1. Are they whitened eyelids, or is the white of eyelids?
Your beauty leaves no trace on a grieving heart.
ูก. ุฃุฃุฌูุงูู ุจููุถู ูููู ุฃู
ุจููุถู ุฃุฌูุงูู
ูููุงุชููู ูุง ุชูุจูู ุนูู ุงูุฏูููููู ุงูุนุงูู
2. Swords of lovers that slay the passionate,
And other swords of horsemen just the same.
ูข. ุตููุงุฑู
ู ุนุดูุงูู ูููุชููููู ุฐุง ุงููููู
ูู
ู ุฏูููุง ุฃูุถุงู ุตูุงุฑู
ู ููุฑุณุงู
3. We passed by al-Nu'man, and fragrance still
comes from Nu'man's belly folds until next year.
ูฃ. ู
ุฑูุฑููู ุจููุนูู
ุงูู ูู
ุง ุฒูุชู ูุงุฌูุฏุงู
ุฅูู ุงูุญูู ูุดูุฑู ุงูู
ุณูู ู
ู ุจุทูู ููุนู
ุงู
4. It sailed among the meadowโs greenery, sailed
like boughs that bent into the leaves an arm.
ูค. ุณููุงูุฑู ูู ุฎูุถูุฑู ุงูู
ููุงุก ุณููุงุฆุฑู
ูู
ุง ู
ุงุณู ูู ุงูุฃูุฑุงูู ุฃุนุทุงูู ุฃุบุตุงู
5. The rose of cheeks shone radiantly,
while close behind, the prickly pear was to blame.
ูฅ. ููุฏ ุฃุทูุนูุชู ูุฑูุฏู ุงูุฎุฏูุฏู ููุงุถุฑุงู
ูู
ู ุฏููููุง ุดูููู ุงูููุง ูู
ููู ุงูุฌุงูู
6. Nothing compares to my days in Udhayb and
when I looked, the far-off lightning began.
ูฆ. ููุง ู
ุซููู ููู
ู ุจุงูุนูุฐูููุจู ูููุธูุฑุฉู
ูุธุฑูุชู ููุฏ ุณุงุฑุชู ุจูุงููุฑู ุฃุธูุนุงู
7. I yearned for her among an Arab tribe-
youths grew mustaches, start of manliness.
ูง. ุณู
ูููุชู ููุง ูู ุบูููู
ูุฉ ุนูุฑุจูููุฉู
ุฐูู ุฃูุฌููู ูู
ููุชู ุจูุง ุงููููุซูู
ู ุบูุฑูุงู
8. How many times we were teased by a flirt
who leaned toward us, by a frisky gazelle.
ูจ. ููู
ุบุงุฒููุชููุง ู
ู ููุงุญุธู ุฑูุจูุฑูุจ
ูู
ุงููุชู ุฅูููุง ู
ู ุณููุงููู ุบูุฒููุงู
9. Those times are gone, vanished
like tracks timeโs hooves have trampled and dispersed.
ูฉ. ููุฏ ุฃุตุจุญูุชู ุชูู ุงูุนูููุฏู ุฏูุงุฑุณุงู
ูู
ุง ุฏูุฑูุณุชู ูู ุงูุฏููุฑู ุฃุฑุฌุงุกู ุฃุฑูุฌุงู
10. Of Layla at dawn naught remains for my eyes
but ruins - if I visit, the brambles stir grief in me.
ูกู . ููู
ููุจููู ู
ู ููููููู ุงูุบุฏุงุฉู ููุงุธุฑู
ุณููู ุทููููู ุฅู ุฒูุฑูุชูู ูุงุฌู ุฃุดุฌุงูู
11. So, greet the valley of al-Dawm, Juayrahโs camp,
though itโs deserted, no riders stop anymore.
ูกูก. ูุณููููุงู ููุงุฏู ุงูุฏููููู
ู ู
ูุนููุฏู ุฌูุฑุฉู
ูุฅูู ุธูููู ููููุฑุงู ุบูุฑู ู
ููููู ุฑูููุจุงู
12. I stood there one morn, calling out to my friends,
reciting my poems, my love songs as well.
ูกูข. ูููุชู ุจูุง ุตูุจูุญุงู ุฃููุงุดุฏู ู
ูุนูุดุฑู
ูุฃููุดุฏู ุฃุดุนุงุฑู ูุฃููุดูุฏู ุบูุฒููุงูู
13. And when I made out the abandoned abodes,
longing gripped me - I recalled bygone days and friends.
ูกูฃ. ููู
ูุง ุชููุณููู
ูุชู ุงูู
ูุงุฒูู ุดุงูููู
ุชูุฐูููุฑู ุฃููุงู
ู ุนููุฏูุชู ูุฅุฎููุงู
14. Those days have passed, and they left me, so I said
in regret: โStop, let us weep for people and days of old.โ
ูกูค. ู
ุถูุชู ูู
ุถูููุง ุนููู ูููุชู ุชุฃูุณูููุงู
ูููุง ููุจููู ู
ู ุฐููุฑูู ุฃููุงุณู ูุฃุฒูู
ุงู
15. Remembrance of loved ones crept up on me at night
and the night halted, confused, on the horizons.
ูกูฅ. ุชุฃูููุจูู ุฐูููุฑู ุงูุฃุญุจูุฉู ุทุงุฑูุงู
ููููููููู ูู ุงูุขูุงูู ูููููุฉู ุญูููุฑุงู
16. It deprived me of sleep - while still dark, lightning
kindled fires, awakening sorrows in me.
ูกูฆ. ูุฃุฑููููู ูุงูู
ูุดูุฑููููู ู
ูุถุงุฌูุนู
ุณููุง ุจุงุฑูู ุฃุณูุฑูู ููููููุฌู ุฃูุญุฒุงูู
17. Three eyelids, yet a single fold contains
but two others apart from each other.
ูกูง. ุซูุงุซุฉู ุฃุฌูุงูู ููู ุทูููู ูุงุญุฏู
ุบูุฑุงุฑู ูุฎุงูู ู
ู ุบูุฑุงุฑููููู
ุง ุงุซููุงู
18. I imagine the grey hair seems, in the gloom,
to be my eyelids, fastened to them.
ูกูจ. ููุฎูููููู ูู ุฃูู ุณูู
ููุฑู ุงูุดููููุจู ูู ุงูุฏููุฌูู
ูุดูุฏููุชู ุจุฃููุฏุงุจู ุฅููููููู ุฃุฌููุงูู
19. I looked at the faint lightning as though it were
whispers between a secret and open proclamation.
ูกูฉ. ูุธุฑุชู ุฅูู ุงูุจูุฑููู ุงูุฎููููู ูุฃููู
ุญุฏูุซู ู
ูุถุงุนู ุจููู ุณูุฑูู ูุฅุนููุงู
20. It stayed the night with me, and gloom wrapped it
like the darkness covers what isnโt bright.
ูขู . ูุจุงุชู ูู ู
ููู ููุฏ ุทูููุจู ุงูุฏููุฌูู
ููููุกู ุงูููููุงูู ุทูุฑูููู ุบูููุฑู ููุณููุงู
21. It has a brow where teardrops form a brow,
and a cheek - one cheek next to another cheek, and two eyes.
ูขูก. ูู ุนุงุฑูุถู ููู ู
ู ุงูุฏููู
ูุนู ุนุงุฑูุถ
ูุฎูุฏูู ุจู ุฎูุฏูู ูุนููููุงูู ุนููููุงู
22. Go give my greetings to Sulaymah where she dwells
and see what answers you get, you two.
ูขูข. ุฃููุง ุฃูุจูููุบุง ุนููู ุนูู ููุฃููู ุฏุงุฑูุง
ุณูููููู
ูู ุณููุงู
ู ูุงููุธูุฑุง ู
ุง ุชูุนููุฏุงู
23. By the signet when she shows her face, a knot on her brow
and on her lip, two knots.
ูขูฃ. ุจุขูุฉู ู
ุง ุตุงุฏูุชู ูุคุงุฏู ุฅุฐุง ุจุฏูุชู
ููู ุฌูุฏููุง ุนูููุฏู ููู ุงูุซููุบูุฑู ุนูููุฏุงู
24. She sealed me off from all who look on,
though I wasnโt made guardian of concealed secrets.
ูขูค. ููุฏ ุฎุชูู
ุชู ู
ููู ุนูู ููููู ูุงุธุฑู
ูู
ุง ููุชู ููู
ูุณุชูููุฏูุนููู ุจุฎูููุงู
25. With the seal of her lips - its gemstone from Yemen,
inscribed with two lines of pearls.
ูขูฅ. ุจุฎุงุชูู
ู ุซูุบูุฑู ููุตููู ู
ู ุนููููุฉู
ููู
ุงููุฉู ูุงููููุดู ุจุงูุฏููุฑูู ุณูุทูุฑุงู
26. When she kissed my eyes she said: โFor others,
seeing me again is forbidden until we meet.โ
ูขูฆ. ููุงูุชู ูุฏู ุชูููุจููู ุนููููู ู
ูุญุฑููู
ู
ุนูู ุงูููุงุณู ุฃููู ุชุฑูู ุฅูู ููู
ู ุชููููุงูู
27. So I said: โMake it brief, O daughter of โAmr, shorten it,
for your love has totally absorbed me.โ
ูขูง. ูููุชู ุฃูููููู ุฃูู
ูู ุนูู
ูุฑูู ูุฃููุตูุฑู
ูุญูุจูููู ูุง ุฐุงุชู ุงูููุดุงุญููููู ุฃููููุงูู
28. A seal on my eyes, not a heart in my breast,
Iโm no guardian of whatโs in your possession.
ูขูจ. ุฃุฎูุชูู
ุงู ุนูู ุนููููู ููุง ููุจู ูู ุงูุญูุดุง
ููุณุชู ุนูู ู
ุง ูู ูุฏููููู ุจุฎูุฒูุงู
29. She said: โMay God spare you from one who travels,
whom passion detains with me, and longing.โ
ูขูฉ. ููุงูุชู ููุงูู ุงูููู ู
ู ู
ูุชูุฑุญูููู
ุฃููุงู
ู ูู ุนูุฏู ุงูุบุฑุงู
ู ูุฃูุถููุงูู
30. Maybe travel will wear you out, and youโll pasture
far away, though enticed by vicinity of me.
ูฃู . ูุนูููู ุชูุจูููู ุจุงูุณูููุงุฑู ูุชูุฑูุนููู
ูุฅู ููุชู ุชูุบูุฑูู ูู ุงูุฌููุงุฑู ุจููุฌูุฑุงูู
31. How many a gazer from a distant place
looked here without a second glance.
ูฃูก. ููู
ูุงุธุฑู ูู ุดุงุณุนู ู
ู ู
ูุงูู
ุฅูู ุงูุจูุชู ูู
ููููุธูุฑู ุฅููู ู
ููู ุงูุซูุงูู
32. Enough sorrow! Do not persist
in renewing memories of me and loved ones, forgetting me.
ูฃูข. ููู ุญุฒููุงู ุฃูุงู ุฃูุฒุงูู ู
ููุงุตููุงู
ุฃูุนุงุฏููู ุฐูููุฑู ูุงูุฃุญูุจูุฉู ููุณููุงูู
33. You came to me from the far end of town, arriving
by night while my friends were east in al-Baghdad.
ูฃูฃ. ุฃูุชุงููู ุนู ุฃููุตูู ุงูู
ุฏููุฉู ุทุงุฑูุงู
ููุนูุฏู ูุฃูุตูุญุงุจู ุจุดูุฑูููู ุจูุบูุฏุงู
34. I wiped my eyes in doubt when I saw you -
my eyelids were not halfway open or fully awake.
ูฃูค. ู
ูุณุญูุชู ูู ุงูุนูููููููู ู
ููู ุชูุดููููุงู
ูู
ุง ูุงู ุทูุฑููู ุจูู ู
ูุบููู ูููููุธุงู
35. Even if my enemies ally against me,
itโs but because of the cowardice of my supporters.
ูฃูฅ. ูุฅู ูู ุฃุนุฏุงุฆู ุนูููู ุชููุงุตูุฑูุง
ูู
ุง ูู ุฅูุงู ู
ู ุชูุฎุงุฐููู ุฎููุงููู
36. What saddened me, O maiden folk, is that
I called on my brethren and traitors answered.
ูฃูฆ. ูู
ู
ูุง ุดูุฌุงูู ูุง ุงุจููุฉู ุงูููู
ุฃูููู
ุฏูุนููุชู ุจุฅุฎููุงูู ูุฃููุจูู ุฎูููุงูู
37. I didnโt call an intimate for friendship, and he responded,
nor did I want a boon companion, and he gratified me.
ูฃูง. ููู
ุฃุฏูุนู ููุฌููููู ุฃุฎุงู ูุฃุฌุงุจููู
ููู
ุฃุฑุถู ุฎููุงูู ููููุฏุงุฏู ูุฃุฑูุถุงูู
38. Oh, would that I hadnโt known what time and fate are!
For I dislike my knowledge of time and people.
ูฃูจ. ููุง ููุชูู ูู
ุฃุฏูุฑู ู
ุง ุงูุฏููุฑู ูุงููุฑู
ููุฏ ุณุงุกูู ููุฏููุฑู ูุงูููุงุณู ุนูุฑููุงูู
39. I stayed up late, drunk on remembering traitors,
and regret filled me with twofold regret.
ูฃูฉ. ุฃุจููุชู ุนูู ุฐููุฑู ุงูุฌููุงุฉู ู
ูุนุงููุฑุงู
ูุคูุณู ุฏู
ูุนู ูุงููููุฏุงู
ุฉู ููุฏูู
ุงูู
40. I resort to resolve - when itโs firm, its firmness
enriches me, beyond needing supporters.
ูคู . ูุขูู ุฅูู ุนูุฒูู
ู ุฅุฐุง ุฌูุฏูู ุฌูุฏููู
ุบูููุชู ุจููููุณู ููู ุนู ุนููููู ุฃุนููุงูู
41. I pardon my brethren all offence
and take revenge on my peers if I desire.
ูคูก. ูุฃุตููุญู ููุฅุฎูุงูู ุนู ูููู ุฒูููุฉู
ูุฃุตูุญูุฑู ุฅู ุดุฆูุชู ุงููุชูุงู
ุงู ูุฃูุฑุงูู
42. I donโt wish for the death and loss of my foe
as the two sons of Qanan and Turan once did.
ูคูข. ููุง ุฃุชู
ูููู ู
ูุชู ุฎูุตูู
ู ูููููุฏูู
ูู
ุง ูุฏ ุชูู
ูููู ุงุจููุง ูููุงูู ูุชููุฑุงู
43. But by God, I will defend whatโs right,
protect from slander and take my due from slanderers.
ูคูฃ. ููููููู ูุงูููู ููุญููู ูุงุตูุฑู
ุฃุตูุฏูู ุนูู ุงูุดูุงูู ูุขุฎูุฐู ูู ุดุงูู
44. Days keep expressing wonder
at my status in life, what I can and cannot do.
ูคูค. ูู
ุง ุฒุงูุชู ุงูุฃููุงู
ู ุชูุจุฏู ุชูุนุฌููุจุงู
ูุฃู
ูุฑูููู ูู ุงูุฏููููุง ู
ูุงูู ูุฅู
ูุงูู
45. I lied not - my honor is great,
my faith secure, and lack of money no disgrace.
ูคูฅ. ูุฐูุจูุชู ูุจูุชู ุงูููู ุนูุฑุถููู ูุงูุฑู
ูุฏูููู ูููููุตู ุงูู
ุงูู ููุณ ุจููููุตุงู
46. My sayings stand forever, glory bears witness,
necklaces on necks and earrings on ears.
ูคูฆ. ููู ูููู
ู ู
ุงุฒูููู ูุงูู
ุฌุฏู ุดุงูุฏู
ููุงุฆุฏู ุฃูุนูุงูู ูุฃููุฑุงุทู ุขุฐุงู
47. The kingdom of merit - if I made my integrity
its minister, contentment its sultan.
ูคูง. ูุฏููุฉู ููุถููู ูู ุฌุนููุชู ููุฒุงูุชู
ูุฒูุฑูู ูููุง ูุงูููุงุนุฉู ุณูููุทุงูู
48. So sheltering shade came my way, ennobling me.
Gifts reached me, enriching me.
ูคูจ. ุฅุฐูู ููุญู
ุงูู ุธูููู ุฐุง ูุฃุนุฒูููู
ููุนูู
ู ูุฃุชุงูู ุฑูููุฏู ูุฐุง ูุฃูุบููุงูู
49. For my lowly wants, I didnโt gather provision,
while the sons of fate sank into misery and deprivation.
ูคูฉ. ููู
ุฃูุชูุฒูููุฏู ู
ู ุฎูุณูุณู ู
ูุทุงูุจู
ูุฃูุจูุงุกู ุฏููุฑู ุจููู ุฐูููู ูุญูุฑูู
ุงู
50. I found myself among folk
who tested me, so time fully tested me.
ูฅู . ููููููู ุฃูุตุจุญูุชู ุจูู ู
ูุนุงุดุฑู
ุจููุงูู ุจูู
ู ุตูุฑููู ุงูุฒูู
ุงูู ูุฃุจูุงูู
51. To them, the abode of the noble
is like the sunโs rays cast on the eyes of the blind.
ูฅูก. ูุฃูู ู
ููุงู
ู ุงููุงุถููููู ูุฏููู
ู
ุณููุง ุงูุดููู
ุณู ุฐูุฑููุช ูู ูููุงุธุฑู ุนูู
ููุงู
52. A promise came but its arrival lagged behind,
wasting my moments and homelands for me.
ูฅูข. ููุฏ ุฑุงุจููู ููุนูุฏู ุฃูุชูู ุงูู
ูุทููู ุฏููููู
ูููููุชู ุฃููุทุงุฑู ุนูููู ูุฃูููุทุงูู
53. I have a defense - its conclusion
came at the Pilgrimage with the world's people in two days.
ูฅูฃ. ููู ุญูุฌููุฉู ู
ุฑููุชู ูุชูู
ูู ุฎูุชุงู
ููุง
ุจุฐู ุญูุฌูุฉู ูุงูุฏููููุฑู ุจุงูููุงุณู ููููู
ุงู
54. Its nights were long for me,
passing by one who complained of fate and humiliation.
ูฅูค. ููุงูุชู ููุงูููุง ุนูููู ุทูููุฉู
ุชูู
ูุฑูู ุนูู ุดุงูู ู
ู ุงูุฏููููุฑู ูููููุงู
55. When the promised time ended,
I knew that its lengthy duration knit two ends together.
ูฅูฅ. ููู
ูุง ุชููุถููุชู ุฎูููุชู ุฃูููู ุฒู
ุงูููุง
ุนูู ุทููููู ุงูู
ูุดูููููู ููุจุณุฉู ุนูุฌููุงู
56. Blame none but those who waste
their days on other than earnestness or play.
ูฅูฆ. ููุง ุบูุฑููู ุฅูุงู ู
ูู ููุธูููู ุนูู ุงูููุฐู
ููุถููุนู ู
ู ุฃูููุงู
ูู ุบูุฑู ูููููุงู
57. I say, as nightโs slaughter turns the horizon red one eve,
its upper lip appears circled by snakes.
ูฅูง. ุฃููููู ูููุญูุฑู ุงูุบูุฑูุจู ุญุงูู ุนูุดููุฉู
ูุฃููู ุนูู ููุจูุงุชู ุทููููู ุนููููุงู
58. Are they glimmering mirror shapes in its veil,
or a crescent moon gleaming for the onlooker?
ูฅูจ. ุฃูุญูุฑููู ู
ูุฑุงุฉู ู
ู ุฎูุงูู ุบูุดุงุฆูุง
ุจูุฏุง ุฃูู
ููุงูู ูุงุญู ููููุงุธุฑู ุงูุฑูุงูู
59. Or has the revolving sphere now adorned itself
with the last letter of Uthmanโs name?
ูฅูฉ. ุฃูู
ู ุงูููููู ุงูุฏููููุงุฑู ุฃูู
ุณูู ู
ููุณููู
ุงู
ุจุขุฎูุฑู ุญูุฑููู ู
ู ุญูุฑููู ุงุณูู
ู ุนูุซูู
ุงู
60. A prince forever mounted on celestial spheres and steeds -
branded with lights and branded with fires.
ูฆู . ูุชูู ููู
ูุชุทู ุงูุฃููุงูู ูุงูุฎููููู ุฏุงุฆู
ุงู
ูููุณูู
ู ุจุฃูููุงุฑู ูููุณูู
ู ุจูููุฑุงู
61. A sovereign before whom time halts,
submitter to his every piercing spear.
ูฆูก. ู
ูููู ุฅูู ุฃูุจูุงุจูู ุงูุฏูููุฑู ููููุชูู
ุณูุฑูู ูููู ู
ูุทูุนูุงูู ุนูู ููููู ู
ูุฐูุนุงู
62. If not for the sun of kings' radiance and generosity,
no tribe would shake the pillars of Kieran's land.
ูฆูข. ููููุง ููุฏูู ุดูู
ูุณู ุงูู
ููููู ูุฌููุฏูู
ููู
ุง ุฒูุนุฒุนูุชู ููููุฏู ุฐููุงุฆุจู ูููุฑุงู
63. By him the glorious state grew luminous -
so, the singers never lost their tunes.
ูฆูฃ. ุจูู ุงูุฏููููุฉู ุงูุบูุฑูุงุกู ุฃูุถูุญูุชู ู
ูููุฑุฉู
ููุง ุฃูุธููู
ูุชู ู
ุง ุบุฑููุฏุชู ุฐุงุชู ุฃูููุญุงู
64. A prince, the difference between people and him
is that between blasphemy and faith.
ูฆูค. ูุชูู ููุฑููู ู
ุง ุจููููู ุงูุฃูุงู
ู ูุจูููููู
ูู ุงูููุฑููู ููู
ุง ุจููููู ููููุฑู ูุฅูู
ุงู
65. His palm was created for only two things:
withholding goodness, or granting goodness.
ูฆูฅ. ูุฃูุจูููุฌู ูู
ุชูุฎููููู ูุดูููุฆููููู ูููููู
ูุฅุญูุณุงูู ุฅู
ูุณุงูู ูุฅู
ูุณุงูู ุฅุญูุณุงู
66. Yemen's praise doesn't vie with my praise of his glory
like Hassan's praise of Ghassan's possessions.
ูฆูฆ. ููุง ุงูููู
ูู ุงุนุชูุฏููุชู ูู
ูุฏูุญู ูู
ูุฌูุฏูู
ู
ูุฏุงุฆุญู ุญูุณูุงูู ูุฃู
ููุงูู ุบูุณูุงู
67. None linked roar to sword sheathed
or to two unsheathed swords, as I did for his valor.
ูฆูง. ููุง ูุณุจูุชู ูู ุงูุฑููููุนู ู
ุซููู ู
ูุถุงุฆู
ุฅูู ุณููููู ุบูู
ูุฏู ุฃูู ุฅูู ุณููููู ุบูู
ูุฏุงู
68. He has a past of strength and excellence,
swords prepared to feed warriors' spears.
ูฆูจ. ูู ู
ุงุถููุงู ุตู
ุตุงู
ุฉู ูููุฑุงุนุฉู
ุฃูุนูุฏูุง ูู
ูุทูุนุงู
ู ุงูุฃุตุงุฆูู ู
ูุทูุนุงู
69. No lion had we seen before seeing him
brandishing canines in his grip for horns.
ูฆูฉ. ููู
ููุฑ ููููุซุงู ูุจูู ุฑูุคููุชูุง ูู
ููุฒูุจูุฑุงู ูู ูู ุงููููู ููููุฑููู ูุงุจุงู
70. I say to someone irked standing in the shade of trees,
intruder between a lion cub and its rage:
ูงู . ุฃูููู ูุบูุฑูู ูุงู
ูู ุธูููู ุบุงุจุฉู
ู
ูุฒุงุญูู
ู ููุฑูุฏู ุจููู ุดูุจูููููู ุบูุถูุจุงู
71. Don't provoke him from contentment, enemies,
or embarrass him - he and fate are equals.
ูงูก. ุฃุฃุนุฏุงุกู ูุง ุชูุฎูุฑูุฌูู ุนูู ุงูุฑููุถุง
ููุง ุชูุญูุฑูุฌููู ูููู ูุงูุฏููุฑู ุณููููุงู
72. With lofty ambitions he guides to ascendancy,
awake, generous, open-handed, felicitous.
ูงูข. ููุฏูููู ุจุฑุฃููู ุทุงู
ุญู ุงูุทููุฑููู ููุนููุง
ู
ููููู ูุฌููุฏู ุจุงุณุทู ุงูููููู ููุดููุงู
73. In the spear-thrust, the ship of hope survives
when the days' tribulations bring a deluge.
ูงูฃ. ูููููุฌู ุจุฃููู ุงูููุถููู ูููููู ุฑุฌุงุฆูู
ุฅุฐุง ุญุงุฏุซุงุชู ุงูุฏูููุฑู ุฌุงุกุชู ุจุทูููุงู
74. A departing guest pleases him as though
he were a loved one come after estrangement.
ูงูค. ูููุนูุฌูุจูู ุงูุถููููู ุงูู
ูููุฎู ูุฃููู
ุฒูุงุฑุฉู ุฅููู ูุตูููู ุจุนุฏู ููุฌูุฑุงู
75. Most truly slandered by one who withers is he
when to the steeds he extends the spear between ears.
ูงูฅ. ูุฃุตุฏููู ุฎููููู ุงูููู ุทุนููุงู ุจุฐุงุจูู
ุฅุฐุง ู
ูุฏูู ููุฎููู ุงูููุง ุจููู ุขุฐุงู
76. In every strike his heart bears
spear-points that rival pythons in length.
ูงูฆ. ูู ููููุจู ูู ุงูุทููุนููู ูู ููููู ููุจูุฉู
ุทููุงูู ุงูููุง ููููู ุฃู
ุซุงูู ุฃุดูุทุงู
77. O you when strayed among folk
and my hopes rested in your palms bringing solace.
ูงูง. ุฃูุง ู
ูู ุฅุฐุง ุฃุถููููุช ุนูุฏ ู
ุนุงุดุฑู
ุฑูุฌุงุฆูู ุฃุถุญูู ุนูุฏ ููููููููู ููุฌุฏุงูู
78. When a year's days are reviewed, you make
feasts for me while people get but two feasts.
ูงูจ. ุฅุฐุง ุงุณูุชูุนุฑูุถูุชู ุฃููุงู
ู ุนุงู
ู ูุฅููู
ุง
ูููุง ุจูู ุฃุนูุงุฏู ูููููุงุณู ุนููุฏุงู
79. Since the eye of night was created and opened
to people, none bound me as you did to another.
ูงูฉ. ูู
ูุฐู ุฎูููููุชู ุนููู ุงููููุงูู ูููุชููุญูุชู
ุฅูู ุงูุฎููููู ูู
ุชูุนููููู ุณููุงู ุจุฅููุณุงู
80. Among the Abbasids you hold centre place,
as though you were the Sacred House ringed by cornerstones.
ูจู . ุชูุณููุทูุชู ู
ู ุขูู ุงูููุธุงู
ู ุณูุฑุงุชููู
ู
ูุฃููู ุจูุชู ุงููู ุญูููู ุจุฃุฑูุงู
81. Yours is bounty. You are munificence and its rain,
while I have fetters - so rain on the thirsty ground.
ูจูก. ูู ุงูุฎูุฑู ุฃูุช ุงูุนุงุฑูุถู ุงูุฌูุฏู ููุจูููู
ูุจู ุบููููู ูุงู
ูุทูุฑู ุจุณุงุญุฉู ุธูู
ูุขู
82. And your like doesn't buy a poet's praise
or a prosodist's, but with amplest prices.
ูจูข. ูู
ุซูููู ู
ูู ูุง ููุดูุชุฑู ุญูู
ูุฏู ูุงุธู
ู
ููุง ูุงุซุฑู ุฅูุงู ุจุฃูููุฑู ุฃุซูู
ุงู
83. Thus your register is never devoid of my livelihood,
while you all are kings whose praise fills a register.
ูจูฃ. ููุง ููุฎููููููู ุฏููุงูููู
ู ู
ู ู
ูุนูุดุชู
ูุฃููุชูู
ู ู
ูููู ู
ุฏูุญููู
ู ู
ูููุกู ุฏููุงูู
84. You remain eternal in the shade of a state,
glory renewed perpetually with the new.
ูจูค. ุจููููุชู ุจูุงุกู ุงูุฏููุฑู ูู ุธูููู ุฏููุฉู
ูุนุฒูู ุฌุฏูุฏู ู
ุง ุชููุงููู ุงูุฌูุฏูุฏุงู