุฎู’ุตุงู‹
ูˆู‡ู’ูˆ ู„ู… ูŠูŽุญู’ูˆู ู…ุซู’ู„ูŽู‡ ุงู„ุนุงู…ู ุดูŽู‡ุฑุง

88. Thus whenever one of honor acts humble
Toward others, he is higher in rank

ูจูจ. ูŠุง ูƒุฑูŠู…ุงู‹ ุณูŽู‡ู’ู„ูŽ ุงู„ุฎู„ูŠู‚ุฉู ุณูŽู…ู’ุญุงู‹
ูˆู„ู‚ุฏ ุชูŽุฎู„ูู‚ู ุงู„ุฎูŽู„ูŠู‚ุฉ ูˆูŽุนุฑุง

89. So remain, best of humanity, aloof
In lineage that dazzles kings and in-laws

ูจูฉ. ุฃุฑุฃูŠุช ุงู„ู‡ู„ุงู„ูŽ ูƒูŠู ุชูŽุจุฏู‘ูŽูŠ
ุฎุงููŠุงู‹ ูŠูŽุชุฑูƒู ุงู„ู†ู‘ูˆุงุธูุฑูŽ ุญูŽุณู’ุฑู‰

90. Resident among your fatherโ€™s sons, resembling
A moon centered among radiant stars

ูฉู . ูƒุณููˆุงุฑู ููŠ ู…ูุนู’ุตูŽู…ู ู…ู† ูุชุงุฉู
ูŠูŽูƒู’ุชูŽุณููŠ ููŽุถู’ู„ูŽ ูƒูู…ู‘ูู‡ุง ุซูู…ู‘ูŽ ูŠูŽุนู’ุฑู‰

91. Your father delights in your summit
As if dawn never broke its fast for people

ูฉูก. ุซูู…ู‘ ู„ู…ู‘ุง ุฏูŽู†ุง ู…ู† ุงู„ุบูŽุฑู’ุจู ุฌูุฏู‘ุงู‹
ุฑู…ูŽู‚ูŽุชู’ู‡ู ุงู„ุนูŠูˆู†ู ูŠูู…ู†ูŽู‰ ูˆูŠูุณุฑู‰

ูฉูข. ู‡ูƒุฐุง ูƒู„ู‘ู…ุง ุชูŽูˆุงุถูŽุนูŽ ุฐูˆ ู‚ูŽุฏู’
ุฑู ู…ู† ุงู„ู†ู‘ุงุณู ูƒุงู† ุฃุฑูุนูŽ ู‚ูŽุฏุฑุง

ูฉูฃ. ูุงุจู‚ู’ ูŠุง ุฃุดุฑููŽ ุงู„ุจุฑูŠู‘ุฉู ุทูุฑู‘ุงู‹
ู†ูŽุณูŽุจุงู‹ ูŠูŽุจู‡ูŽุฑู ุงู„ู…ู„ูˆูƒูŽ ูˆุตูู‡ุฑุง

ูฉูค. ุณุงูƒู†ุงู‹ ููŠ ุจู†ู‰ ุฃุจูŠูƒูŽ ุชูุญุงูƒููŠ
ู‚ูŽู…ูŽุฑุงู‹ ูˆูุณู‘ูุทูŽ ุงู„ู†ู‘ูุฌูˆู…ูŽ ุงู„ุฒู‘ูู‡ุฑุง

ูฉูฅ. ูˆุฃุจูˆูƒูู…ู’ ู…ูู…ูŽุชู‘ุนูŒ ุจุนูู„ุงูƒู…
ู…ุง ุญูŽุฐุง ุงู„ุตู‘ูŽูˆู…ู ููŠ ุงู„ุฃู†ุงู…ู ุงู„ููุทุฑุง