1. We saw a wonder, and the age is a wonder,
Men, yet they have no hearts,
ูก. ุฑุฃููุง ุนุฌูุจุงู ูุงูุฒูู
ุงูู ุนุฌูุจู
ุฑุฌุงูุงู ููููู ู
ุงูููููู ูููุจู
2. Statues carved in smooth rock, as if they are
Sons of a time when no Arab dwelt,
ูข. ุชูู
ุงุซููู ูู ุตูุฎูุฑู ููุญูุชู ูุฃูููุง
ุจูู ุฒู
ูู ูู
ููููู ููู ุฃุฑูุจ
3. We came in delegations to pay homage, yet from their towns we got no share.
And whoever pitched his tents in the Suqah market
ูฃ. ููุฒูููุง ููููุฏุงู ูู ุญูู
ุงูุง ููู
ููู
ููุง ู
ู ููุฑุงูุง ูู ุงููููุฏ ููุตูุจ
4. Has fresh leaves for visitors to nibble.
So at dawn we were Khusraw Parviz's guests,
ูค. ููู
ููู ููู ู
ูููููู ุฑูุญููููู ุนูุฏ ุณูููุฉู
ูู ููุฑููู ููุฒูุงุฆุฑููู ุฑุทูุจ
5. A sojourn, but the courtyard there was barren.
By the walls of Qaraman, the caravan kept watch closely,
ูฅ. ููุญู ูุฏู ููุณุฑู ุฃุจูุฑููุฒู ุบูุฏูุฉู
ููุฒููู ููููู ุงููููุงุกู ุฌูุฏูุจ
6. Coming and going, alert.
At the court of a glorious Sasanid king,
ูฆ. ุจุธุงูุฑู ููุฑู
ูุณููู ูุงูุฑูููุจู ู
ูุญุฏูู
ุญููุงูููููู ูููู
ุฌููุฆุฉู ูุฐูููุจ
7. August, wearing the crown, awe-inspiring.
He kept his place between the Mukhtasir and Shirin,
ูง. ูุฏู ู
ููููู ู
ู ุขูู ุณุงุณุงูู ู
ุงุฌุฏู
ููููุฑู ุนููู ุงูุชูุงุฌู ูููู ู
ูููุจ
8. Visible to all, yet close at hand.
He stood where lovers plead privately with their beloveds,
ูจ. ููุฏ ุธููู ุจููู ุงูู
ููุจุฐุงู ู
ูุงููู
ูุดููุฑููู ููุฃุจุตุงุฑู ูููู ูุฑูุจ
9. Though none gave ear or made reply.
You see them underneath misfortune's heaviest blows
ูฉ. ู
ูุงูู ุงูู
ููุงุฌู ู
ู ุฎูููููููู ูุงููุงู
ูุฅู ุนูุฒูู ู
ููู
ุณุงู
ุนู ูู
ุฌูุจ
10. Their faces worn by time's caprices.
They stood on their feet, indefatigable,
ูกู . ูุฑูููููู ู
ู ุชุญุชู ุงูุญูุงุฏุซู ุฃููุฌููุงู
ุจูุง ู
ู ุชุตุงุฑูู ุงูุฒู
ุงู ุดูุญูุจ
11. However long they had to stand erect.
Over them were clothes whose weaver was no tailor,
ูกูก. ููุงู
ูุง ุนูู ุงูุฃูุฏุงู
ู ูุง ููุนุชูุฑููู
ู
ู
ูุฏู ุงูุฏูุฑู ู
ู ุทูู ุงูููุงู
ููุบูุจ
12. Rather, they were fashioned from deaf rock.
You marvel how cloaks could be cut for them
ูกูข. ุนูููู
ุซูุงุจู ููุณููู ู
ูุฌุชุงุจู ูุงุจุณู
ููููู ู
ู ุงูุตูุฎูุฑ ุงูุฃุตูู
ูู ู
ูุฌูุจ
13. Or how buttons and pockets contrived.
For viewers they bared torsos with breasts beneath
ูกูฃ. ุชูุนูุฌููุจู ู
ููุง ููู ุฌูุฑูู ููู
ุซูููุง
ุฐูููู ููู
ุฃู
ูููู ุฒูุฑูู ุฌูููุจ
14. That the winds might mold like dangling tresses.
They vividly portrayed each limb and feature
ูกูค. ููุฏ ุดูุฎูุตุชู ูููุงุธูุฑูู ุจููุงุฏูุงู
ุตูุฏูุฑู ููู
ู
ู ุชุญุชูุง ูุฌูููุจ
15. Except the soul, absent from their midst.
And the horseman, donned in mail, spear poised
ูกูฅ. ูู
ุง ุชูุตููู ุงูุฃุนุถุงุกู ููู
ุงู ุบูุงุฆูู
ุฅุฐุง ูุงู ูููุง ููุฑูุงุญู ููุจูุจ
16. In his mighty hand to jabโ
He makes the onlooker think of his lifetime
ูกูฆ. ูู
ู ุชุญุชู ุดูุจูุฏูุฒู ูุงุตูุจู ุฌููุฏูู
ูู
ููุชูููุถู ูู ุงููุฌูู ู
ูู ุณูุจูุจ
17. So he pauses, heart pounding, amazed.
And all around, whatever God has createdโ
ูกูง. ูู
ูุณุจููู ุถุงูู ุจูู ุญุงุฐููููู ู
ูุฑุณููู
ูู ุฎูุตููู ู
ุงูุชู ุจู ูุนูุณูุจ
18. Statues whose workmanship shows no flaws.
A sky strewn with radiant stars,
ูกูจ. ุซูู ุณูููุจููุงู ู
ูู ุนูู ุงูุฃุฑุถ ุตุงููุงู
ููููุงุชู ู
ูู ุฃู ููููู ุฎุจูุจ
19. An earth strewn with lovely gardens.
Wild beasts were sculpted there in every form,
ูกูฉ. ุชูุคูู
ููู ู
ูู ููู ูุณูุฌู ุญูุฒุงู
ู
ูููุตุนูุฏู ููู ูุงุธูุฑู ูููุตูุจ
20. Birds in flight, animals pacing in ranks.
And all kinds of people were accurately renderedโ
ูขู . ููุฏ ุจุงู ุญุชูู ุนูุฑููู ุชุญุช ุฌูููุฏูู
ูุฅู ูู
ุชูุจููู ูู ุตูููุญูุชูููู ููุฏูุจ
21. Youth at play, old men tottering, graybeards.
A circle of friends filled with joy,
ูขูก. ุชูุฑู ูููู ุนูุถููู ู
ูู ุฃููู
ูู ุตููุนููู
ููุง ุดูุกู ุฅูุงู ุงูุฑูุญู ู
ูู ุชูุบูุจ
22. Slave girls singing, wine flowing.
Some hearth flames and blood of armies locked in battle,
ูขูข. ููุงุฑูุณูู ุดุงูู ุงูุณูุงุญู ู
ูุฏูุฑููุนู
ุนูู ุงูุฃุฑุถู ููุฑูู
ูุญู ุงูุฃุตุญูู ุณูุญูุจ
23. Castles stormed, roads cut off.
From one side wine poured into cups,
ูขูฃ. ููุฎููููู ููุฑุงุฆู ุฒู
ุงูู ุญูุงุชู
ูููุนูููู ู
ูู ุจุงููุคุงุฏู ููุฌูุจ
24. From the other war flared up.
There the revelers singing melodies.
ูขูค. ูู
ูู ุญููููู ู
ู ูููู ู
ุง ุงูููู ุฎุงููู
ุชูู
ุงุซููู ู
ุง ูู ููุญูุชููููู ุนูููุจ
25. Their faces were so vivid that their expressions
Showed us good news or ill.
ูขูฅ. ุณูู
ุงุกู ุฐูุฑุงูุง ุจุงููุฌูู
ู ู
ูููุฑุฉู
ูุฃุฑุถู ุซูุฑุงูุง ุจุงูุฑููุงุถู ุฎูุตูุจ
26. Each went about his task silentlyโ
No words passed their lips.
ูขูฆ. ูู
ููุชูููุตู ููู ุงูุฌูุงุฑุญู ุณูุฑููุจู
ุชูุทูุฑ ูุชูุนุฏู ูุงููุญูุดู ุณูุฑูุจ
27. A caliph amused himself there, roaming with his eyes,
And every man's son, if you observed, was playful.
ูขูง. ูู
ู ูููู ุฃูููุงุน ุงูุฃูุงู
ู ู
ูุตูููุฑู
ุดุจูุงุจู ูุดูู
ูุทู ููู
ุฑุญููู ูุดููุจ
28. Long they lived, but then time that devours all
Scattered themโtime is cruelty to man.
ูขูจ. ูู
ูุฌูุณู ุฃูููุณู ููููุณูุญู ุงูุทูุฑูู ู
ูููุคู
ููุงูู ุชูุบูููู ููุณูุทููู ูุดูุฑูุจ
29. Were it not for religion's enduringness, their loss
Would have brought tears and lamentation.
ูขูฉ. ูุตูุฑูุนูู ูููุชูููู ูู ูุชุงูู ุนุณุงูุฑู
ุชูุญููู ุญุตููู ุฏูููููู
ูุฏูุฑูุจ
30. Kings who built what they built in glory
Later were divided into tribes and clans.
ูฃู . ูู
ูู ุฌุงูุจู ุฃูุถุญุชู ุชูุตูุจูู ู
ูุฏุงู
ุฉู
ูู
ู ุฌุงูุจู ุฃูุถุญูุชู ุชูุดูุจูู ุญุฑูุจ
31. The viewer imagines, remembering their days,
A marvel, truly, if you saw it, a wonderโ
ูฃูก. ุฎูููุทุงูู ูุฐุง ูููุฑุงุนู ู
ูุนูุจูุณู
ููุตููู ููุฐุง ููุณูู
ุงุน ุทูุฑูุจ
32. A vision of them sent to every nation,
That the wise might draw a lesson.
ูฃูข. ููุฏ ุญูููููุง ุงูุชุตููุฑู ุญุชูู ูุฌููููู
ููุจููู ููุง ุจูุดูุฑู ุจูุง ูููุทูุจ
33. Not mere mirages of the desert, but visions conjured
That multitudes might come and witness.
ูฃูฃ. ููููู ููุนุงูู ุดูุบูููู ุบูุฑู ุฃููู
ุนูู ููู
ูู ุฏููู ุงูููุงู
ุฑูููุจ
34. Viewers will perish, tribes vanish
Until only clans remain.
ูฃูค. ู
ููุงุนุจู ูููุง ุงูู
ููููู ุฑุงู
ู ุจุทูุฑูููู
ููููู ุงุจููู ุฏููููุง ุฅู ููุธุฑูุชู ูุนูุจ
35. Inevitably the ordained day will come
When we hear the call and must answer.
ูฃูฅ. ูุนุงุดูุง ุทูููุงู ุซูู
ูู ููุฑูููู ุดูู
ููููู
ุฒูู
ุงูู ุฃูููู ููุฃูุงู
ู ุดูุฑูุจ
36. O Khusraw, I love you for your justice alone,
Though your religion is distasteful to me.
ูฃูฆ. ููููุง ู
ููุงูู ุงูุฏูููู ููููู ููููุฏููู
ุจููุงุกู ููุง ูู ุฅุซูุฑูู
ูููุญูุจ
37. Your deity is fire; your destination Hellโ
Then you will see how the worshipers are scourged!
ูฃูง. ู
ูููู ุฃูุงู
ูุง ู
ุง ุฃูุงู
ูุง ุฃุนุฒูุฉู
ููุฏ ุดุนูุจุชููู
ุจุนุฏ ุฐุงูู ุดูุนูุจ
38. We Arabs surpassed the non-Arabs in gaining itโ
Not through them did the land get its glory.
ูฃูจ. ููุฎููู ููุฑูุงุฆู ููุฐููุฑู ุนููุฏููู
ุฎูุงูู ูุนู
ุฑู ุฅู ุฑุฃูุชู ุนุฌูุจ
39. We originated it, then we will restore it a second time,
So sovereignty over it came early and late.
ูฃูฉ. ุฎูุงูู ููู
ููููุฏูู ุฅูู ููููู ุฃูู
ูุฉู
ููุตูุฏ ุงุนุชุจุงุฑู ุฅู ุฑุขู ููุจูุจ
40. When Arab kings claim descent,
A Malik or an Urayb emerges.
ูคู . ูู
ุง ูู ุจุงูุทูุงูู ุงูุณููููุจ ูุฅููู
ุง
ููู ููุฌุชููู ุชูุทููู ุฅููู ุณูููุจ
41. Among the Prophet's clan no resemblance comes about.
Can heavenly water be contaminated?
ูคูก. ุณููุจูููู ูููููููู ุงููุงุธูุฑูู ูุชููุถู
ูุจุงุฆูู ุญุชูู ูููุถู ูุดุนูุจ
42. So observe, on the day we boast, our pulpit
Will this honor reach the non-Arabs?
ูคูข. ููุง ุจูุฏู ููู
ุงู ู
ู ูููุงุกู ู
ูููุฏูุฑู
ุณูููุฏูุนูู ุฅููู ุฏูุนูุฉู ููููุฌูุจ
43. They once built up the world, heedless of religion,
Long ago caring little for religion.
ูคูฃ. ุฃูุญูุจูููู ูุง ูุณุฑู ูุนุฏููู ูุญุฏูู
ูุฏููููู ู
ูุดููุกู ุฅูู ู
ูุนูุจ
44. While we put religion first when we began,
No avarice in men for worldly glory.
ูคูค. ูู
ูุนูุจูุฏููู
ูุงุฑู ูู
ููุฑูุฏููู
ุบุฏุงู
ูุณููู ุชูุฑูู ุงูุนูุจูุงุฏู ููู ุชูููุจ
45. Now is an age in which neither thrives,
So patience, Umaym, though fates be harsh.
ูคูฅ. ููุญู ุณูุจูููุง ุงูุฃุนุฌูู
ูููู ุจู
ููููุง
ูู
ุง ูุงู ู
ููู
ููุจูุงุฏู ูุซููุจ
46. If we dislike matters as they stand, however splendid,
Still we were pleased when you spoke rashly.
ูคูฆ. ุจูุฏุฃูุง ูุนูุฏููุง ูุงูุชุฒูุนููุงูู ุซุงููุงู
ูููู
ููููู ูููุง ุณุงุจููู ูุฌูููุจ
47. Perhaps time will turn in our favor, bringing
Men unlike those in this age, noble men.
ูคูง. ู
ููููู ู
ู ุงูุนูุฑูุจ ุงููุฑุงู
ู ุฅุฐุง ุงูุชู
ูุง
ุชูุจููุฌู ู
ููู
ู
ุงูููู ูุนูุฑูุจ
48. I am weary of socializing with themโall
Seem friendly, but yet strike me as corrupt.
ูคูจ. ูู
ุง ูู ุจูู ู
ุงุกู ุงูุณู
ุงุก ุฃูุดุงุจูุฉู
ุชูุนูุฏูู ููู ู
ุงุกู ุงูุณูู
ุงุกู ู
ูุดูุจ
49. A lifelike statue carved in rock pleased me,
Standing there, not disappearing from view.
ูคูฉ. ููุงุญุธู ุบุฏุงุฉู ุงูุงูุชุฎุงุฑู ูุตุงุจููุง
ุฃู
ู ู
ุซููู ููุฃุนุฌูู
ูู ููุตูุจ
50. Harmless by natureโno life for a lad
With a man nearby he dreads will hurt him.
ูฅู . ููู
ู ุนูู
ุฑูุง ุงูุฏูููุง ููุงุฏูู ุนูุฏูู
ุฒู
ุงูุงู ูุฅูู
ุงู ุงูุฏูุงูุฉ ุญูุจ
51. Tomorrow he'll stand there, feeding the men who come to him,
When a stranger far from home seeks hospitality.
ูฅูก. ููุญู ุนู
ุฑูุง ุงูุฏูู ุฃูููู ู
ุง ุจุฏุง
ููู
ุชูู ุฏููููุง ููุฑููุฌุงูู ุฎูููุจ
52. Were it not for the things left behind by loved ones,
I would have stayed with him as long as Unsayb.
ูฅูข. ูุฐุง ุฒูู
ููู ู
ุง ู
ููู
ุง ููู ุนุงู
ุฑู
ูุตูุจุฑุงู ูุบููุฑู ูุง ุฃูู
ูู
ู ูุฐูุจ
53. Would any deny me, if people's cruelty hurts me,
The love of a silent glance that strikes home?
ูฅูฃ. ูุฅู ุณุงุกูุง ุฐุง ุงูุฃู
ุฑู ุฅุฐ ูู ู
ูุจูููุฌู
ููุฏ ุณูุฑูููุง ู
ุง ุดุฆูุช ูููู ููุดูุจ
54. The sons of this age are despots, too,
Turned to stone bodies, but stone hearts.
ูฅูค. ุนุณู ุฒู
ูู ูุซูููู ููุง ุงูุนูุทูู ู
ููุฌูุจู
ูู
ุง ูู ุจูู ูุฐุง ุงูุฒูู
ุงูู ููุฌูุจ
55. When morning came they were miscreant rebels,
So diverse torments and punishments struck them.
ูฅูฅ. ุชููุงูู ุจูู ุงูุฅูุญุงุดู ู
ููู
ููููููู
ูุฅู ุฃุธูุฑ ุงููุฏูู ุงููุซูุฑ ู
ูุฑูุจ
56. If they were wrought in rock to do good,
They are a torrent of evil when terror descends.
ูฅูฆ. ูุขููุณูู ููุญุชู ู
ู ุงูุตูุฎุฑู ู
ุงุซูู
ู
ูููู
ู ุนู ุงูุฃุจุตุงุฑ ููุณ ููุบูุจ
57. In reason's eye happier is a statue
Though each is destined for death and decay.
ูฅูง. ุนูุฏูู
ู ุงูุฃุฐู ุทูุจูุนุงู ููุง ุนูุดู ูููุชู
ุจููุฑูุจู ุงู
ุฑูุกู ููุฎุดูู ุฃุฐุงู ููุทูุจ
58. It stood there harming no one,
Then passed away without sins recorded.
ูฅูจ. ุบูุฏุง ูุงุฆู
ุงู ูููุฑู ุงูุฑูุฌุงูู ุชุฃุณููุงู
ุฅุฐุง ุถุงููู ูุงุฆู ุงูุฏููุงุฑู ุบูุฑูุจ
59. Not so one who lingered, living long,
As time recorded misdeeds against him.
ูฅูฉ. ููููุง ุงูุฐู ุฎูููู ุงููููู ู
ู ุนูุงุฆูู
ุฃูู
ุชู ูุฏูู ู
ุง ุฃูุงู
ุนูุณูุจ
ูฆู . ููู ู
ูููููุฑู ุฅู ูุงู ุจุงูููุงุณ ูุงุณู
ุฃุฎู ููุธูุฑุฉู ูุฑูู
ู ุจูุง ููููุตูุจ
ูฆูก. ูุฃุจูุงุกู ูุฐุง ุงูุนุตุฑู ุฃูุถุงู ุฌูุงู
ุฏู
ุชูุฑูู ุฌุณูู
ุงู ู
ุงููููู ูููุจ
ูฆูข. ููุฏ ู
ูุณูุฎูุง ูุงุณูุชุญูุฌูุฑูุง ุญูู ุฃุตุจุญูุง
ุนูุตุงุฉู ุงูู
ุนุงูู ูุงูุนููุงุจู ุถูุฑูุจ
ูฆูฃ. ูุฅู ุฎูููููุง ูู ุงูุฎูุฑู ุตูุฎูุฑุงู ูุฅูููู
ุฅูู ุงูุดุฑูู ุณูููู ุฅู ุฃูุงุจู ู
ูููุจ
ูฆูค. ูุฃุณุนูุฏู ุนูุฏ ุงูุนููู ุดูุฎูุตู ู
ูู
ูุซููู
ูููููู ุฅูู ุนูููุจูู ุงููููุงุก ููุคูุจ
ูฆูฅ. ุฃูุงู
ู ุฎูููุงู ู
ุง ุฃูุงู
ู ู
ูุนู
ููุฑุงู
ูู
ูุฑูู ููู
ุชูููุชูุจู ุนููู ุฐูููุจ