Feedback

My heart blames you, O belovรจd, so hasten

ูˆุฌุฏูŠ ุจู„ูˆู…ูƒ ูŠุง ุนุฐูˆู„ ูŠุฒูŠุฏ

1. My heart blames you, O belovรจd, so hasten
Your arrow before the archer is too far.

ูก. ูˆูŽุฌู’ุฏููŠ ุจู„ูŽูˆู…ููƒ ูŠุง ุนุฐูˆู„ู ูŠูŽุฒูŠุฏู
ูุงุณุชูŽุจู’ู‚ู ุณูŽู‡ู’ู…ูŽูƒ ูุงู„ุฑู‘ูŽู…ููŠู‘ู ุจูŽุนูŠุฏู

2. Love has reached in my heartโ€™s secret a place
That cannot be reached by blaming or rebuttal.

ูข. ุจู„ูŽุบ ุงู„ู‡ูˆู‰ ู…ู† ุณูุฑู‘ู ู‚ู„ุจูŠูŽ ู…ูŽูˆุถูุนุงู‹
ู„ุง ุงู„ุนูŽุฐู’ู„ู ูŠูŽุจู„ูุบูู‡ ูˆู„ุง ุงู„ุชูŽูู’ู†ูŠุฏ

3. My suppressed anguish makes my tears flow
And my tears testify to my passion.

ูฃ. ูˆุชูŽู†ูู…ู‘ู ุจุงู„ุดู‘ูŽุฌู’ูˆู ุงู„ู…ููƒูŽุชู‘ูŽู…ู ุนูŽุจู’ุฑูŽุชููŠ
ูˆู…ู†ูŽ ุงู„ุฏู‘ูู…ูˆุนู ุนู„ู‰ ุงู„ุบุฑุงู…ู ุดูู‡ูˆุฏ

4. How can I come to visit you at night
When fierce lions obstruct the way to you?

ูค. ูƒูŠู ุงู„ุณู‘ุจูŠู„ู ุฅู„ู‰ ู…ูุฒูŽุงุฑููƒ ู„ูŠู„ุฉู‹
ูˆู…ู†ูŽ ุงู„ุชู‘ู‡ุงุฆู…ู ุฏูˆู†ูŽ ูˆูŽุตู’ู„ููƒู ุจููŠุฏ

5. The messenger reaches you with kindness
Then returns from you to me enviously.

ูฅ. ูŠูŽุตูู„ู ุงู„ุฑู‘ุณูˆู„ู ุฅู„ูŠูƒู ูˆู‡ู’ูˆ ู…ูุณุงุนูุฏูŒ
ูˆูŠุนูˆุฏู ุนู†ูƒู ุฅู„ูŠู‘ ูˆู‡ู’ูˆ ุญูŽุณูˆุฏ

6. I watch for your promise but without it
To the zealous one, your threat is sufficient.

ูฆ. ูˆุฃูุฑุงู‚ูุจู ุงู„ู…ููŠุนุงุฏูŽ ู…ู†ูƒ ูˆุฅู†ู‘ู…ุง
ู…ู† ุฏูˆู†ู ูˆูŽุนู’ุฏููƒู ู„ู„ุบูŽูŠูˆุฑู ูˆูŽุนูŠุฏ

7. Woe to your charm when it allures youths
Disheveled, whom sorcery makes stoop.

ูง. ูˆุงู‡ุงู‹ ู„ุทูŠูููƒู ุญูŠู† ูŠูŽุทู’ุฑูู‚ู ููุชูŠุฉู‹
ุดูุนู’ุซุงู‹ ุชูŽู…ููŠู„ู ุจู‡ุง ุงู„ุณู‘ูุฑู‰ ูˆู†ูŽู…ูŠุฏ

8. It made love forget them but awoke desire
In their breasts while their eyes were asleep.

ูจ. ุนูู†ููŠูŽ ุงู„ุบุฑุงู…ู ุจู‡ู… ูุฃูŠู‚ุธูŽ ุดูŽูˆู‚ูŽู‡ู…
ุจูŠู†ูŽ ุงู„ุฌูˆุงู†ุญู ูˆุงู„ุนูŠูˆู†ู ุฑูู‚ูˆุฏ

9. It revealed to them the beautiful oneโ€™s face gently
So to it on their mounts they bow down.

ูฉ. ูˆุฌูŽู„ุง ู„ูŽู‡ู… ูˆุฌู’ู‡ูŽ ุงู„ู…ู„ูŠุญุฉู ู…ูŽูˆู‡ูู†ุงู‹
ูู‡ู…ู ุฅู„ูŠู‡ ุนู„ู‰ ุงู„ุฑูุญู‘ุงู„ู ุณูุฌูˆุฏ

10. O friend, timeโ€™s nature refuses
That its gifts be marred by taking back.

ูกู . ูŠุง ุตุงุญู ุฅู†ู‘ ุงู„ุฏู‘ู‡ุฑูŽ ูŠุฃู’ุจูŽู‰ ุฎูู„ู’ู‚ูู‡
ุฃู„ุงู‘ ูŠูŽุดูˆุจูŽ ุนุทุงุกู‡ู ุชูŽู†ู’ูƒูŠุฏ

11. So rise to enjoy happy occasions
For life is a necklace whose pearls are counted.

ูกูก. ูุงู†ู’ู‡ูŽุถู’ ุฅู„ู‰ ููุฑูŽุตู ุงู„ุณู‘ูุฑูˆุฑู ู…ุจุงุฏูุฑุงู‹
ูุงู„ุนูู…ู’ุฑู ุนูู‚ู’ุฏูŒ ุฏูุฑู‘ูู‡ ู…ูŽุนู’ุฏูˆุฏ

12. Do you not see the stars appearing
Above the sky as if each were unique?

ูกูข. ุฃูˆูŽู…ุง ุชูŽุฑู‰ ุจูุฏูŽุฏูŽ ุงู„ู†ู‘ูุฌูˆู…ู ูˆู‚ุฏ ุจูŽุฏูŽุชู’
ููˆู‚ ุงู„ุณู‘ู…ุงุก ูƒุฃู†ู‘ู‡ู†ู‘ ููŽุฑูŠุฏ

13. And the moon, around which the planets shine
In the bosom of a gloomy night, still.

ูกูฃ. ูˆุงู„ุจุฏุฑู ุชูŽุฃู’ุชู„ูู‚ู ุงู„ูƒูˆุงูƒุจู ุญูŽูˆู’ู„ูŽู‡ู
ููŠ ุฌูู†ู’ุญู ุฏุงุฌูŠุฉู ูˆู‡ูู†ู‘ ุฑููƒูˆุฏ

14. As if they are the flowers of the imams
That have adorned the horizon of guidance.

ูกูค. ููƒุฃู†ู‘ูŽู‡ุง ุฒูู‡ู’ุฑู ุงู„ุฃุฆู…ู‘ุฉู ูˆูŽุดู‘ุญูŽุชู’
ุฃูููู‚ูŽ ุงู„ู‡ุฏูŽู‰ ูˆูƒุฃู†ู‘ู‡ ู…ูŽุณู’ุนูˆุฏ

15. The guide of guides, by his knowledge the banner
Whose station was superior to all people.

ูกูฅ. ู‡ุงุฏูŠ ุงู„ู‡ูุฏุงุฉู ุจุนูู„ู’ู…ูู‡ ุงู„ุนูŽู„ูŽู…ู ุงู„ุฐูŠ
ูุถูŽู„ ุงู„ุฃู†ุงู…ูŽ ู…ูŽู‚ุงู…ูู‡ ุงู„ู…ูŽุญู’ู…ูˆุฏ

16. In whose breast the secret of Godโ€™s religion was placed
From which falsehood recoiled, subdued.

ูกูฆ. ุตุฏู’ุฑูŒ ู„ุฏูŠู†ู ุงู„ู„ู‘ู‡ู ุฃููˆุฏูุนูŽ ุณูุฑู‡
ูุงุฑุชุฏู‘ูŽ ุนู†ู‡ ุงู„ุบูŽูŠู‘ู ูˆู‡ู’ูˆ ู…ูŽุฐูˆุฏ

17. He possessed the sciences so he went to its people
A king who protected them with his extended shade.

ูกูง. ู…ูŽู„ูŽูƒูŽ ุงู„ุนู„ูˆู…ูŽ ูุฑุงุญูŽ ูˆู‡ู’ูˆ ู„ุฃู‡ู„ูู‡ุง
ู…ูŽู„ููƒูŒ ุญูŽู…ุงู‡ู… ุธูู„ู‘ูู‡ู ุงู„ู…ูŽู…ู’ุฏูˆุฏ

18. When the scholars gather in an assembly
The master and lowly will be distinguished.

ูกูจ. ูุฅุฐุง ุจุฏุง ุงู„ุนู„ู…ุงุกู ูˆู‡ู’ูˆ ุจู…ูŽุฌู’ู…ูŽุนู
ูŠูˆู…ุงู‹ ุชุจูŽูŠู‘ูŽู† ุณูŽูŠู‘ูุฏูŒ ูˆู…ูŽุณูˆุฏ

19. Detached for God, championing His religion
While the sword is the best adornment when unsheathed.

ูกูฉ. ู…ูุชุฌู‘ุฑูุฏูŒ ู„ู„ู‡ู ูŠูŽู†ุตูุฑู ุฏููŠู†ูŽู‡ู
ูˆุงู„ุณู‘ูŠูู ุฃุญุณูŽู†ู ุญูŽู„ู’ูŠูู‡ ุงู„ุชู‘ูŽุฌู’ุฑูŠุฏ

20. The religion is exalted above all things by his raising it
While its enemy in its grasp is crushed.

ูขู . ูุงู„ุฏู‘ููŠู†ู ููˆู‚ ุงู„ู†ู‘ูŽุณู’ุฑู ู…ู† ุฅุนู’ู„ุงุฆู‡ู
ูˆุนูŽุฏููˆู‘ูู‡ ููŠ ุจูŽุทู’ู†ูู‡ ู…ูŽู„ู’ุญูˆุฏ

21. His love is a limit in the wilderness, dividing
Misguidance and guidance, well-defined.

ูขูก. ูˆู‡ูˆุงู‡ู ุญูŽุฏู‘ูŒ ููŠ ุงู„ุจุฑูŠู‘ุฉู ูุงุตู„ูŒ
ุจูŠู† ุงู„ุถู‘ูŽู„ุงู„ุฉู ูˆุงู„ู‡ูุฏูŽู‰ ู…ูŽุญู’ุฏูˆุฏ

22. So he ransomed the derelict among the tribes
Whom a virulent, chronic disease had emaciated.

ูขูข. ูููŽุฏุงู‡ู ููŠ ุงู„ุฃู‚ูˆุงู…ู ูƒูู„ู‘ู ู…ูู‚ูŽุตู‘ูุฑู
ูŠูŽู†ู’ู…ูŠู‡ู ู„ูุคู’ู…ูŒ ุทุงุฑูููŒ ูˆุชู„ูŠุฏ

23. His virtues multiplied while his soul diminished
Like a blade grows sharper as it is sharpened.

ูขูฃ. ูƒูŽุซูุฑูŽุชู’ ู†ูุงุฆุณูู‡ ูˆู‚ูŽู„ู‘ุชู’ ู†ูŽูู’ุณูู‡
ูƒุงู„ุญูŽุฏู‘ู ุฒุงุฏ ู„ู†ูŽู‚ู’ุตูู‡ ุงู„ู…ูŽุญู’ุฏูˆุฏ

24. And those who distorted his words
While falsehood is the pillar of his integrity, ruined.

ูขูค. ูˆู…ูุญูŽุฑู‘ูููˆู† ุนู† ุงู„ุตู‘ูˆุงุจู ู…ูŽู‚ุงู„ูŽู‡ู
ูˆุงู„ุฅูู’ูƒู ุฑููƒู’ู†ู ุณูŽุฏุงุฏูู‡ ู…ูŽู‡ู’ุฏูˆุฏ

25. It does not matter what the transgressors have said, so they increased
While God is Witness to the clear truth.

ูขูฅ. ู…ุง ุถูŽุฑู‘ูŽ ู…ุง ู‚ุงู„ ุงู„ุบููˆุงุฉู ูุฃูƒุซุฑูˆุง
ูˆุงู„ู„ู‡ู ุจุงู„ุญู‚ู‘ู ุงู„ู…ูุจูŠู†ู ุดูŽู‡ูŠุฏ

26. You have conveyed to the sultan sound arguments, and now
You initiate saying and repeat.

ูขูฆ. ุฃุนูŽุฑุจู’ุชูŽ ู„ู„ุณู‘ู„ุทุงู†ู ุนู† ุญูุฌูŽุฌู ูˆู‚ุฏ
ุฃุตุจูŽุญู’ุชูŽ ุชูุจุฏููŠุกู ู‚ุงุฆู„ุงู‹ ูˆุชูุนูŠุฏ

27. Doubts have been dispelled from certainty
As columns of light dispel the darkness.

ูขูง. ุฌู„ูŽุชู ุงู„ุดู‘ููƒูˆูƒูŽ ุนู† ุงู„ุชูŠู‚ู‘ูู† ู…ูุซู’ู„ู…ุง
ูู„ูŽู‚ ุงู„ุธู‘ู„ุงูŽู…ูŽ ู…ู† ุงู„ุตู‘ุจุงุญู ุนูŽู…ูˆุฏ

28. You have done the utmost possible, but
Among people, benevolence is often fruitless.

ูขูจ. ุฃุญุณูŽู†ู’ุชูŽ ุบุงูŠุฉูŽ ู…ุง ูŠูุทุงู‚ู ูˆุฅู†ู‘ู…ุง
ููŠ ุงู„ู†ู‘ุงุณู ู…ูŽู† ุฅุญุณุงู†ูู‡ ู…ูŽุฌู’ุญูˆุฏ

29. So today the enemies are humbled and frightened
By the banner of your majesty, bound tight.

ูขูฉ. ูุงู„ูŠูˆูŽู… ุฃุฐุนูŽู†ูŽุชู ุงู„ุนูุฏุงุฉู ูˆุฑุงุนูŽู‡ู…
ุนูุฒู‘ุงู‹ ู„ูˆุงุกู ุฌูŽู„ุงู„ููƒ ุงู„ู…ูŽุนู’ู‚ูˆุฏ

30. They have reached the extent of what is willed, so He has returned them to you
The Master of Victory and Support.

ูฃู . ุจู„ูŽุบููˆุง ู†ู‡ุงูŠุฉูŽ ู…ุง ูŠูุดุงุกู ููŽุฑุฏู‘ูŽู‡ูู…
ู„ูƒ ุตุงุญุจุงู†ู ุงู„ู†ู‘ุตุฑู ูˆุงู„ุชู‘ุฃูŠูŠุฏ

31. Sometimes the enemiesโ€™ schemes accumulate
And more firmness is added to what is ordained.

ูฃูก. ูˆู„ูŽุฑุจู‘ู…ุง ุฌูŽู…ุนูŽ ุงู„ุฃุนุงุฏูŠ ูƒูŽูŠู’ุฏูู‡ู…
ูˆูŠูุฒุงุฏู ููŠ ุชูŽู…ู’ูƒูŠู†ู‡ู ุงู„ู…ูŽุฌู’ุฏูˆุฏ

32. That is how people vainly oppose
While God makes unity settle in the breast.

ูฃูข. ูˆูƒุฐุง ูŠูุนุงุฏููŠ ุงู„ู†ู‘ุงุณู ุทูุฑู‘ุงู‹ ู‚ูˆู„ูŽ ู„ุง
ูˆูŠูุญูู„ู‘ูู‡ุง ููŠ ุตูŽุฏู’ุฑูู‡ ุงู„ุชู‘ูˆุญูŠุฏ

33. I ask God to increase your prominence
If above you there is increase for the eminent.

ูฃูฃ. ูุงู„ู„ู‡ูŽ ุฃุณุฃู„ู ุฃู† ูŠูŽุฒูŠุฏูŽูƒ ุฑููู’ุนุฉู‹
ุฅู† ูƒุงู† ููˆู‚ูŽูƒ ู„ู„ุนู„ุงุก ู…ูŽุฒูŠุฏ

34. And may celebrations continue in your favor, bending
One feast, and the next arrives with good tidings.

ูฃูค. ูˆูŽูŠูุชุงุจุนูŽ ุงู„ุฃุนูŠุงุฏูŽ ู†ูŽุญูˆูƒ ูŠูŽู†ู’ุซูŽู†ููŠ
ุนููŠุฏูŒ ูˆูŠูู‚ู’ุจูู„ู ุจุงู„ู…ูŽูŠุงู…ูู† ุนููŠุฏ

35. O you whom I envied for the honor I gained through you
While the words of enviers against the youth are refuted.

ูฃูฅ. ูŠุง ู…ูŽู† ุญูุณูุฏู’ุชู ุนู„ูŠู‡ ู…ู† ุดูŽุฑูู‰ ุจู‡
ู‚ูˆู„ู ุงู„ุญุณูˆุฏู ุนู„ู‰ ุงู„ููŽุชู‰ ู…ูŽุฑุฏูˆุฏ

36. I swear by the nobility like modern henna
Above which are elders of sincerity from Kinanah.

ูฃูฆ. ู‚ูŽุณูŽู…ุงู‹ ุจุฎููˆุตู ูƒุงู„ุญู†ุงูŠุง ููˆู‚ูŽู‡ุง
ุฃุดูŠุงุฎ ุตูุฏู’ู‚ู ู…ู† ูƒูู†ุงู†ุฉูŽ ุตููŠุฏ

37. They made the sacred town throng with them
All humbled, equalling obedient camels.

ูฃูง. ุฃูŽู…ู‘ููˆุง ุจู‡ุง ุงู„ุจู„ุฏูŽ ุงู„ุญุฑุงู…ูŽ ููƒู„ู‡ุง
ุฐูู„ูู„ูŒ ูŠูุจุงุฑููŠู†ูŽ ุงู„ุฃุฒูู…ู‘ุฉูŽ ู‚ููˆุฏ

38. And they hastened to it, every tribeโ€™s courtyard
As pilgrims to the Lord of Mankind.

ูฃูจ. ูˆุทูŽูˆูŽูˆู’ุง ุฅู„ูŠู‡ ููู†ุงุกูŽ ูƒู„ู‘ู ู‚ุจูŠู„ุฉ
ูู‡ู… ุนู„ู‰ ุฑุจู‘ู ุงู„ุนุจุงุฏู ูˆูููˆุฏ

39. The slanderers did not speak truth in what they conveyed
No! And the known did not change.

ูฃูฉ. ู„ู… ูŠูŽุตู’ุฏูู‚ู ุงู„ูˆุงุดูˆู† ููŠู…ุง ุจูŽู„ู‘ุบููˆุง
ูƒูŽู„ุงู‘ ูˆู„ู… ูŠูŽุชุบูŠู‘ูŽุฑู ุงู„ู…ูŽุนู’ู‡ูˆุฏ

40. But when I glanced around me
Like the cautious hunter watches for prey.

ูคู . ู„ูƒู†ู‘ู†ูŠ ู„ู…ู‘ุง ุฑูŽู…ูŠู’ุชู ุจู†ูŽุธุฑุฉ
ุญูŽูˆู’ู„ูŠ ูƒู…ุง ุญูŽุฐูุฑูŽ ุงู„ุฑู‘ูู…ุงุฉูŽ ุทูŽุฑูŠุฏ

41. And the supporters dispersed while the enemies
Gathered greedily, can crowds suffice one man?

ูคูก. ูˆุชูŽูุฑู‘ูŽู‚ ุงู„ุฃู†ุตุงุฑู ูˆุงุฌุชู…ูŽุน ุงู„ุนุฏุง
ุฃู„ู’ุจุงู‹ ูˆู‡ู„ ูŠูŽูƒู’ููŠ ุงู„ุฌูู…ูˆุนูŽ ูˆุญูŠุฏ

42. I decided to take refuge in a loved one
But found the way to her blocked.

ูคูข. ูˆู‡ูŽู…ู…ู’ุชู ู…ู†ู‡ู… ุฃู† ุฃู„ูˆุฐ ุจู†ูŽุญู’ูˆุฉู
ูุฑุฃูŠุชู ุฃู† ุทูŽุฑูŠู‚ูŽู‡ุง ู…ูŽุณู’ุฏูˆุฏ

43. I held my tongue in caution, and sometimes
The silent one's sword remains sheathed.

ูคูฃ. ุดูู…ู’ุชู ุงู„ู„ู‘ุณุงู†ูŽ ุชูŽู‚ูŠู‘ุฉู‹ ูˆู„ูŽุฑุจู‘ู…ุง
ุญูŽู†ูู‚ูŽ ุงู„ูƒูŽู…ููŠู‘ู ูˆุณูŽูŠู’ููู‡ ู…ูŽุบู’ู…ูˆุฏ

44. I withheld speech while the enemies surrounded me
Cautiously, like the composer avoids rhythm.

ูคูค. ุนููู’ุชู ุงู„ูƒู„ุงู…ูŽ ูˆู‚ุฏ ุชูŽูƒู†ู‘ููŽู†ูŠ ุงู„ุนูุฏุง
ุญุฐูŽุฑุงู‹ ูƒู…ุง ุนุงู ุงู„ู†ู‘ูŽุดูŠุฏูŽ ุนูŽุจูŠุฏ

45. And I disobeyed them to please you
To the extent of what is possible, and matters have limits.

ูคูฅ. ูˆุบุฏูˆู’ุชู ููŠ ุฅุณุฎุงุทูู‡ู… ู„ุฑูุถุงูƒู…ู
ุญูŽุฏู‘ูŽ ุงู„ู…ูุทุงู‚ู ูˆู„ูู„ุฃูู…ูˆุฑู ุญูุฏูˆุฏ

46. That was not because, without you, generosity
Pleased me, apart from you I have no munificence.

ูคูฆ. ู…ุง ูƒุงู† ุฐู„ูƒ ู„ุง ูˆุนูŽู‡ู’ุฏููƒูŽ ุฅู†ู‘ู‡
ู…ุง ุณูŽุฑู‘ูŽู†ูŠ ุจุงู„ู†ู‘ูู’ุณู ุฏููˆู†ูŽูƒูŽ ุฌููˆุฏ

47. But out of jealousy that timeโ€™s corruption
Would make me neglect a service while others are present.

ูคูง. ุจู„ู’ ุบูŽูŠู’ุฑุฉู‹ ู…ู† ุฃู† ูŠูŽุบูŠู’ุจูŽ ุจูŠูŽ ุงู„ุฑู‘ุฏู‰
ุนู† ุฎูุฏู’ู…ุฉู ูˆุงู„ุขุฎูŽุฑูˆู† ุดูู‡ูˆุฏ

48. So reconsider the case of the afflicted, sometimes
You blamed some people yet they are praiseworthy.

ูคูจ. ูุฃูŽุนูุฏู’ ู„ู‡ุง ู†ุธูŽุฑ ุงู„ู…ูุตูŠุจู ููŽุฑูุจู‘ู…ุง
ุฐู…ู‘ูŽู…ู’ุชูŽ ุจุนุถูŽ ุงู„ู†ู‘ุงุณู ูˆู‡ู’ูˆ ุญู…ูŠุฏ

49. Is my devotion to the generous like
What your experience of men permits?

ูคูฉ. ุฃูู…ูุซู’ู„ู ูˆูุฏู‘ููŠ ู„ู„ูƒุฑุงู…ู ูˆุฅู† ุฌู†ูŽุชู’
ู†ููˆูŽุจู ุงู„ุฒู…ู‘ุงู†ู ุชูุฐูŽู…ู‘ู ู…ู†ู‡ ุนูู‡ูˆุฏ

50. Or is it conceivable that something obvious
Escapes you, both intimate and affectionate?

ูฅู . ุฃู… ู…ูุซู’ู„ู ุฎูุจู’ุฑููƒูŽ ู„ู„ุฑู‘ุฌุงู„ู ูŠูŽุฌูˆุฒู ุฃู†
ูŠูŽุฎู’ููŽู‰ ุนู„ูŠู‡ ูƒุงุดูุญูŒ ูˆูˆูŽุฏูˆุฏ

51. Do not consider hypocrites to be sincere
Not all polished iron is iron.

ูฅูก. ู„ุง ุชูŽุญุณูŽุจู ุงู„ู…ูุชุตุงุฏู‚ููŠู†ูŽ ุฃุตุงุฏูู‚ุงู‹
ู…ุง ูƒูู„ู‘ู ู…ูŽุตู’ู‚ูˆู„ู ุงู„ุญุฏูŠุฏู ุญูŽุฏูŠุฏ

52. And hold on to those whose sincere devotion
One day became evident, for concord is fecund.

ูฅูข. ูˆุงุนู’ู„ูŽู‚ู’ ุจู…ูŽู†ู’ ุฃูˆู„ุงูƒ ุฎุงู„ุตูŽ ูˆูุฏู‘ูู‡
ูŠูˆู…ุงู‹ ูู…ุง ุฃูู…ู‘ู ุงู„ุตู‘ูุงุกู ูˆูŽู„ููˆุฏ

53. After my ordeal, even if it did not please you,
Days of sincerity, all witnessed.

ูฅูฃ. ุฃูุจูŽุนู’ุฏูŽ ุฅุจู’ู„ุงุฆูŠ ูˆุฅู†ู’ ู„ู… ูŠูุฑุถููƒู…
ุฃูŠู‘ุงู…ูŽ ุตูุฏู’ู‚ู ูƒูู„ู‘ูู‡ุง ู…ูŽุดู’ู‡ูˆุฏ

54. Have I deserved your threats when
Patience is that the promise be fulfilled?

ูฅูค. ุฃุตุจุญุชู ุฃุณุชูŽูƒู’ูููŠ ุงู„ุชูŽูˆุนู‘ูุฏูŽ ู…ู†ูƒู…ู
ูˆุงู„ุญูู„ู’ู…ู ุฃู†ู’ ูŠูุณุชูŽู†ุฌูŽุฒูŽ ุงู„ู…ูŽูˆุนูˆุฏ

55. And I listen to the excuse for a crime I did not commit
The wretched is happy for what he has attained.

ูฅูฅ. ูˆุฃูุณุงู…ู ุนูุฐู’ุฑูŽ ุฌุฑูŠู…ุฉู ู„ู… ุฃุฌู’ู†ูู‡ุง
ุฅู†ู‘ ุงู„ุดู‘ู‚ูŠู‘ูŽ ุจู…ุง ุฌูŽู†ูŽู‰ ู„ูŽุณุนูŠุฏ

56. I hoped for what time has done to others
Planting is effort and harvests, gifts.

ูฅูฆ. ุฃู…ู‘ู„ู’ุชู ู…ุง ุทูŽุฑู‚ ุงู„ุฒู‘ู…ุงู†ู ุจุบูŠุฑูู‡
ุงูŽู„ุบูŽุฑู’ุณู ุณูŽุนู’ูŠูŒ ูˆุงู„ู‚ูุทุงูู ุฌูุฏูˆุฏ

57. I will weep over it my whole life
Not like Layla wept to the extent that she did.

ูฅูง. ูˆู„ุฃุจูƒููŠูŽู†ู‘ูŽ ุนู„ูŠู‡ ุนูู…ู’ุฑููŠูŽ ูƒูู„ู‘ูŽู‡
ู„ุง ู…ุซู„ู‘ู…ุง ุญูŽุฏู‘ูŽ ุงู„ุจููƒุงุกูŽ ู„ูŽุจูŠุฏ

58. Friends, blame has increased, so lessen it
Until we return to pleasure and you return.

ูฅูจ. ุฃุญุจุงุจูŽู†ุง ูƒูŽุซูุฑูŽ ุงู„ุนูุชุงุจู ูุฃู‚ุตูุฑูˆุง
ุญุชู‘ู‰ ู†ุนูˆุฏูŽ ุฅู„ู‰ ุงู„ุฑู‘ูุถุง ูˆุชูŽุนูˆุฏูˆุง

59. Do not abandon us to injury after
We were bent to beautyโ€™s bonds.

ูฅูฉ. ู„ุง ุชูุทู„ูู‚ูˆู†ุง ุจุงู„ุฅุณุงุกุฉู ุจุนุฏู…ุง
ู„ููˆููŠูŽุชู’ ุนู„ูŠู†ุง ู„ู„ุฌู…ูŠู„ู ู‚ููŠูˆุฏ

60. Do not shun me, for against what I was inclined to
By fate, only shunning you is freezing.

ูฆู . ู„ุง ุชูŽู‡ู’ุฌูุฑูˆุง ุฅู†ู‘ูŠ ุนู„ู‰ ู…ุง ู†ุงุจูŽู†ูŠ
ููŠ ุงู„ุฏู‘ู‡ุฑู ุฅู„ุงู‘ ู‡ูŽุฌู’ุฑูŽูƒู… ู„ุฌูŽู„ูŠุฏ

61. Reconcile, for my soul is created
To love you, and changing nature is difficult.

ูฆูก. ูˆุตูู„ููˆุง ูู‚ุฏ ุฌูุจูู„ูŽุชู’ ุนู„ู‰ ุญูุจู‘ููŠูƒู…ู
ู†ูŽูู’ุณูŠ ูˆุชูŽุจุฏูŠู„ู ุงู„ุทู‘ูุจุงุนู ุดูŽุฏูŠุฏ

62. If what the slanderers claimed is true,
My share of you will remain estrangement and distance.

ูฆูข. ุฅู† ูƒุงู† ู…ุง ุฒุนูŽู… ุงู„ูˆูุดุงุฉู ูู„ุง ูŠูŽุฒู„ู’
ุญูŽุธู‘ูŽูŠู‘ูŽ ู…ู†ูƒู… ู‡ูŽุฌู’ุฑุฉูŒ ูˆุตูุฏูˆุฏ

63. After fifteen years of companionship
Will I forget you? I must be ungrateful!

ูฆูฃ. ู…ู† ุจูŽุนู’ุฏ ุตุญุจุฉู ุฎู…ุณ ุนุดู’ุฑุฉ ุญูุฌู‘ุฉู‹
ุฃู†ุณุงูƒูู…ู ุฅู†ู‘ูŠ ุฅุฐูŽู†ู’ ู„ูŽูƒูŽู†ูˆุฏ

64. Between us is a pact that softens
A young manโ€™s heart even if it is hardened.

ูฆูค. ูˆู„ู†ุง ุจููƒูู… ุนูŽู‡ู’ุฏ ูŠูŽุฑูู‚ู‘ู ู„ุฐููƒู’ุฑูู‡
ู‚ูŽู„ู’ุจู ุงู„ูุชูŽู‰ ูˆู„ูŽูˆูŽ ุงู†ู‘ู‡ู ุฌูู„ู’ู…ูˆุฏ

65. And the precedents of service that refine
Continuity and turning white with age.

ูฆูฅ. ูˆุณูŽูˆุงุจู‚ ุงู„ุฎูุฏูŽู…ู ุงู„ุชูŠ ูŠุฃู’ุจูŽูŠู†ูŽ ุฃู†ู’
ูŠุชูŽุชุงุจูŽุนูŽ ุงู„ุฅู†ุถุงุฌู ูˆุงู„ุชู‘ูŽุฑู…ูŠุฏ

66. O you whom awe obstructs the way to
Perplexed, do I advance a step or return?

ูฆูฆ. ูŠุง ู…ูŽู†ู’ ุซูŽู†ู‰ ุงู„ุนูุทู’ู ุงู„ู…ูŽู‡ุงุจุฉู ุฏูˆู†ู‡
ุญูŠุฑุงู†ูŽ ุฃูŽู…ุถูŠ ุฎูุทู’ูˆุฉ ูˆุฃูŽุนูˆุฏ

67. My eye did not lack your image for an hour
So nearness and distance became indistinguishable.

ูฆูง. ู„ู… ุชูŽุฎู’ู„ ุนูŽูŠู’ู†ูŠ ู…ู† ุฎููŠุงู„ููƒ ุณุงุนุฉู‹
ูุชูŽุดุงุจูŽู‡ ุงู„ุชู‘ู‚ุฑูŠุจ ูˆุงู„ุชู‘ูŽุจุนูŠุฏ

68. Be however you wish, for even if you do not let me approach
The love in me will eternally increase.

ูฆูจ. ูƒูู†ู’ ูƒูŠู ุดูุฆู’ุช ูุจูŠ ูˆุฅู† ู„ู… ุชูุฏู†ู†ูŠ
ู…ุง ุนุดู’ุชู ุญูุจู‘ูŒ ู„ุง ูŠุฒุงู„ ูŠูŽุฒูŠุฏ

69. If the old affection has ended, excuse it
For there is new love you can choose.

ูฆูฉ. ุฅู† ุฃุฎู„ู‚ ุงู„ูˆูุฏู‘ู ุงู„ู‚ุฏูŠู… ูุนููู’ุชูŽู‡ู
ููŽู‡ูู†ุงูƒ ูˆูุฏู‘ู ุชูŽุตุทูŽููŠู‡ู ุฌูŽุฏูŠุฏ

70. Or you did not want me as a servant in my youth
So you remained while I want those whom you want.

ูงู . ุฃูˆู’ ู„ู… ุชุฑูุฏู’ู†ูŠ ููŠ ุงู„ุฃุตุงุบุฑู ุฎุงุฏู…ุงู‹
ูุจูŽู‚ููŠุชูŽ ูˆุงู„ู‚ูˆู…ูŽ ุงู„ู‘ุฐูŠู† ุชุฑููŠุฏ