Feedback

At night a moon lit up the sandy hill,

طرقت بليل من سناها مقمر

1. At night a moon lit up the sandy hill,
Illuminating the desolate mound.

١. طرَقتْ بليلٍ من سَناها مُقْمِر
فأضاءَ مُعتَلَجُ الكثيبِ الأعفَرِ

2. A moon cloaked in the wings of night
Spreading, though none but I took note.

٢. قَمرٌ تَدّرعَ جُنْحَ ليلٍ سارياً
لكنْ سوى طَرْفي به لم يَشْعُر

3. It wandered through the valley to visit us -
Strange, when it was not in our thoughts.

٣. خطَرتْ ببَطْنِ الواديَيْنِ تَزورُنا
عَجَباً ونحن ببالِها لم نَخْطُر

4. A white smile amid the meadow's blooms
Appearing, then vanishing behind the thickets.

٤. بيضاءُ تَبسِمُ عن أقاحي روضةٍ
جُلِيَتْ وتكْسِرُ عن لواحظِ جُؤْذَر

5. It went away, leaving my watcher to its imaginary form -
My memory of it is as if it never went away.

٥. هجَرتْ وَوكَّل ناظري بخيالها
ذِكْري لها فكأنّها لم تَهْجُر

6. Welcome to a visitor who, had she not come
From a thoughtful mind, would not have visited this shrine.

٦. أَهْلاً بزائرةٍ أتتْ لو لم تكُنْ
من عندِ فكرٍ للمَزارِ مُزَوِّر

7. I bid her stay, and caused no bloodshed,
Nor broke the fast, by her absence.

٧. واصَلْتُها والبِيضُ لم تَقطُرْ دماً
مِن دُونِها والسُّمْرُ لم تَتَكَسّر

8. I answered the call of youthfulness towards her,
And so met my usual Thursday eve appointment.

٨. وأجبْتُ داعيةَ الصَّبابةِ نَحْوَها
فلَقِيتُ عاديةَ الخميسِ المُصْحِر

9. And perhaps I preferred what I had not found
Until I attained what I did not choose.

٩. ولَربّما آثرتُ ما لم أَلقَه
حتّى رَكِبْتُ إليه ما لم أُوثِر

10. So cease blame, for I have turned from passion,
And woken up, except for the dreamer's rapture.

١٠. فدَعِ الملامَ فقد نَزَعْتُ عن الصِّبا
وصحَوْتُ إلاّ طَرْبةَ المُتذَكِّر

11. O brother, I have tested men, and found
No loyal friend in times of woe.

١١. أَ أُخيَّ مارَسْتُ الرّجالَ فلم أَجِدْ
عند الشّدائدِ صاحِباً لم يَغْدِر

12. Truly, acts of goodwill in the world
Are the seeds of affection and hearts' amity - consider.

١٢. إنّ الصّنائعَ والأياديَ في الورَى
غَرْسُ المودّةِ والقِلَى فتدَبّر

13. And if you seek the love of a people, spurn it,
Yet guard yourself if you gain a low person's love.

١٣. وإذا اصطنَعْتَ حسيبَ قومٍ فارْجُه
وإذا اصطَنَعْتَ دَنِيءَ قومٍ فاحْذَر

14. Say to the finest one, none has equaled him -
An oppressed man among his folk with none to help.

١٤. قُلْ للجميلِ وما سَمِعْتُ بمثْلِه
مظلومَ قومٍ بينَهمْ لم يُنْصَر

15. Why do I see you set apart from the world
In your two states, with injustice and tyranny?

١٥. ما لِي أراك وقد خُصِصْتَ منَ الورى
في حالتَيْكَ معاً بظلْمٍ مُنْكَر

16. If you seek a favor from one who has shown none,
Or do a favor for one who shows no thanks,

١٦. فإذا طُلِبْتَ منَ امرئٍ لم يَصْطَنعْ
وإذا اصطَنَعْتَ معَ امرئٍ لم يَشْكُر

17. Why not complain to the Minister and his justice?
Of what you faced from the many and diverse.

١٧. هلاّ شكَوْتَ إلى الوزيرِ وعَدْلِه
مِمّا لَقيتَ منَ العديدِ الأَكثَر

18. For he is the one who will protect you, not neglecting,
And he is the one who will favor you, not vexing.

١٨. فهو الّذي يَرعاكَ غيرَ مُضيِّعٍ
وهو الذي يُوليكَ غيرَ مُكدِّر

19. He is the refuge for whoever seeks his shade
From every unjust and arrogant foe.

١٩. وهو المُجيرُ لمنْ يلوذُ بظِلِّه
من كُلِّ عَدْوةِ جائرٍ مُستَكْبِر

20. A king whose eyes the people have lulled to sleep,
Secure, while to his own eye he said "keep watch!"

٢٠. مَلِكٌ أنامَ من الأنامِ عُيونَهم
أَمْناً وقال لِعَيْنِه لَهُمُ اسْهَري

21. And the minister of sincerity has attained the highest
Rank of each empowered and honored realm.

٢١. ووزيرُ صِدْقٍ جازَ في دَرَج العُلا
غاياتِ كُّلِ مُملَّكٍ ومُؤزَّر

22. The latter age has given him his due, while
Ministers of all eras fell short of his stature.

٢٢. وافَى به العصرُ الأخيرُ وقَصّرَتْ
عن شَأْوِه وزراءُ كُلِّ الأَعصُر

23. As if they were horses charging the battlefield,
While the victory went to the one who came last.

٢٣. فكأنّما كانوا فوارسَ حَلْبةٍ
ركَضوا فكان السّبْقُ للمُتأخِّر

24. No wonder - before him the ministry
Has faltered between inadequate and failure.

٢٤. لا غْروَ لم تَزَلِ الوِزارةُ قَبلَهُ
تَستَنُّ بينَ مُقَصِّرٍ أو مُقْصِر

25. With a miserly one, inept in stinginess,
Or a recluse, heedless of condemnation.

٢٥. من مُسْرفٍ في البخلِ غيرِ مُوفَّقٍ
أو مُوحِشٍ بالمَطْلِ غيرِ مُنَكَّر

26. Or one frivolous, exceeding the bounds,
Or ignorant, in the worst of confusion.

٢٦. أو ذاهبٍ في الهَزْلِ أبعدَ مَذْهبٍ
أو حائرٍ في الجهلِ شَرَّ تَحَيُّر

27. Until the affairs came to fruition
With the victorious Mansur's banners coming forth.

٢٧. حتّى أُتيحَ وللأمورِ عواقبٌ
إقبالُ مَنْصورِ اللِواء مُظفّر

28. The elevated were adorned with the finest decorations,
And the world shone with the best spectacle.

٢٨. فتَحلَّتِ العلْيا بأَشرفِ حِلْيةٍ
وتَجلَّتِ الدُّنيا بأَحسنِ مَنْظَر

29. You attained the highest rank of God's religion -
Reached its summit, though you do not boast.

٢٩. أنظامَ دينِ اللهِ أيّةُ رُتْبةٍ
أَدركْتَ غايتَها وإنْ لم تفخَر

30. They fell short of it, nor were humble,
While you gained it, and were not arrogant.

٣٠. هُمْ قَصّروا عنها ولم يَتواضَعُوا
وحَظِيتَ أنتَ بها ولم تَتكبَّر

31. You extended your palm in plenty, folding
Together openhandedness and pouring rain.

٣١. وبَسطْتَ كفّك بالنّوالِ فطَبّقتْ
بالجودِ تَطبيقَ الغمامِ المُمْطِر

32. You gained fair renown in this fleeting world -
He who does as you do will be remembered.

٣٢. وكَسبْتَ حُسْنَ الذّكرِ في الدُّنيا التي
تَفْنَى ومَن يَفعَلْ كفِعْلك يُذْكَر

33. Your hand rescued a hostage from the claws
Of a ferocious lion after being caught.

٣٣. قد أَنقذَتْ كفّاك شِلْوَ فريسةٍ
من بعدِ ما عَلِقتْ بنابِ غَضنْفَر

34. You returned an untrammeled rule to its people,
And set up in the enemy's breast a barrier.

٣٤. فرجَعْتَ بالمُلْكِ المُطلّقِ أهلَهُ
وأقمتَ من خَدِّ العَدّوّ الأصعَر

35. Until you are like the Persian Ardashir
When he conquered Alexander's companies.

٣٥. حتّى كأنّك أَردَشِيرُ الفُرسِ إذْ
وافَى فقَصَّ طوائفَ الإسكَنْدر

36. The nations cannot claim to have arrived
At the greatest open triumph but you.

٣٦. لم تَدّعِ الأقوامُ دُونَك أنّهم
وصَلوا إلى الفَتْحِ المُتاحِ الأَكْبَر

37. Before your army your fame went forth preceding,
To the foes, surpassing the assembled troops.

٣٧. وأمامَ جيشِك سار ذِكْرُك سابقاً
نحوَ العُداةِ يَفُضُّ جَمْعَ العَسكَر

38. The sun, before rising from its horizon,
Dispels the gloom with the radiant dawn.

٣٨. والشّمسُ قبل طُلوعِها من أُفْقِها
تَجلو الدُّجنّةَ بالصَّباح المُسفِر

39. Your well-omened right hand that encompassed them
With its good fortune was enough, though absent.

٣٩. حضَرتْ مَيامِنُك التي شَملَتْهمُ
بسُعودِها فكفَتْ وإنْ لم تَحضُر

40. No white-crowned head disobeyed your command
Unless a swarthy spineless one took its place.

٤٠. لم يَعْصِ أمرَك رأسُ أغلبَ أبيضٍ
إلاّ تَعّوضَ صدْرَ أعجَفَ أَسمَر

41. No war of yours since then but is like a fruitful cloud
Announcing the bearing of heads taken in war

٤١. ما عاد من حَربٍ قَناك وقد سقَتْ
أطرافُها إلاّ كأيْكٍ مُثْمِر

42. And the waving of a crimson meadow of corpses,
A wonder that five fingers of your hand

٤٢. يَنْآدُ من حَمْلِ الرّؤوسِ المُجتنَى
ويَرِفُّ من وَرْدِ النّجيعِ الأحمْر

43. Became five oceans that the unblemished
Exposes himself to tasting until plunged into the precious essence.

٤٣. عجَباً لأَنْ سُمِّينَ خَمْسَ أناملٍ
نشأَتْ بكفِّكَ وهْي خَمسةُ أَبحُر

44. Pens nearly touch their depths and coil back
Around the oft-used green parchment.

٤٤. يتَعرَّضُ العافِي للَثْمِ ظُهورها
حتّى يَغوصَ على نَفيسِ الجَوهر

45. Say to the one who has surpassed all people - incumbent
Is the care of the elder for the junior kinsman.

٤٥. وتكادُ أقلامٌ تمَسّ بطونَها
تَلتَفُّ بالوَرِقِ المُعادِ الأَخضَر

46. I am like the lost deer, so gather me in,
O bowl loud called, to the son of Na'sh made to see!

٤٦. قُلْ للّذي فَضَلَ الأنامَ فواجبٌ
عَطْفُ الكبيرِ على الوَلِيّ الأصغَر

47. How long this wandering through the lands futilely,
Perplexed, bringing my watering place nearer to my source?

٤٧. أنا كالسُّها خافي المكانِ فضُمَّني
يا صاح منكَ إلى ابْنِ نَعشٍ أُبْصَر

48. I plunge into the deeps of oceans along with thirst
Only to return with the darkest skin.

٤٨. كم ذا التّطَوُّفُ في البلادِ مُضيَّعاً
حَيرانَ يَقرُبُ مَوْردى من مَصْدَري

49. When fickle fortune changes, the world changes -
Though it itself does not change - frequently.

٤٩. وأخوضُ في لُجَجِ البحار معَ الظّما
فأعودُ منها ذا أديمٍ أَغْبَر

50. Between a ruler's command that none carries out,
And a subject's obedience no one commands.

٥٠. حالٌ من الحظِّ المُضاعِ تَغَيَّرُ الدْ
دُنْيا مِراراً وهْي لم تَتغَيّر

51. I have come to your courtyard, so give me to drink
From the overflowing cup of your hand the greatest sins.

٥١. ما بينَ آمرِ دولةٍ لم يُمتثَلْ
منه ومالِكِ طاعةٍ لم يأْمُر

52. My wish is that you live a life of luxury,
Bounteous, and remain enduringly long in life.

٥٢. وقد انتَهيْتُ إلى فِنائك فاسْقني
من سَيْبِ كَفِّكَ بالذَّنوبِ الأوفر

53. That you live for the kingdom which you have restored,
And last in it like an ankle ring on a leg.

٥٣. فَمُنايَ أن تَحْيا حياةَ مُنعَّمٍ
جَذِلٍ وأن تَبْقَى بَقَاءَ معمَّر

٥٤. وتَعيشُ للمُلْكِ الّذي أَحْيَيْتَهُ
وتَدومُ فيه كمُقْلةٍ في مَحْجَر