Feedback

We saw a wonder, and the age is a wonder,

ุฑุฃูŠู†ุง ุนุฌูŠุจุง ูˆุงู„ุฒู…ุงู† ุนุฌูŠุจ

1. We saw a wonder, and the age is a wonder,
Men, yet they have no hearts,

ูก. ุฑุฃูŠู†ุง ุนุฌูŠุจุงู‹ ูˆุงู„ุฒู‘ู…ุงู†ู ุนุฌูŠุจู
ุฑุฌุงู„ุงู‹ ูˆู„ูƒู†ู’ ู…ุงู„ูŽู‡ูู†ูŽ ู‚ู„ูˆุจู

2. Statues carved in smooth rock, as if they are
Sons of a time when no Arab dwelt,

ูข. ุชูŽู…ุงุซูŠู„ู ููŠ ุตูŽุฎู’ุฑู ู†ูŽุญูŠุชู ูƒุฃู†ู‘ู‡ุง
ุจู†ูˆ ุฒู…ู†ู ู„ู… ูŠูู„ููŽ ููŠู‡ ุฃุฑูŠุจ

3. We came in delegations to pay homage, yet from their towns we got no share.
And whoever pitched his tents in the Suqah market

ูฃ. ู†ูŽุฒู’ู„ู†ุง ูˆูููˆุฏุงู‹ ููŠ ุญูู…ุงู‡ุง ูˆู„ู… ูŠูƒู†
ู„ู†ุง ู…ู† ู‚ูุฑุงู‡ุง ููŠ ุงู„ูˆููˆุฏ ู†ูŽุตูŠุจ

4. Has fresh leaves for visitors to nibble.
So at dawn we were Khusraw Parviz's guests,

ูค. ูˆูŽู…ูŽู†ู’ ูŠูƒู ู…ูู„ู’ู‚ูŽู‰ ุฑูŽุญู’ู„ูู‡ู ุนู†ุฏ ุณููˆู‚ุฉู
ู„ู‡ ูˆูŽุฑูู‚ูŒ ู„ู„ุฒู‘ุงุฆุฑูŠู†ูŽ ุฑุทูŠุจ

5. A sojourn, but the courtyard there was barren.
By the walls of Qaraman, the caravan kept watch closely,

ูฅ. ูู†ุญู† ู„ุฏู‰ ูƒูุณุฑู‰ ุฃุจูŽุฑูˆูŠุฒูŽ ุบูุฏูˆุฉู‹
ู†ูุฒูˆู„ูŒ ูˆู„ูƒู†ู‘ ุงู„ููู†ุงุกูŽ ุฌูŽุฏูŠุจ

6. Coming and going, alert.
At the court of a glorious Sasanid king,

ูฆ. ุจุธุงู‡ุฑู ู‚ูŽุฑู…ูŠุณูŠู†ูŽ ูˆุงู„ุฑู‘ูŽูƒุจู ู…ูุญุฏู‚ูŒ
ุญูŽูˆุงู„ูŽูŠู’ู‡ู ููŠู‡ู… ุฌูŽูŠุฆุฉูŒ ูˆุฐู‡ููˆุจ

7. August, wearing the crown, awe-inspiring.
He kept his place between the Mukhtasir and Shirin,

ูง. ู„ุฏู‰ ู…ูŽู„ููƒู ู…ู† ุขู„ู ุณุงุณุงู†ูŽ ู…ุงุฌุฏู
ูˆูŽู‚ูˆุฑู ุนู„ูŠู‡ ุงู„ุชู‘ุงุฌู ูˆู‡ู’ูˆ ู…ูŽู‡ูŠุจ

8. Visible to all, yet close at hand.
He stood where lovers plead privately with their beloveds,

ูจ. ูˆู‚ุฏ ุธูŽู„ู‘ ุจูŠู†ูŽ ุงู„ู…ููˆุจุฐุงู† ู…ูƒุงู†ูŽู‡
ูˆุดููŠุฑูŠู†ูŽ ู„ู„ุฃุจุตุงุฑู ูˆู‡ู’ูˆ ู‚ุฑูŠุจ

9. Though none gave ear or made reply.
You see them underneath misfortune's heaviest blows

ูฉ. ู…ูƒุงู†ูŽ ุงู„ู…ูู†ุงุฌูŠ ู…ู† ุฎู„ูŠู„ูŽูŠู’ู‡ู ูˆุงู‚ูุงู‹
ูˆุฅู† ุนู‘ุฒู‘ูŽ ู…ู†ู‡ู… ุณุงู…ุนูŒ ูˆู…ุฌูŠุจ

10. Their faces worn by time's caprices.
They stood on their feet, indefatigable,

ูกู . ูŠุฑููˆู†ูŽูƒูŽ ู…ู† ุชุญุชู ุงู„ุญูˆุงุฏุซู ุฃูŽูˆุฌูู‡ุงู‹
ุจู‡ุง ู…ู† ุชุตุงุฑูŠู ุงู„ุฒู…ุงู† ุดูุญูˆุจ

11. However long they had to stand erect.
Over them were clothes whose weaver was no tailor,

ูกูก. ูˆู‚ุงู…ูˆุง ุนู„ู‰ ุงู„ุฃู‚ุฏุงู…ู ู„ุง ูŠูŽุนุชูŽุฑูŠู‡ู…ู
ู…ูŽุฏู‰ ุงู„ุฏู‡ุฑู ู…ู† ุทูˆู„ ุงู„ู‚ูŠุงู… ู„ูุบูˆุจ

12. Rather, they were fashioned from deaf rock.
You marvel how cloaks could be cut for them

ูกูข. ุนู„ูŠู‡ู… ุซูŠุงุจูŒ ู„ูŽุณู’ู†ูŽ ู…ูุฌุชุงุจูŽ ู„ุงุจุณู
ูˆู„ูƒู†ู’ ู…ู† ุงู„ุตูŽุฎู’ุฑ ุงู„ุฃุตูŽู…ู‘ู ู…ูŽุฌูˆุจ

13. Or how buttons and pockets contrived.
For viewers they bared torsos with breasts beneath

ูกูฃ. ุชูุนูุฌู‘ูุจูŽ ู…ู†ู‡ุง ูƒูŠู ุฌูุฑู‘ูŽ ู„ูู…ุซู’ู„ู‡ุง
ุฐูŠูˆู„ูŒ ู„ู‡ู… ุฃู… ูƒูŠููŽ ุฒูุฑู‘ูŽ ุฌููŠูˆุจ

14. That the winds might mold like dangling tresses.
They vividly portrayed each limb and feature

ูกูค. ูˆู‚ุฏ ุดูŽุฎูŽุตุชู’ ู„ู„ู†ุงุธูุฑูŠู† ุจูŽูˆุงุฏูŠุงู‹
ุตูุฏูˆุฑูŒ ู„ู‡ู… ู…ู† ุชุญุชู‡ุง ูˆุฌู†ููˆุจ

15. Except the soul, absent from their midst.
And the horseman, donned in mail, spear poised

ูกูฅ. ูƒู…ุง ุชูŽุตููู ุงู„ุฃุนุถุงุกูŽ ูŠูˆู…ุงู‹ ุบู„ุงุฆู„ูŒ
ุฅุฐุง ูƒุงู† ููŠู‡ุง ู„ู„ุฑูŠุงุญู ู‡ูุจูˆุจ

16. In his mighty hand to jabโ€”
He makes the onlooker think of his lifetime

ูกูฆ. ูˆู…ู† ุชุญุชู‡ ุดูŽุจู’ุฏูŠุฒู ู†ุงุตูุจู ุฌููŠุฏู‡ู
ูˆู…ูู†ุชูŽููุถูŒ ููŠ ุงู„ูˆุฌู‡ู ู…ู†ู‡ ุณูŽุจูŠุจ

17. So he pauses, heart pounding, amazed.
And all around, whatever God has createdโ€”

ูกูง. ูˆู…ูุณุจูŽู„ู ุถุงูู ุจูŠู† ุญุงุฐูŽูŠู’ู‡ู ู…ูุฑุณูŽู„ูŒ
ู„ู‡ ุฎูุตูŽู„ูŒ ู…ุงู„ุชู’ ุจู‡ ูˆุนูŽุณูŠุจ

18. Statues whose workmanship shows no flaws.
A sky strewn with radiant stars,

ูกูจ. ุซู†ู‰ ุณูู†ู’ุจููƒุงู‹ ู…ู†ู‡ ุนู†ู ุงู„ุฃุฑุถ ุตุงูู†ุงู‹
ูˆู‡ูŠู‡ุงุชูŽ ู…ู†ู‡ ุฃู† ูŠูƒูˆู†ูŽ ุฎุจูŠุจ

19. An earth strewn with lovely gardens.
Wild beasts were sculpted there in every form,

ูกูฉ. ุชูุคูู…ู‘ู„ูŽ ู…ู†ู‡ ูƒูŠู ู†ุณู’ุฌู ุญูุฒุงู…ู‡
ููŠูŽุตุนูŽุฏู ููŠู‡ ู†ุงุธูุฑูŒ ูˆูŠูŽุตูˆุจ

20. Birds in flight, animals pacing in ranks.
And all kinds of people were accurately renderedโ€”

ูขู . ูˆู‚ุฏ ุจุงู† ุญุชู‘ู‰ ุนูุฑู‚ูู‡ ุชุญุช ุฌูู„ู’ุฏู‡ู
ูˆุฅู† ู„ู… ุชูŽุจูู†ู’ ููŠ ุตูŽูู’ุญูŽุชู’ูŠู‡ู ู†ูุฏูˆุจ

21. Youth at play, old men tottering, graybeards.
A circle of friends filled with joy,

ูขูก. ุชูŽุฑู‰ ูƒู„ู‘ูŽ ุนูุถู’ูˆู ู…ู†ู‡ ุฃููƒู…ู„ูŽ ุตูู†ุนู’ู‡ู
ูู„ุง ุดูŠุกูŽ ุฅู„ุงู‘ ุงู„ุฑูˆุญูŽ ู…ู†ู‡ ุชูŽุบูŠุจ

22. Slave girls singing, wine flowing.
Some hearth flames and blood of armies locked in battle,

ูขูข. ูˆูุงุฑูุณูู‡ ุดุงูƒูŠ ุงู„ุณู„ุงุญู ู…ูุฏูŽุฑู‘ูŽุนูŒ
ุนู„ู‰ ุงู„ุฃุฑุถู ู„ู„ุฑูู…ู’ุญู ุงู„ุฃุตุญู‘ู ุณูŽุญูˆุจ

23. Castles stormed, roads cut off.
From one side wine poured into cups,

ูขูฃ. ูŠูุฎูŽูŠู‘ู„ู ู„ู„ุฑุงุฆูŠ ุฒู…ุงู†ู ุญูŠุงุชู‡
ููŠูŽุนู„ูŽู‚ู ู…ู†ู‡ ุจุงู„ูุคุงุฏู ูˆูŽุฌูŠุจ

24. From the other war flared up.
There the revelers singing melodies.

ูขูค. ูˆู…ูู† ุญูŽูˆู’ู„ู‡ ู…ู† ูƒู„ู‘ู ู…ุง ุงู„ู„ู‡ู ุฎุงู„ู‚ูŒ
ุชูŽู…ุงุซูŠู„ู ู…ุง ููŠ ู†ูŽุญู’ุชูู‡ู†ู‘ูŽ ุนููŠูˆุจ

25. Their faces were so vivid that their expressions
Showed us good news or ill.

ูขูฅ. ุณูŽู…ุงุกูŒ ุฐูุฑุงู‡ุง ุจุงู„ู†ุฌูˆู…ู ู…ูู†ูŠุฑุฉูŒ
ูˆุฃุฑุถูŒ ุซูŽุฑุงู‡ุง ุจุงู„ุฑููŠุงุถู ุฎูŽุตูŠุจ

26. Each went about his task silentlyโ€”
No words passed their lips.

ูขูฆ. ูˆู…ูู‚ุชูŽู†ูŽุตูŒ ููŠู‡ ุงู„ุฌูˆุงุฑุญู ุณูุฑู‘ูŽุจูŒ
ุชูŽุทูŠุฑ ูˆุชูŽุนุฏูˆ ูˆุงู„ูˆุญูˆุดู ุณูุฑูˆุจ

27. A caliph amused himself there, roaming with his eyes,
And every man's son, if you observed, was playful.

ูขูง. ูˆู…ู† ูƒู„ู‘ู ุฃูŽู†ูˆุงุน ุงู„ุฃู†ุงู…ู ู…ูุตูˆู‘ูŽุฑูŒ
ุดุจูŽุงุจูŒ ูˆุดูู…ู’ุทูŒ ูŠูŽู…ุฑุญูˆู†ูŽ ูˆุดููŠุจ

28. Long they lived, but then time that devours all
Scattered themโ€”time is cruelty to man.

ูขูจ. ูˆู…ูŽุฌู„ุณู ุฃูู†ู’ุณู ูŠููู’ุณูุญู ุงู„ุทูŽุฑููŽ ู…ูู„ู’ุคู‡
ู‚ูŠุงู†ูŒ ุชูุบู†ู‘ููŠ ูˆูŽุณู’ุทูŽู‡ู ูˆุดูุฑูˆุจ

29. Were it not for religion's enduringness, their loss
Would have brought tears and lamentation.

ูขูฉ. ูˆุตูŽุฑู’ุนูŽู‰ ูˆู‚ูŽุชู’ู„ูŽู‰ ููŠ ู‚ุชุงู„ู ุนุณุงูƒุฑู
ุชูŽุญูˆู„ู ุญุตูˆู†ูŒ ุฏููˆู†ูŽู‡ู… ูˆุฏูุฑูˆุจ

30. Kings who built what they built in glory
Later were divided into tribes and clans.

ูฃู . ูู…ูู† ุฌุงู†ุจู ุฃูŽุถุญุชู’ ุชูุตูŽุจู‘ู ู…ูุฏุงู…ุฉูŒ
ูˆู…ู† ุฌุงู†ุจู ุฃูŽุถุญูŽุชู’ ุชูุดูŽุจู‘ู ุญุฑูˆุจ

31. The viewer imagines, remembering their days,
A marvel, truly, if you saw it, a wonderโ€”

ูฃูก. ุฎูŽู„ูŠุทุงู†ู ู‡ุฐุง ู„ู„ู‚ุฑุงุนู ู…ูุนูŽุจูŽุณูŒ
ูŠูŽุตูˆู„ู ูˆู‡ุฐุง ู„ู„ุณู‘ู…ุงุน ุทูŽุฑูˆุจ

32. A vision of them sent to every nation,
That the wise might draw a lesson.

ูฃูข. ูˆู‚ุฏ ุญู‚ู‚ู‘ูŽูˆุง ุงู„ุชุตูˆูŠุฑูŽ ุญุชู‘ู‰ ูˆุฌูˆู‡ูู‡ู…
ูŠูŽุจูŠู†ู ู„ู†ุง ุจูุดู’ุฑูŒ ุจู‡ุง ูˆู‚ูุทูˆุจ

33. Not mere mirages of the desert, but visions conjured
That multitudes might come and witness.

ูฃูฃ. ูˆูƒู„ู‘ูŒ ูŠูุนุงู†ูŠ ุดูุบู’ู„ูŽู‡ ุบูŠุฑูŽ ุฃู†ู‘ู‡
ุนู„ู‰ ููŽู…ูู‡ ุฏูˆู†ูŽ ุงู„ูƒู„ุงู… ุฑูŽู‚ูŠุจ

34. Viewers will perish, tribes vanish
Until only clans remain.

ูฃูค. ู…ูŽู„ุงุนุจู ููŠู‡ุง ุงู„ู…ูŽู„ู’ูƒู ุฑุงู…ู ุจุทูŽุฑู’ููู‡
ูˆูƒู„ู‘ู ุงุจู’ู†ู ุฏูู†ู’ูŠุง ุฅู† ู†ูŽุธุฑู’ุชูŽ ู„ุนูˆุจ

35. Inevitably the ordained day will come
When we hear the call and must answer.

ูฃูฅ. ูˆุนุงุดูˆุง ุทูˆูŠู„ุงู‹ ุซูู…ู‘ูŽ ูู‘ุฑู‘ูŽู‚ูŽ ุดูŽู…ู’ู„ูŽู‡ู…
ุฒูŽู…ุงู†ูŒ ุฃูƒูˆู„ูŒ ู„ู„ุฃู†ุงู…ู ุดูŽุฑูˆุจ

36. O Khusraw, I love you for your justice alone,
Though your religion is distasteful to me.

ูฃูฆ. ูู„ูˆู„ุง ู…ูŽูƒุงู†ู ุงู„ุฏููŠู†ู ู‚ูŽู„ู‘ูŽ ู„ููŽู‚ุฏูู‡ู…
ุจููƒุงุกูŒ ู„ู†ุง ููŠ ุฅุซู’ุฑู‡ู… ูˆู†ูŽุญูŠุจ

37. Your deity is fire; your destination Hellโ€”
Then you will see how the worshipers are scourged!

ูฃูง. ู…ูู„ูˆูƒ ุฃู‚ุงู…ูˆุง ู…ุง ุฃู‚ุงู…ูˆุง ุฃุนุฒู‘ุฉู‹
ูˆู‚ุฏ ุดุนูŽุจุชู’ู‡ู… ุจุนุฏ ุฐุงูƒูŽ ุดูŽุนูˆุจ

38. We Arabs surpassed the non-Arabs in gaining itโ€”
Not through them did the land get its glory.

ูฃูจ. ูˆูุฎูŠู‘ู„ ู„ู„ุฑู‘ุงุฆูŠ ู„ูŠุฐูƒูุฑูŽ ุนู‡ู’ุฏูŽู‡ู…
ุฎูŠุงู„ูŒ ู„ุนู…ุฑูŠ ุฅู† ุฑุฃูŠุชูŽ ุนุฌูŠุจ

39. We originated it, then we will restore it a second time,
So sovereignty over it came early and late.

ูฃูฉ. ุฎูŠุงู„ูŒ ู„ู‡ู… ูŠูู‡ู’ุฏูŽู‰ ุฅู„ู‰ ูƒูู„ู‘ู ุฃูู…ูŽุฉู
ู„ู‚ุตู’ุฏ ุงุนุชุจุงุฑู ุฅู† ุฑุขู‡ ู„ูŽุจูŠุจ

40. When Arab kings claim descent,
A Malik or an Urayb emerges.

ูคู . ูˆู…ุง ู‡ูˆ ุจุงู„ุทู‘ุงูˆูŠ ุงู„ุณู‘ูู‡ูˆุจ ูˆุฅู†ู‘ู…ุง
ู„ูƒูŠ ูŠูุฌุชู„ูŽู‰ ุชูุทูˆู‰ูŽ ุฅู„ูŠู‡ ุณูู‡ูˆุจ

41. Among the Prophet's clan no resemblance comes about.
Can heavenly water be contaminated?

ูคูก. ุณูŽูŠุจู’ู‚ูŽู‰ ูˆูŠูŽูู’ู†ูŽู‰ ุงู„ู†ุงุธูุฑูˆู† ูˆุชู†ู‚ุถูŠ
ู‚ุจุงุฆู„ู ุญุชู‘ู‰ ูŠู†ู‚ุถูŠ ูˆุดุนูˆุจ

42. So observe, on the day we boast, our pulpit
Will this honor reach the non-Arabs?

ูคูข. ูˆู„ุง ุจูุฏู‘ ูŠูˆู…ุงู‹ ู…ู† ููŽู†ุงุกู ู…ูู‚ูŽุฏู‘ุฑู
ุณูŽู†ูุฏู’ุนูŽู‰ ุฅู„ูŠู‡ ุฏูŽุนูˆุฉู‹ ููŽู†ูุฌูŠุจ

43. They once built up the world, heedless of religion,
Long ago caring little for religion.

ูคูฃ. ุฃูุญูุจู‘ููƒูŽ ูŠุง ูƒุณุฑู‰ ู„ุนุฏู’ู„ูƒ ูˆุญุฏูŽู‡
ูˆุฏูŠู†ููƒูŽ ู…ูŽุดู†ูˆุกูŒ ุฅู„ู‰ ู…ูŽุนูŠุจ

44. While we put religion first when we began,
No avarice in men for worldly glory.

ูคูค. ูˆู…ูŽุนู’ุจูˆุฏููƒู… ู†ุงุฑูŒ ูˆู…ูŽูˆุฑูุฏููƒู… ุบุฏุงู‹
ูุณูˆููŽ ุชูŽุฑูŽู‰ ุงู„ุนูุจู‘ุงุฏูŽ ูƒูŠู ุชูู†ูŠุจ

45. Now is an age in which neither thrives,
So patience, Umaym, though fates be harsh.

ูคูฅ. ูˆู†ุญู† ุณูŽุจู‚ู’ู†ุง ุงู„ุฃุนุฌูŽู…ูŠูู†ูŽ ุจู…ูู„ูƒู‡ุง
ูˆู…ุง ูƒุงู† ู…ู†ู‡ู… ู„ู„ุจู„ุงุฏู ูˆุซููˆุจ

46. If we dislike matters as they stand, however splendid,
Still we were pleased when you spoke rashly.

ูคูฆ. ุจูŽุฏุฃู†ุง ูˆุนูุฏู’ู†ุง ูุงู†ุชุฒูŽุนู’ู†ุงู‡ู ุซุงู†ูŠุงู‹
ูู„ู„ู…ูู„ู’ูƒู ููŠู†ุง ุณุงุจูู‚ูŒ ูˆุฌูŽู†ูŠุจ

47. Perhaps time will turn in our favor, bringing
Men unlike those in this age, noble men.

ูคูง. ู…ูู„ูˆูƒูŒ ู…ู† ุงู„ุนูุฑู’ุจ ุงู„ูƒุฑุงู…ู ุฅุฐุง ุงู†ุชู…ูˆุง
ุชูŽุจู„ู‘ุฌูŽ ู…ู†ู‡ู… ู…ุงู„ููƒูŒ ูˆุนูŽุฑูŠุจ

48. I am weary of socializing with themโ€”all
Seem friendly, but yet strike me as corrupt.

ูคูจ. ูˆู…ุง ููŠ ุจู†ู‰ ู…ุงุกู ุงู„ุณู…ุงุก ุฃูุดุงุจูŽุฉูŒ
ุชูุนูŽุฏู‘ู ูˆู‡ู„ ู…ุงุกู ุงู„ุณู‘ู…ุงุกู ู…ูŽุดูˆุจ

49. A lifelike statue carved in rock pleased me,
Standing there, not disappearing from view.

ูคูฉ. ูู„ุงุญุธู’ ุบุฏุงุฉูŽ ุงู„ุงูุชุฎุงุฑู ู†ุตุงุจูŽู†ุง
ุฃู…ู† ู…ุซู„ูู‡ ู„ู„ุฃุนุฌูŽู…ูŠู† ู†ูŽุตูŠุจ

50. Harmless by natureโ€”no life for a lad
With a man nearby he dreads will hurt him.

ูฅู . ู‡ูู…ู ุนูŽู…ุฑูˆุง ุงู„ุฏูู†ูŠุง ูˆู„ุงุฏูŠู† ุนู†ุฏู‡ู…
ุฒู…ุงู†ุงู‹ ูˆุฅู‡ู…ุงู„ ุงู„ุฏูŠุงู†ุฉ ุญูˆุจ

51. Tomorrow he'll stand there, feeding the men who come to him,
When a stranger far from home seeks hospitality.

ูฅูก. ูˆู†ุญู† ุนู…ุฑู†ุง ุงู„ุฏูŠู† ุฃูˆู‘ูŽู„ ู…ุง ุจุฏุง
ูˆู„ู… ุชูƒู ุฏูู†ู’ูŠุง ู„ู„ุฑู‘ูุฌุงู„ู ุฎูŽู„ูˆุจ

52. Were it not for the things left behind by loved ones,
I would have stayed with him as long as Unsayb.

ูฅูข. ูˆุฐุง ุฒูŽู…ูŽู†ูŒ ู…ุง ู…ู†ู‡ู…ุง ููŠู‡ ุนุงู…ุฑูŒ
ูุตู’ุจุฑุงู‹ ูˆุบูŠูŽุฑูŠ ูŠุง ุฃูู…ูŠู…ูŽ ูƒุฐูˆุจ

53. Would any deny me, if people's cruelty hurts me,
The love of a silent glance that strikes home?

ูฅูฃ. ูุฅู† ุณุงุกู†ุง ุฐุง ุงู„ุฃู…ุฑู ุฅุฐ ู‡ูˆ ู…ูุจู’ู‡ูŽุฌูŒ
ูู‚ุฏ ุณูŽุฑู‘ูŽู†ุง ู…ุง ุดุฆู’ุช ูˆู‡ู’ูˆ ู‚ูŽุดูŠุจ

54. The sons of this age are despots, too,
Turned to stone bodies, but stone hearts.

ูฅูค. ุนุณู‰ ุฒู…ู†ูŒ ูŠุซู’ู†ููŠ ู„ู†ุง ุงู„ุนูุทููŽ ู…ูู†ุฌูุจูŒ
ูู…ุง ููŠ ุจู†ูŠ ู‡ุฐุง ุงู„ุฒู‘ู…ุงู†ู ู†ูŽุฌูŠุจ

55. When morning came they were miscreant rebels,
So diverse torments and punishments struck them.

ูฅูฅ. ุชูŽู†ุงู‡ู‰ ุจูŠูŽ ุงู„ุฅูŠุญุงุดู ู…ู†ู‡ู… ููƒู„ู‘ูู‡ู…
ูˆุฅู† ุฃุธู‡ุฑ ุงู„ูˆุฏู‘ูŽ ุงู„ูƒุซูŠุฑ ู…ูุฑูŠุจ

56. If they were wrought in rock to do good,
They are a torrent of evil when terror descends.

ูฅูฆ. ูˆุขู†ูŽุณู†ูŠ ู†ูŽุญุชูŒ ู…ู† ุงู„ุตู’ุฎุฑู ู…ุงุซู„ูŒ
ู…ูู‚ูŠู…ูŒ ุนู† ุงู„ุฃุจุตุงุฑ ู„ูŠุณ ูŠูŽุบูŠุจ

57. In reason's eye happier is a statue
Though each is destined for death and decay.

ูฅูง. ุนูŽุฏูŠู…ู ุงู„ุฃุฐู‰ ุทูŽุจู’ุนุงู‹ ูˆู„ุง ุนูŠุดูŽ ู„ู„ูุชู‰
ุจู‚ูุฑู’ุจู ุงู…ุฑู‰ุกู ูŠูุฎุดูŽู‰ ุฃุฐุงู‡ ูŠูŽุทูŠุจ

58. It stood there harming no one,
Then passed away without sins recorded.

ูฅูจ. ุบูŽุฏุง ู‚ุงุฆู…ุงู‹ ูŠูŽู‚ุฑูŠ ุงู„ุฑู‘ุฌุงู„ูŽ ุชุฃุณู‘ูŠุงู‹
ุฅุฐุง ุถุงููŽู‡ ู†ุงุฆูŠ ุงู„ุฏู‘ูŠุงุฑู ุบูŽุฑูŠุจ

59. Not so one who lingered, living long,
As time recorded misdeeds against him.

ูฅูฉ. ูู„ูˆู„ุง ุงู„ุฐูŠ ุฎู„ู’ููŽ ุงู„ู†ู‘ูˆู‰ ู…ู† ุนู„ุงุฆู‚ู
ุฃู‚ู…ุชู ู„ุฏูŠู‡ ู…ุง ุฃู‚ุงู… ุนูŽุณูŠุจ

ูฆู . ูˆู‡ู„ ู…ูู†ู’ูƒูุฑูŒ ุฅู† ูƒุงู† ุจุงู„ู†ู‘ุงุณ ู‚ุงุณู‡
ุฃุฎูˆ ู†ูŽุธู’ุฑุฉู ูŠุฑู’ู…ูŠ ุจู‡ุง ููŽูŠูุตูŠุจ

ูฆูก. ูˆุฃุจู†ุงุกู ู‡ุฐุง ุงู„ุนุตุฑู ุฃูŠุถุงู‹ ุฌู„ุงู…ุฏูŒ
ุชูุฑูŠูƒ ุฌุณูˆู…ุงู‹ ู…ุงู„ู‡ู†ู‘ูŽ ู‚ู„ูˆุจ

ูฆูข. ูˆู‚ุฏ ู…ูุณูุฎูˆุง ูุงุณูŽุชุญู’ุฌูŽุฑูˆุง ุญูŠู† ุฃุตุจุญูˆุง
ุนูุตุงุฉูŽ ุงู„ู…ุนุงู„ูŠ ูˆุงู„ุนูู‚ุงุจู ุถูุฑูˆุจ

ูฆูฃ. ูุฅู† ุฎูู„ูู‚ูˆุง ููŠ ุงู„ุฎูŠุฑู ุตูŽุฎู’ุฑุงู‹ ูุฅู†ู‘ู‡ู…
ุฅู„ู‰ ุงู„ุดุฑู‘ู ุณูŽูŠู„ูŒ ุฅู† ุฃู‡ุงุจูŽ ู…ูู‡ูŠุจ

ูฆูค. ูˆุฃุณุนูŽุฏู ุนู†ุฏ ุงู„ุนู‚ู„ู ุดูŽุฎู’ุตูŒ ู…ูู…ูŽุซู‘ู„ูŒ
ูˆูƒูู„ู‘ูŒ ุฅู„ู‰ ุนูู‚ู’ุจูŽู‰ ุงู„ููŽู†ุงุก ูŠูŽุคูˆุจ

ูฆูฅ. ุฃู‚ุงู…ูŽ ุฎู„ูŠู‘ุงู‹ ู…ุง ุฃู‚ุงู…ูŽ ู…ูุนู…ู‘ูŽุฑุงู‹
ูˆู…ูŽุฑู‘ูŽ ูˆู„ู… ุชููƒู’ุชูŽุจู’ ุนู„ูŠู‡ ุฐูู†ูˆุจ