Feedback

A sincere friend's advice is a gift, so thank it

منحتك فاشكرها مقالة ناصح

1. A sincere friend's advice is a gift, so thank it
As the ears thanked the weight of the heavy roof beams

١. منَحتُكَ فاشكَرْها مقالةَ ناصحٍ
كما شكَرتْ ثِقْلَ الشُنوفِ المَسامعُ

2. Forget your sorrows and gently wipe your heart
As the resigned one submitted to patience like a prisoner in shackles

٢. تَناسَ الأسَى وامسَحْ على القلبِ مَسحةً
كما انقادَ مَزْموماً إلى الصَّبرِ جازع

3. No gloomy days in life that a hopeful awaits
Nor dusty trails in the future that a greedy one desires

٣. فلا غابِرٌ في الدَّهْرِ يَرجوهُ آملٌ
ولا غُبَّرٌ في الخِلْفِ يَمْريهِ طامع

4. We looked and the sky and earth were filled with darkness in the night
With stars, but when morning came, all disappeared

٤. نظَرْنا ومِلْءُ الجَوِّ والأرض ليلةً
نجومٌ وأصبَحْنا وكُلٌّ بَلاقع

5. Yet they're gone but for a day and then return
While those people are gone never to come back till the Resurrection

٥. ولكنّها غابَتْ ليومٍ وعاودَتْ
وغابوا وما فيهم إلى الحَشْرِ راجع

6. So I weep for their loss and mourn a group
Whose ascent was lofty but now they've set

٦. فبتُّ أُراعيها وأندُبُ معشَراً
شَأْوها إلى العُلْيا وهُنَّ طَوالع

7. With eyes wide open like frightened rabbits
Their eyelids fluttering, once vivacious, now dejected

٧. يُقلّبْنَ تقليبَ الأرانبِ أَعيُناً
مُفتَّحةَ الأجفانِ وهْي هَواجع

8. I've met the turns of fate as it gives me to drink
I parry its strokes, my heart fortified with patience

٨. لَقِيتُ صُروفَ الدَّهْرِ وهْي تَنوشُني
أُطاعنُها والقلبُ بالصّبرِ دارع

9. I summon my pen for my provision and more
To gain livelihood, if I awaken means thereto

٩. وأَستَجلِبُ الأقلامَ رِزْقي وغَيرُها
إلى الرّزْقِ لو أيقظْتُ عَزْمي ذرائع

10. Events ran their course, and their heights became low in succession
None of the noble has opposed their fingers

١٠. جرَتْ وأعاليها أسافِلُ خِلْفةً
فلا خالفَتْها من كريمٍ أَصابع

11. Is there any way to attain wealth
Except by the cutting blades of sharp swords?

١١. ألا هل إلى نَيْلِ الغنى من وسيلة
يَمُتُّ بها إلاّ السُّيوفُ القَواطع

12. Suns set in heads, so dusk rises for them
Where their sun had set in the west

١٢. شُموسٌ تَهاوَى في رؤوسٍ فَيعْتلي
لها شَفَقٌ من حيثُ تَغرُبُ طالع

13. So I adorn the misers with necklaces
And above the palms of the wretched, grand mosques

١٣. فحَتّامَ أَكسو الباخلينَ قلائداً
وفوقَ أَكُفِّ اللُّؤْمِ منهمْ جَوامع

14. The pearls are not lost in the sea's treasury
But lost in the possession of the despicable

١٤. وما الدُّرُّ في مُستودَعِ البحرِ ضائعاً
ولكنّه في أَخمَصِ الوَغْدِ ضائع

15. Praise poems are like refined mannerisms
Meant to prevent uncouthness, not to hinder crafts

١٥. مَدائحُ أمثالُ الرُّقَى نَفَثاتُها
لتُكفَى الأذايا لا لِتُسْدَى الصّنائع

16. Knocking at the doors of the vile is a pretext
While the noble on earth have vast open spaces

١٦. وقَرْعٌ لأبواب اللّئامِ تَعِلَّةً
ومُضطَربُ الأحرارِ في الأرضِ واسع

17. May God destroy greed which only
Degrades the dignified souls, does greed

١٧. ألا قاتلَ اللهُ المطامعَ إنّما
تُذِلُّ عزيزاتِ النّفوسِ المَطامع

18. I will show utmost despair in them with honesty
And be content with the lowest living, for the free is satisfied

١٨. سأُظهِرُ أقصَى اليأسَ منهمْ نَزاهةً
وأرضَى بأدْنى العَيشِ والحُرُّ قانع

19. I will ward off the visiting sorrows with hopes
And see what this life will do

١٩. وأَدفَعُ عنّي طارِقَ الهمِّ بالمُنَى
وأَنظُرُ هذا الدَّهرَ ما هو صانع