1. I and hope, you and generosity
The deed is for me, and the word is for you
١. أنا والرَّجاءُ وأنت والكَرَمُ
ولكَ الفَعالُ كما ليَ الكَلِمُ
2. Praise concluded with me,
And the generous were concluded with you
٢. خُتِمَ الإجادةُ في المدائحِ بي
وبكَ الأَجاوِدُ في النّدى خُتِموا
3. Your hopes pleaded the servants
For they knew your loss is forbidden
٣. حَجّتْكَ آمالُ العبادِ لأَنْ
عَلِمَتْ بأنَّ فِناءكَ الحَرَم
4. You grant them favors and thank them
Indeed, favors have become great through you
٤. تُوليهمُ مِنناً وتَشْكُرُهُمْ
قَسَماً لقد عَظُمَتْ بك النِّعَم
5. Praise upon its traces is a gift
Necklaces that last as if they are perpetual
٥. مِدَحٌ على آثارِها مِنَحٌ
غُرُّ تدومُ كأنّها دِيَم
6. The hopeful wearies of its continuation
While with you there is no boredom or weariness
٦. راجيكَ يَسأَمُ مِن تَتابُعِها
ولديكَ لا ضَجَرٌ ولا سَأَم
7. You always look upon the state of one hopeful
So my state returns regulated and systematic
٧. أَبداً تُطالِعُ حالَ ذي أَمَلٍ
فَتعودُ حاليةً وَتنْتَظِم
8. O ever rising and watching
No injustice or darkness remains
٨. يا طالعاً ومُطالِعاً أَبداً
لم يَبْقَ لا ظُلْمٌ ولا ظُلَم
9. My soul ransoms you willingly
And the souls of people even if forced
٩. تَفْديكَ نفْسي وهْي طائعةٌ
ونفوسُ أَقوامٍ وإنْ رَغِموا
10. From an ocean of generosity, its waves
Taught the rain how to harmonize
١٠. من بَحْرِ جُودٍ فَيْضُ أَنمُلِه
للغَيْثِ عَلّمَ كيف يَنْسَجِم
11. You hide your good deeds to honor them
Like faces protected by veils
١١. يُخْفي صَنائعَه ليُكْرِمَها
مثْلَ الوجوه تَصونُها اللُّثُم
12. Thus it increases in light whenever concealed
Like midday sun, how can it be veiled?
١٢. فتَزيدُ نُوراً كلّما كُتِمتْ
شمسُ الظّهيرة كيفَ تنكَتِم
13. It seeks the destitute in every barren land
In the palm what the rigid earth grows
١٣. تَقِصُ الأُسودَ بكلّ ناحلةٍ
في الكفِّ ممّا تُنبِتُ الأجَم
14. Kings of earth manifest their obedience
So everything you outlined becomes their attribute
١٤. تُبدي ملوكُ الأَرضِ وطاعتَها
فلكلّ ما رَسَمْتَه تَرتَسِم
15. If it becomes war, they warred
Or if it becomes peace, they reconciled
١٥. إن أَصبحَتْ حرباً لهمْ حُرِبوا
أو أَصبَحتْ سِلْماً لهمْ سَلِموا
16. You enrich just as you make poor, its parties
Blessings or retributions lifelong
١٦. تُغْني كما تُفْني فَريقتُها
نِعَمٌ طوالَ الدَّهرِ أَو نِقَم
17. They flow through the right hand of the king
In its interior hopes are crowded
١٧. تَجرِي بها يُمنَى يَدَيْ ملِك
في بَطْنها الآمالُ تَزدَحِم
18. When swords were unsheathed arrogantly
Competing with the pens therein
١٨. لَمّا غدا الأسيافُ من شَرَفٍ
فيها معَ الأقلام تَخْتَصِم
19. You grabbed for this and snatched for that
Until the sword and the pen reconciled
١٩. قَبضَت لذي ولهذه قَبَصت
حتّى تراضَى السّيفُ والقَلَم
20. So each of its fingers
Remains attributed in its proper place
٢٠. ليظلَّ كُلُّ من أنامِلهِ
بمَحلّهِ المَخْصوصِ يَتّسِم
21. I am a servant of any insightful
Discerning, distinct in his eyes is service
٢١. إنّي لَخادمُ كلّ ذي نظَرٍ
شافٍ يُميَّزُ عنْدَهُ الخَدَم
22. O most just of people, through whom
In events the clouds disperse
٢٢. يا أَعدلَ النّاسِ الّذينَ بهمْ
عند الحوادثِ تُكشَفُ الغُمَم
23. With me, my soul ransomed you in an event
The adversary in it, you and the judge
٢٣. عنْدي فَدتْكَ النَّفْسُ حادثةٌ
الخصمُ فيها أَنت والحَكَم
24. Why would I take such a risk?
Each people their leaders to appraise
٢٤. ما لي أُباعُ كذا مُجازَفَةً
ولكلِّ قومٍ في العُلا قِيَم
25. After my composing praises for you
That the most eloquent creations polished
٢٥. أَفبعْدَ تَسْييري لكمْ مِدَحاً
حُدِيَتْ بِهنَّ الأَينُقُ الرُّسُم
26. Like gardens, it became
The clouds cry for it, yet it smiles
٢٦. مَصقولةً مثْلَ الرّياضِ غَدَتْ
يَبكي الغمامُ لها فتَبْتَسِم
27. Content that it brings you joy
While the heart of its composer laments for you
٢٧. تَرْضَى بأنْ تَغْدو لها طَرِباً
وفؤادُ ناظِمها لكُمْ وَجِم
28. The matter becoming regulated for me
And leaning away from the like of me to others
٢٨. ويَروحَ مُنْحلاً بسَعْيِكُمُ
أَمْرٌ غدا ليَ وهْو مُنْتَظِم
29. Not mentioned, so no humiliation upon them
Ask the virtues if you asked about us
٢٩. وتَميلَ عن مِثْلي إلى نَفَرٍ
لا يُذكَرونَ إهانةً لَهُم
30. It will inform you what is between me and them
And reconsider, look
٣٠. فَسَلِ الفضائلَ إن سأَلْتَ بنا
تُخْبِرْكَ كم بَيْني وبَيْنَهُم
31. O friend, where am I and where are they?
They claimed you care for them
٣١. وأَعِدْ إلينا نظَرةً لتَرَى
يا صاحِ أَين أنا وأَينَ هُم
32. It's my estrangement if their claim is true
Leave the souls of the wicked discontent
٣٢. زَعَموا بأنّكَ تَعْتَني بِهمُ
هي هِجْرتي إن صَحَّ ما زَعموا
33. Not all people's praise is profitable
My gratitude and theirs if sought
٣٣. دَعْ أَنفُسَ الأوغادِ ساخِطةً
ما حَمْدُ كُلِّ النّاسِ يُغْتَنَم
34. Reconciliation, by your life, cannot be harmonized
Disregard the despicable if they presented themselves
٣٤. شُكْري وشُكْرُهمُ إذا طُلِبا
شَمْلٌ لَعمْرُك ليسَ يَلْتَئِم
35. For their existence is dreadful and nothingness
Do not wrong benevolence by pretending
٣٥. أَعرِضْ عنِ الذُّلاّنِ إن عُرِضوا
فَوُجودُهمْ سِيّانِ والعَدَم
36. Who are you to build up and demolish?
Let no doubtful one follow a person
٣٦. لا تَظْلِمِ الإحْسانَ مُصْطَنِعاً
مَنْ أَنتَ تَبْنِيهِ ويَنْهَدِم
37. It is known how many followers are resolute
Even if he claims longevity of loyalty
٣٧. لا يَتْبعَنَّ المرءَ ذو رِيَبٍ
عُرِفَتْ فكم من تابعٍ يَصِم
38. The wicked has no roots or foundation
In affection, your accusation is more deserved of one
٣٨. وإنِ ادَّعَى قِدَمَ الوَلاءِ فما
للوغْدِ لا قِدَمٌ ولا قَدَم
39. In religion who became accused
The most deserving of the rulers' regard
٣٩. في الوُدِّ أَوْلَى باتّهامِكَ مَنْ
في الدِّينِ أَصبحَ وهْو مُتَّهَم
40. Is one who walked in what their mention recited
If not for Zuheir and his praise
٤٠. وأَحَقُّ مَنْ عُنيَ المُلوكُ بِهِ
مَنْ سارَ فيما قالَ ذِكْرُهُم
41. These people wouldn't know who Harim is
I am the one no one ever disappointed
٤١. لولا زُهيرٌ والمديحُ لهُ
لم يَدْرِ هذا النّاسُ مَنْ هَرِم
42. Except he tomorrow became regretful
When I wavered in praising one generous
٤٢. وأَنا الَّذي لم يَسْخُ بي أَحَدٌ
إلاّ غدا ونَديمُهُ النَّدَم
43. I am but a tongue and time is mouth
So let the generous their satisfaction seek
٤٣. وإذا اهْتَزَزتُ لمَدْحِ ذي كَرَمٍ
فأنا لسانٌ والزَّمانُ فُم
44. And satisfaction of authority, O son of the sublime, be generous
Let those adversarial to me be distanced
٤٤. فَلْتَطْلُبَنَّ رِضايَ مِنْ كَرَمٍ
ورِضا العُلا يا ابْنَ الأُلَى كَرُموا
45. By life, your excellent praise makes binding
And the free, his generosity obligates him
٤٥. ولْتُبْعِدَنَّ ذوي مُعانَدَتي
بحياةِ حُسْنِ مديحِكَ القَسَم
46. To what does not obligate, so let him obligate
Especially when Allah is thanking what
٤٦. والحرُّ يُلزِمُهُ تَكرُّمُهُ
ما ليس يَلزَمُهُ فيَلْتَزِم
47. You bring and all the religious people
Say a decisive word to Allah
٤٧. لا سِيّما واللهُ يَشكُر ما
تَأْتي وأَهْلُ الدِّينِ كُلُّهُم
48. The disease, it will settle it and it settles
Last for the virtuous whatever perpetuity aspired
٤٨. قلْ قَوْلةً للهِ فاصلةً
والدّاءُ َتحسِمُه فيَنْحَسم
49. And submit to them whatever peace bore
And be felicitous with a fast whose commencement passed
٤٩. دُمْ للأَفاضلِ ما هَمَتْ دِيَمٌ
واسْلَمْ لَهُمْ ما أَورقَ السَّلَم
50. From it and its conclusion arrived from it
In a lofty state, its bond
٥٠. واْسَعْد بصَوْمٍ مَرَّ مُفْتَتَحٌ
منْه وأَقبلَ منه مُخْتَتَم
51. In the hand of Saud, it cannot be severed
Our morals and time fell short
٥١. في دولةٍ غَرّاءَ عُرْوَتُها
بِيَدِ السُّعودِ فليس تَنْفَصِم
52. Of its people, of its aspirations
So help against adversities, O youth
٥٢. آدابُنا وزَمانُنا قَصُرَتْ
مِن أَهلِهِ عِنْ أَهلِهِا الهِمَم
53. Through you, O supporter of religion, one takes refuge
For virtue, its companion safeguards it
٥٣. فأَعِنْ على حَرْبِ الخُطوبِ فتىً
بكَ يا مُعينَ الدّينِ يَعْتَصِم
54. By your care of reputations
٥٤. فالفَضْلُ يا ابْنَ الفَضْلِ صاحبُهُ
قَمِنٌ بأَنْ تُرعَى لهُ الذِّمَم