Feedback

The gazelle I loved has abandoned me

ุฃู…ุง ุงู„ุบุฒุงู„ ุงู„ุฐูŠ ุฃู‡ูˆู‰ ูู‚ุฏ ู‡ุฌุฑุง

1. The gazelle I loved has abandoned me
Though youthโ€™s garden blooms again with flowers

ูก. ุฃู…ู‘ุง ุงู„ุบุฒุงู„ู ุงู„ุฐูŠ ุฃูŽู‡ูˆูŽู‰ ูู‚ุฏ ู‡ูŽุฌูŽุฑุง
ุฃู†ู’ ุนุงุฏูŽ ุฑูŽูˆุถู ุดุจุงุจูŠ ู…ูุจุฏููŠุงู‹ ุฒูŽู‡ูŽุฑุง

2. Have you heard of a gazelle in the meadows
Who fled when flowers bloomed in a garden?

ูข. ูู‡ู„ ุณูŽู…ุนู’ุชูู…ู’ ุจุธูŽุจู’ูŠู ููŠ ู…ูŽุฑุงุชุนูู‡
ุฅุฐุง ุฑุฃูŽู‰ ุฒูŽู‡ูŽุฑุงู‹ ููŠ ุฑูŽูˆุถุฉู ู†ูŽููŽุฑุง

3. I was a thief of carefree life
Under dark nights that hid everything

ูฃ. ู‚ุฏ ูƒู†ุชู ุณุงุฑูู‚ูŽ ุนูŠุดู ุบูŠุฑูŽ ู…ููุชูŽูƒูุฑู
ู…ู† ุชุญุช ู„ูŠู„ู ุดุจุงุจู ูƒุงู† ู…ูุนุชูŽูƒูุฑุง

4. Now those nights have waned and whitened
So stealing pleasures leaves me disgusted

ูค. ูุงู„ุขู† ุฃู‚ู…ูŽุฑูŽ ุฐุงูƒ ุงู„ู„ู‘ูŠู„ู ู…ู† ูƒูุจูŽุฑู
ููŽุนูุฏู’ุชู ุนู† ุณูŽุฑูŽู‚ู ุงู„ู„ู‘ุฐู‘ุงุชู ู…ูู†ุฒูŽุฌูุฑุง

5. The highness of old age crowned my head quickly
And shadows, no matter how high the sun, shrink

ูฅ. ุนูู„ููˆู‘ู ุณูู†ู‘ู ุถุญุง ุฑุฃุณูŠ ู„ู‡ ุนูŽุฌู„ุงู‹
ูˆุงู„ุธูู„ู‘ู ู…ู‡ู…ุง ุชุนุงู„ูŽุชู’ ุดู…ุณูŒ ุงู†ุญูŽุณูŽุฑุง

6. I cast off the robe of darkness I wore
So see how elegies adorn this poem

ูฆ. ู†ูŽุถุง ุฑูุฏุงุก ุณูˆุงุฏู ูƒู†ุชู ู„ุงุจูุณูŽู‡
ูุงู†ุธูุฑู’ ุจุฃูŠู‘ู ุดุนุงุฑู ููุฌู‘ูุนูŽ ุงู„ุดู‘ูุนูŽุฑุง

7. I grew old so beauties seldom show themselves
Though my eyes once glimpsed many images

ูง. ูˆุดูุจู’ุชู ูุงุญุชุฌุจุชู’ ุนู†ู‘ูŠ ุงู„ุญุณุงู†ู ู‚ูู„ู‰ู‹
ูˆูƒุงู† ู…ู†ู‡ู†ู‘ ุทูŽุฑู’ููŠ ูŠูŽุฌู’ุชู„ูŠ ุตููˆูŽุฑุง

8. Whiteness prevents one from seeing whom
He loves, whether dark tressed or fair

ูจ. ุฅุฐุง ุจูŠุงุถูŒ ุฃูุงุชูŽ ุงู„ู…ุฑุกูŽ ุฑูุคูŠุฉูŽ ู…ูŽู†ู’
ูŠูŽู‡ูˆูŽู‰ ูุณููŠู‘ุงู†ู ุดูŽุนู’ุฑุงู‹ ุญูŽู„ู‘ูŽ ุฃูˆ ุจูŽุตูŽุฑุง

9. He veils my eyes whenever I slumber
Or like Joshua's hand whenever I travel

ูฉ. ุนูŽุตู’ุฑูŒ ุฃูุฌูุฏู‘ู ุจุชูŽุฐู’ูƒุงุฑูŠ ู„ู‡ ุทูŽุฑูŽุจุงู‹
ุญุชู‘ู‰ ุฃูู‚ุทู‘ูุนู ุฃูŠุงู…ูŠ ุจู‡ ุฐููƒูŽุฑุง

10. The moon is the guide of my tear's course
So it streams whenever the moon disappears

ูกู . ูŠุง ู‚ุงุชูŽู„ูŽ ุงู„ู„ู‡ู ุจุฏุฑุงู‹ ู„ุณุชู ุฃูŽุฐูƒุฑูู‡
ุฅู„ุงู‘ ุชูŽุฑู‚ุฑู‚ูŽ ุฏูŽู…ุนู ุงู„ุนูŽูŠู†ู ูุงุจุชูŽุฏูŽุฑุง

11. His veil is like clouds filled with coolness
It heals me from afar though he's not near

ูกูก. ุฅู„ู’ููŒ ุฃู‚ูˆู„ู ู‚ูŠุงุณุงู‹ ุนู†ุฏ ุฑูุคูŠุชูู‡
ุฅุฐุง ุจุฏุง ูˆุฅุฐุง ู…ุง ุฒุงุฑ ุทูŠูู ูƒูŽุฑู‰

12. My eyes get drunk from his cheeks whenever
They speak of the pressing his lips have done

ูกูข. ู…ูู‚ู†ู‘ูŽุนูŒ ููŠ ุฌูููˆู†ูŠ ูƒู„ู‘ู…ุง ุฑู‚ูŽุฏูŽุชู’
ุฃู… ูŠููˆุดูŽุนูŒ ููŠ ูŠุฏูŽูŠู’ู‡ู ูƒู„ู‘ู…ุง ุณูŽููŽุฑุง

13. His virtues are complete but his cruelty
To people, and killing them without care

ูกูฃ. ุจูŽุฏู’ุฑูŒ ุณูุฏุงุฏู ุทุฑูŠู‚ู ุงู„ุฏูŽู…ุนู ู…ูŽุทู„ูุนูู‡
ููŠ ู†ุงุธุฑูŠ ูู…ุชู‰ ู…ุง ุบุงุจูŽ ุนู†ู‡ ุฌูŽุฑู‰

14. It's as if an idol whom life was given
With a heart of stone by the Lord of men

ูกูค. ู„ูุซุงู…ูู‡ ู…ุซู’ู„ู ุบูŽูŠู’ู…ู ุญูŽุดู’ูˆู‡ ุจูŽุฑูŽุฏูŒ
ูŠูŽุดููู‘ู ู…ู† ุจูุนูุฏู ุนู†ู‡ ูˆู…ุง ุญูุฏูุฑุง

15. I know not if it was the night's length or my eyes
That caused our separation to be long or brief

ูกูฅ. ูƒุฃู†ู‘ู…ุง ุณูŽูƒูุฑูŽ ุงู„ุนูŽูŠู†ุงู†ู ู…ู†ู‡ ุจู…ุง
ุชู‚ูˆู„ู ููŠ ููŠู‡ู ู…ู† ุฃุตุฏุงุบูู‡ ุนูุตูุฑุง

16. As if my eyelids from insomnia
Were awake all night by their lashes

ูกูฆ. ุชูŽู…ู‘ูŽุชู’ ู…ุญุงุณูู†ูู‡ ุฅู„ุงู‘ ู‚ูŽุณุงูˆุชูŽู‡
ุนู„ู‰ ุงู„ุฃู†ุงู… ูˆุฅู„ุงู‘ ู‚ูŽุชู’ู„ูŽู‡ู…ู’ ู‡ูŽุฏูŽุฑุง

17. Or like the Imam on the morn of battle
When his steeds shared the dawn of my night

ูกูง. ูƒุฃู†ู‘ู‡ ุตู†ูŽู…ูŒ ุฃู‡ุฏูŽู‰ ุงู„ุญูŠุงุฉูŽ ู„ู‡
ุฑูŽุจู‘ู ุงู„ุนุจุงุฏู ูˆุฃุจู‚ูŽู‰ ู‚ู„ุจูŽู‡ ุญูŽุฌูŽุฑุง

18. When the morning star rose from Zawra
Below the knights was an open plain

ูกูจ. ู„ูŽูŠู„ูŠ ูˆุนูŽูŠู†ูŠูŽ ู„ุง ุฃุฏุฑูŠ ู„ููุฑู‚ุชูู‡
ุฃุฌูู†ุญูู‡ ุทุงู„ูŽ ู„ูŠ ุฃู… ุฌูŽูู†ูู‡ุง ู‚ูŽุตูุฑุง

19. Black uniforms and white faces sought
Blood so their blades would redden

ูกูฉ. ูƒุฃู† ุฌูŽูู’ู†ูŠู‘ูŽ ุทููˆู„ูŽ ุงู„ู„ู‘ูŠู„ู ู…ู† ุฃุฑูŽู‚ู
ุนู„ู‰ ุญูŽุฌุงุฌูŽูŠู‘ูŽ ุจุงู„ุฃู‡ุฏุงุจู ู‚ุฏ ุณูู…ูุฑุง

20. The finest young knight, his weapon
Struck wherever he motioned, undeterred

ูขู . ุฃูˆ ุงู„ุฅู…ุงู… ุบุฏุงุฉ ุงู„ุนูŽุฑู’ุถู ุญูŠู† ุบูŽุฒุง
ุชู‚ุงุณูŽู…ุชู’ ุตูุจู’ุญูŽ ู„ูŠู„ูŠ ุฎูŽูŠู„ูู‡ ุบูุฑูŽุฑุง

21. A king leading an army of angels
Obeying God, never disobeying orders

ูขูก. ู„ู…ู‘ุง ุชูŽุฌู„ู‘ุชู’ ู…ู† ุงู„ุฒู‘ูˆุฑุงุก ุทุงู„ุนุฉู‹
ุชุญุช ุงู„ููˆุงุฑุณู ู…ูŽุฑู’ุญูŽู‰ ุชูŽู†ู’ู‚ูุถู ุงู„ุนูุฐูŽุฑุง

22. And others, scum of the earth, villains
Whose treachery shook even India

ูขูข. ุณูˆุฏูŒ ุจูู†ูˆุฏุงู‹ ูˆุจูŠุถูŒ ุฃูˆุฌู‡ุงู‹ ุทู„ูŽุจุชู’
ุนูุฏุงู‹ ู„ูุชูŽุฎู’ุถูุจูŽ ุญูู…ู’ุฑุงู‹ ู…ู†ู‡ูู…ู ุงู„ุณู‘ูู…ูุฑุง

23. When they thrust their spears into chests
The carriers of the litters bore fruits

ูขูฃ. ุชูŽุญููู‘ู ุฃุฑู’ูˆุนูŽ ู…ูŽูŠู’ู…ูˆู†ุงู‹ ู†ู‚ูŠุจุชูู‡
ู…ู‡ู…ุง ุฃุดุงุฑ ุจู‡ุง ู„ู… ูŠูŽุนู’ุฏูู‡ ุฃุดูุฑุง

24. No injustice or oppression remained
That was not folded by the hand of justice

ูขูค. ู…ูŽู„ู’ูƒูŒ ูŠู‚ูˆุฏู ุฌู†ูˆุฏุงู‹ ู…ู† ู…ู„ุงุฆูƒุฉู
ููŠ ุทุงุนุฉู ุงู„ู„ู‡ู ู„ุง ูŠูŽุนุตููˆู†ูŽ ู…ุง ุฃูŽู…ูŽุฑุง

25. He rose guided by God who guided him
So no arrow goes astray when it flies

ูขูฅ. ูˆุขุฎูŽุฑููŠู†ูŽ ุทูู„ุงุนูŽ ุงู„ุฃุฑุถ ู…ู† ุจูู‡ูŽู…ู
ุชูŽู‡ูุฒู ุฃูŠู…ุงู†ูู‡ุง ุงู„ู‡ูู†ุฏูŠู‘ุฉูŽ ุงู„ุจูุชูุฑุง

26. If he called, the rain of generosity flowed
If he was generous, generosity flooded

ูขูฆ. ู‚ูˆู…ูŒ ุฅุฐุง ุบูŽุฑุณููˆุง ุจูŠู† ุงู„ุถู„ูˆุนู ู‚ู†ุงู‹
ุนุงุฏุชู’ ุญูŽูˆุงู…ูู„ูŽ ู…ู† ู‡ุงู…ู ุงู„ุนูุฏุง ุซูŽู…ูŽุฑุง

27. None are amazed when he shows renunciation
For he is God's sword, already unsheathed

ูขูง. ู„ู… ูŠูŽุจู‚ูŽ ููŠ ุงู„ุฃุฑุถู ู„ุง ุธูู„ู’ู…ูŒ ูˆู„ุง ุธูู„ูŽู…ูŒ
ุฅู„ุงู‘ ุทููˆููŠ ุจููŠูŽุฏู ุงู„ุนุฏู„ู ุงู„ู‘ุฐูŠ ู†ูุดูุฑุง

28. They angered God so He unleashed him against the foes
No wonder when you harmed God, He sought revenge

ูขูจ. ูˆู‚ุงู… ู…ุณุชุฑุดูุฏุงู‹ ุจุงู„ู„ู‡ู ุฃูŽุฑุดูŽุฏูŽู‡
ูู…ุง ูŠุทูŠุดู ู„ู‡ ุณูŽู‡ู…ูŒ ุฅุฐุง ุงูุชูƒูŽุฑุง

29. When an evil people exceeded in discord
The sword did not hesitate to shorten them

ูขูฉ. ูุฅู† ุฏุนุง ูƒุงู† ุฌููˆุฏู ุงู„ุบูŽูŠุซู ู…ูุชู‘ูŽุตู„ุงู‹
ูˆุฅู† ุณูŽุฎุง ูƒุงู† ุบูŽูŠู’ุซู ุงู„ุฌููˆุฏู ู…ูู†ูŽู‡ู…ูุฑุง

30. Striking the ground though it yearned for kisses
Meeting fronts though it craved closeness

ูฃู . ู„ุง ูŠูŽุนุฌูŽุจู ุงู„ู‚ูˆู…ู ุฅู†ู’ ุฃูŽุจุฏูŽู‰ ุชูŽุฌูŽุฑู‘ูุฏูŽู‡ู
ูุฅู†ู…ู‘ุง ู‡ูˆ ุณูŠูู ุงู„ู„ู‡ู ู‚ุฏ ุดูู‡ูุฑุง

31. And stabbing, snatching souls unerringly
From sparks the battle's fire scattered

ูฃูก. ู‡ู… ุฃุบุถุจูˆุง ุงู„ู„ู‘ู‡ูŽ ูุงุฌุชุงุญูŽ ุงู„ุนูุฏุงุฉูŽ ุจู‡
ู„ุง ุบูŽุฑูˆ ุญูŠู† ูˆุชูŽุฑู’ุชูŽ ุงู„ู„ู‘ู‡ูŽ ุฅู† ุซูŽุฃุฑุง

32. For the apostates from religion who rebelled
With apostasy from the clear stream

ูฃูข. ู„ู…ู‘ุง ุฃุทุงู„ูŽ ุงู„ุทู‘ูู„ูŽู‰ ู‚ูˆู…ูŒ ุฅู„ู‰ ููุชูŽู†ู
ู„ู… ูŠูู…ู’ู‡ูู„ ุงู„ุณู‘ูŠูู ุญุชู‘ู‰ ู‚ูŽุตู‘ูŽุฑ ุงู„ู‚ูŽุตูŽุฑุง

33. They spread their wings in flight
But for impending doom, they would have fled

ูฃูฃ. ุถูŽุฑู’ุจุงู‹ ุฅู„ู‰ ุงู„ุฃุฑุถู ู„ู„ุชู‚ุจูŠู„ู ุฑุงุบู…ุฉู‹
ุชูŽู„ู‚ูŽู‰ ุงู„ุซูุบูˆุฑูŽ ูˆุทูŽุนู’ู†ุงู‹ ูŠูŽู†ูุธู…ู ุงู„ุซุบูŽุฑุง

34. The eagles did not compete in killing them
When their corpses were piled atop each other

ูฃูค. ูˆุฑูŽุดู’ู‚ุฉู‹ ุชูŽุฎุทููู ุงู„ุฃุฑูˆุงุญูŽ ุตุงุฆุจุฉู‹
ู…ูู…ู‘ุง ุชูุทุงูŠุฑูู‡ู ู†ุงุฑู ุงู„ูˆุบูŽู‰ ุดูŽุฑูŽุฑุง

35. The earth tells of their crushing beneath it
Of those you killed, no trace of them remaining

ูฃูฅ. ู„ู„ู…ุงุฑูู‚ูŠู†ูŽ ู…ู† ุงู„ุฏู‘ูŠู†ู ุงู„ู‘ุฐูŠู† ุทุบูŽูˆู’ุง
ุจุงู„ู…ุงุฑู‚ุงุชู ู…ู† ุงู„ู†ูŽุจู’ุนู ุงู„ู‘ุฐูŠ ุงู†ู’ุฃุทูŽุฑุง

36. If you washed the ground of their feet's imprint
With anything but their blood, it would not be pure

ูฃูฆ. ุชูŽุฌู†ู‘ูŽุญูˆุง ุจุณู‡ุงู…ู ููŠ ุฌูู†ูˆุจูู‡ู…ู
ู„ูˆู„ุง ูˆูŽุดูŠูƒู ุงู„ุฑู‘ุฏู‰ ุทูŽุงุฑูˆุง ุจูู‡ุง ุญูŽุฐูŽุฑุง

37. So God ennobled you as a king who rose
To defend the faith and clear its clouds

ูฃูง. ู„ู… ูŠุฃูƒู„ู ุงู„ู†ู‘ุณู’ุฑู ู‚ูŽุชู’ู„ุงู‡ู… ู…ูุดุงูƒู„ูŽุฉู‹
ู„ู…ู‘ุง ุนู„ุง ุดูู„ู’ูˆูŽู‡ู… ู…ูŽู† ุฑูŠุดูู‡ู ุงุดุชูŽูƒูŽุฑุง

38. Had the spears of war not clashed and contended
The faith you mended would have shattered

ูฃูจ. ู‚ุฏ ุฃุถุญุชู ุงู„ุฃุฑุถู ุชูุญููƒูŠ ุชุญุชู‡ู… ูˆุถูŽู…ุงู‹
ู…ูู…ู‘ุง ู‚ุชู„ู’ุชูŽ ูู„ู…ูŽ ุชูŽุนุฏูŽู…ู’ ุจู‡ู…ู’ ูˆุถูŽุฑุง

39. I advise you, O kings of earth, to heed
Lessons enough examples have conveyed

ูฃูฉ. ูู„ูˆ ุบูŽุณู„ู’ุชูŽ ุงู„ุซูŽุฑู‰ ู…ู† ูˆูŽุทุก ุฃุฑุฌูู„ูู‡ู…
ุจุบูŠุฑู ู…ุงุกู ุงู„ุทู‘ูู„ู‰ ู…ู†ู‡ู…ู’ ู„ู…ูŽุง ุทูŽู‡ูุฑุง

40. He is the son of one who made heaven to cloud
Reviving towns and lands that had withered

ูคู . ูุญุงุทูŽูƒูŽ ุงู„ู„ู‡ู ู…ูŽู„ู’ูƒุงู‹ ุซุงุฑ ู…ูู…ุชูŽุนูุถุงู‹
ู„ู„ุฏููŠู†ู ุญุชู‘ู‰ ุฌูŽู„ุง ุนู† ูˆูŽุฌู’ู‡ูู‡ูŽ ุงู„ู‚ูŽุชูŽุฑุง

41. So beware harming whom, when seeking revenge
Considers iron to be clouds and blood rain

ูคูก. ู„ูˆ ู„ู… ุชููƒูŽุณู‘ูŽุฑู’ ุฑู…ุงุญู ุงู„ุฎูŽุทูู‘ ุดุงุฌุฑุฉู‹
ุฅุฐูŽู†ู’ ู„ูƒุงู†ูŽ ู„ูƒูŽุณู’ุฑู ุงู„ุฏู‘ูŠู†ู ู…ุง ุฌูŽุจูŽุฑุง

42. Follow his principles and fear his troops
Today a fierce lion has finally awakened

ูคูข. ู†ูุตู’ุญุงู‹ ู„ูƒู… ูŠุง ู…ู„ูˆูƒูŽ ุงู„ุฃุฑุถู ูุงู†ุชูŽุตูุญูˆุง
ูƒููŽู‰ ุจุฑุงุฆุนู ู…ุง ุจูู„ู‘ุบุชูู…ู ุฎูŽุจูŽุฑุง

43. Baring his fangs, eyes not closing in sleep
Continuously striking for faith without tiring

ูคูฃ. ู‡ูˆ ุงุจู’ู†ู ู…ูŽู† ุจุนุฌูŽ ุงู„ู„ู‡ู ุงู„ุบู…ุงู…ูŽ ู„ู‡
ุญุชู‘ู‰ ุชูŽุฑู‡ู’ูŠุง ูุฃุญูŠุง ุงู„ุจูŽุฏู’ูˆูŽ ูˆุงู„ุญูŽุถูŽุฑุง

44. To ransom you, O Abbasids, though your rule declines
From a foe who claimed legitimacy or rebelled

ูคูค. ูุญุงุฐูุฑูˆุง ู…ูŽู† ุฅุฐุง ู…ุง ุดุงุก ู…ูู†ุชู‚ู…ุงู‹
ุนูŽุฏู‘ูŽ ุงู„ุญุฏูŠุฏูŽ ุบู…ุงู…ุงู‹ ูˆุงู„ุฏู‘ูŽู…ูŽ ุงู„ู…ูŽุทูŽุฑุง

45. A command from God in this world your nation retains
None who betrayed it will be left alive

ูคูฅ. ููŠุฆูˆุง ุฅู„ู‰ ูƒูุชู’ุจูู‡ ูˆุงุฎุดูŽูˆู’ุง ูƒุชุงุฆุจูŽู‡ู
ู‚ุฏ ุฃุตุญูŽุฑ ุงู„ูŠูˆู…ูŽ ู„ูŠุซูŒ ุทุงู„ู…ุง ุฎูŽุฏูŽุฑุง

46. None who rebelled against you survived
Without time saying: Soon you will witness

ูคูฆ. ู†ุงูู ุบูุฑุงุฑูŽูŠู’ู‡ู ู…ู† ุฌูŽูู’ู†ูŽูŠู‡ู ุฐูˆ ุญูŽุฏูŽุจู
ูŠููˆุงุตูู„ู ุงู„ุถูŽุฑู’ุจูŽ ุฏูˆู† ุงู„ุฏูู‘ูŠู†ู ูˆุงู„ุณู‘ู‡ูŽุฑุง

47. No rebel who brandished swords against you saw
But his own soul harvested for the blade

ูคูง. ููุฏุงุคูƒู… ุขู„ูŽ ุนุจู‘ุงุณู ูˆุฅู†ู’ ุตูŽุบูŽุฑูˆุง
ู…ู† ุงู„ุนุฏุง ู…ูŽู† ุฃุณุฑู‘ูŽ ุงู„ุฎูู„ู’ููŽ ุฃูˆ ุฌูŽู‡ูŽุฑุง

48. God has seen what His Caliph revealed
And justice restored that spread and flourished

ูคูจ. ุญููƒู’ู…ูŒ ู…ู†ูŽ ุงู„ู„ู‡ ููŠ ุงู„ุฏู‘ูู†ูŠุง ู„ุฏูˆู„ุชููƒู…
ุฃู„ุงู‘ ูŠูุบุงุฏูุฑูŽ ุญูŽูŠู‘ุงู‹ ู…ูŽู† ุจู‡ุง ุบูŽุฏูŽุฑุง

49. A caliphate the predecessors endorsed
A heritage they cleansed of all impurities

ูคูฉ. ู…ุง ุงุณุชูˆุทุฃ ุงู„ุธู‘ู‡ุฑูŽ ู…ูู† ุนูŽุตูŠุงู†ููƒู… ุฃุญุฏูŒ
ุฅู„ุงู‘ ูˆู‚ุงู„ุชู’ ู„ู‡ ุงู„ุฃูŠู‘ุงู…ู ุณูˆู ุชูŽุฑู‰

50. The first believers called the faithful to it
To shield them, so they warded off harm

ูฅู . ู…ุง ุฌูŽุฑู‘ูŽุฏ ุงู„ุณู‘ูŽูŠููŽ ุจุงุบู ุญูŽุฑู’ุจูŽูƒู… ูุฑุฃู‰
ู„ุฐู„ูƒู ุงู„ุณูŠูู ุฅู„ุงู‘ ู†ูุณูŽู‡ ุฌูŽุฒุฑุง

51. Their sword, Mansur, followed by no sword but
Mahdi's, and the guided Hadi tread his path

ูฅูก. ู„ู‚ุฏ ุฑุฃู‰ ุงู„ู„ู‘ู‡ู ู…ุง ุฃูŽุจูŽุฏู‰ ุฎู„ูŠูุชูู‡
ูˆู…ุง ุฃุนุงุฏูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุนุฏู’ู„ู ุงู„ุฐูŠ ุงุดุชูŽู‡ุฑุง

52. Then Rasheed and three noble sons
Guides in a blessed group of four

ูฅูข. ุฎู„ุงูุฉูŒ ุฑุดู‘ุญุชู’ู‡ู ุงู„ุณู‘ุงุจู‚ูˆู†ูŽ ู„ู‡ุง
ูˆูุฑุงุซุฉู‹ ู‚ุฏ ู†ูŽููŽูˆุง ุนู† ุตูŽูู’ูˆูู‡ุง ุงู„ูƒูŽุฏูŽุฑุง

53. Ameen, a just ruler, Ma'moun, and Mu'tasim
Watheeq, suffice these as pride for the proud

ูฅูฃ. ูˆุฏูŽุฑู‘ูŽุฌุชู’ู‡ ุฅู„ูŠู‡ุง ุฃูˆู‘ู„ูˆู†ูŽ ุฏูŽุนูŽูˆุง
ู„ู„ู…ุคู…ู†ูŠู†ูŽ ูุฐุงุฏูˆุง ุนู†ู‡ู…ู ุฃูู…ูŽุฑุง

54. And who relies on what he has assumed
And who calls to God's faith a victor

ูฅูค. ุณูŽูู‘ุงุญูู‡ู… ุจูŽุนู’ุฏูŽู‡ู ุงู„ู…ู†ุตูˆุฑู ูŠูŽุชู’ุจูŽุนูู‡ ุงู„
ู…ูŽู‡ุฏูŠู‘ู ูˆุงู‚ุชููŽุฑ ุงู„ู‡ุงุฏูŠ ู„ู‡ ุงู„ุฃูŽุซุฑุง

55. Al-Musta'een followed by Al-Mu'tazz
And Al-Muhtadee guided by God the Pleased

ูฅูฅ. ุซูู…ู‘ ุงู„ุฑู‘ุดูŠุฏู ูˆุฃุจู†ุงุกูŒ ู„ู‡ ู†ูุฌูุจูŒ
ุซู„ุงุซุฉูŒ ู„ู„ู‡ูุฏูŽู‰ ุฃูŽุนุฒูุฒู’ ุจู‡ูู… ู†ูŽููŽุฑุง

56. And Al-Mo'tamed rules followed by Al-Mo'tadid
While Al-Muktafee succeeds the kingdom's heir

ูฅูฆ. ุฃู…ูŠู†ู ู…ูู„ู’ูƒู ูˆู…ุฃู…ูˆู†ูŒ ูˆู…ูุนุชูŽุตูู…ูŒ
ูˆูˆุงุซู‚ูŒ ูˆูƒููŽู‰ ููŽุฎู’ุฑุงู‹ ู„ูู…ูŽู†ู’ ููŽุฎูŽุฑุง

57. Al-Qaher the Just, Ar-Radi, reverent and just
Recall, and Al-Muttaquee after those recalled

ูฅูง. ูˆู…ูŽู† ุชูŽูˆู‘ูŽูƒู„ ููŠู…ุง ู‚ุฏ ุชูŽู‚ู„ู‘ูŽุฏูŽู‡
ูˆู…ูŽู† ุฏูŽุนูŽูˆู‡ ู„ุฏูŠู†ู ุงู„ู„ู‘ู‡ ู…ูู†ู’ุชูŽุตูุฑุง

58. Then Al-Mustakfee succeeded by At-Ta'i
Culminating with Al-Qadir the All-Powerful when he attained might

ูฅูจ. ูˆุงู„ู…ูุณุชุนูŠู†ู ู„ู‡ ุงู„ู…ูุนุชูŽุฒู‘ู ู…ูุฑุชูŽุฏููŒ
ูˆุงู„ู…ูู‡ุชุฏูŠ ุจุงู„ุฅู„ู‡ู ุงู„ู…ูุฑุชูŽุถูŽู‰ ุณููŠูŽุฑุง

59. And ruling is Qa'im followed by Muqtadi
Preceding the days of Mustadhir Allah-aided apparent

ูฅูฉ. ูˆู‚ุงู… ู…ูุนุชูŽู…ูุฏูŒ ูŠูŽุชู„ูˆู‡ู ู…ูุนุชูŽุถูุฏูŒ
ูˆู…ููƒู’ุชูŽูู ู…ูุนู’ู‚ูุจูŒ ู„ู„ู…ูู„ู’ูƒู ู…ูู‚ู’ุชูŽุฏูุฑุง

60. Successor caliphs threaded on time's cord
Your face's light among them continues in death

ูฆู . ูˆุงู„ู‚ุงู‡ุฑู ุงู„ุนูŽุฏู’ู„ู ูˆุงู„ุฑู‘ุงุถูŠ ูˆู…ูุชู‘ู‚ููŠุงู‹
ูุงุฐู’ูƒุฑู’ ูˆู…ูุณุชูŽูƒู’ููŠุงู‹ ู…ู† ุจูŽุนู’ุฏู ู…ูŽู†ู’ ุฐููƒูุฑุง

61. None but what God concealed for the day
He announced it, giving good tidings to mankind

ูฆูก. ุซูู…ู‘ ุงู„ู…ูุทูŠุนู ูŠูŽู„ูŠู‡ู ุงู„ุทู‘ุงุฆุนู ุงุฎุชูุชูู…ูŽุชู’
ุนูู„ู’ูŠุงู‡ู ุจุงู„ู‚ุงุฏุฑู ุงู„ูƒุงููŠ ุฅุฐู ุงู‚ุชุฏุฑุง

62. Then twenty glorious reigns, followed by eight of them
They were the stages with the guided moon

ูฆูข. ูˆู‚ุงุฆู…ูŒ ู‚ุฏ ุชูŽู„ุงู‡ู ู…ูู‚ู’ุชูŽุฏู ุณูŽุจูŽู‚ุง
ุฃูŠู‘ุงู…ูŽ ู…ูุณุชูŽุธู’ู‡ูุฑู ุจุงู„ู„ู‘ู‡ู ู‚ุฏ ุธูŽู‡ูŽุฑุง

63. If he disappears behind the veil for a time
The crescent's eclipse is healing for him

ูฆูฃ. ุฎู„ุงุฆููŒ ู†ูุธูู…ูˆุง ููŠ ุณูู„ู’ูƒู ุฏูŽู‡ู’ุฑูู‡ู…ู
ูˆู†ูˆุฑู ูˆูŽุฌู’ู‡ููƒ ู…ู†ู‡ู… ููŠ ุงู„ู…ู†ูˆู†ู ุณูŽุฑู‰

64. So observe the continuous growing favor
And a nation time itself will eliminate

ูฆูค. ูู…ุง ุนุฏุง ูˆู‡ู’ูˆ ุณูุฑู‘ู ุงู„ู„ู‘ู‡ู ุฃูŽุถู…ูŽุฑูŽู‡
ุจูŠูˆู…ู ุฅุธู’ู‡ุงุฑูู‡ ุฃู† ุจูŽุดู‘ูŽุฑูŽ ุงู„ุจูŽุดูŽุฑุง

65. O sea of knowledge the ink replenished
O full moon raining down pearls

ูฆูฅ. ูˆูŽุซู…ู‘ูŽ ุนูุฏู‘ุฉู ุฃู…ู„ุงูƒู ุฐูŽูˆูŠ ุดูŽุฑูŽูู
ุชูŽู‚ูŽุฏู‘ูŽู…ูˆู‡ ูˆูƒุงู†ูˆุง ุฃู†ุฌูู…ุงู‹ ุฒูู‡ูุฑุง

66. Grant me a writ I have not been granted
Though long I have watched for it hopefully

ูฆูฆ. ุนูุดุฑูˆู†ูŽ ูŠูŽุชู’ุจูŽุนูู‡ุง ู…ู†ู‡ู… ุซู…ุงู†ูŠุฉูŒ
ูƒุงู†ูˆุง ุงู„ู…ู†ุงุฒู„ูŽ ูˆุงู„ู…ุณุชุฑุดุฏู ุงู„ู‚ูŽู…ูŽุฑุง

67. The sun of guidance rose radiant for mankind
Yet I was not granted to look upon its light

ูฆูง. ุฅู†ู ุงุณุชูŽุณูŽุฑู‘ูŽ ูˆุฑุงุกูŽ ุงู„ุญูุฌู’ุจู ุขูˆูู†ุฉู‹
ูู‚ุฏ ุดููŽู‰ ุงู„ุนูŠู†ูŽ ุฅู‡ู’ู„ุงู„ูŒ ู„ู‡ ุจูŽุฏูŽุฑุง

68. The house of idols was toppled yet I
Was not among those who performed Hajj and Umrah

ูฆูจ. ูุงุฑู‚ูŽุจู’ ู†ูŽู…ุงุกูŽ ู…ู†ูŽ ุงู„ุฅู‚ุจุงู„ู ู…ูุชู‘ูŽุตูู„ุงู‹
ูˆุฏูˆู’ู„ุฉู‹ ุณูˆู ุชููู’ู†ูŠ ุฏูŽู‡ู’ุฑูŽู‡ุง ุนูู…ูุฑุง

69. I do not think I properly praised you in verse
Rather I offered poetry as an apology

ูฆูฉ. ูŠุง ุจุญุฑูŽ ุนู„ู…ู ู†ูŽู…ุงู‡ู ุงู„ุญูŽุจู’ุฑู ูˆุงู„ุฏูู‡
ู…ูŽุฌู’ุฏุงู‹ ูˆูŠุง ุจูŽุฏู’ุฑูŽ ุชูู…ู‘ ูŠูŽู…ุทูุฑู ุงู„ุฏู‘ูุฑุฑุง

70. Our eulogies hardly give you your due
Your meadows of praise left unwatered

ูงู . ุฃู†ุนูู…ู’ ุนู„ูŠู‘ูŽ ุจุฎูŽุทู‘ู ู…ุง ุญูŽุธููŠุชู ุจู‡
ูˆูƒู… ู…ูŽุฏุฏู’ุชู ุฅู„ูŠู‡ ุงู„ุนูŠู†ูŽ ู…ูู†ุชูŽุธูุฑุง

71. All boast of the sea of their pearls
While I am but a courier carrying pearls

ูงูก. ุดู…ุณู ุงู„ู‡ุฏู‰ ุทู„ุนูŽุชู’ ู„ู„ุฎูŽู„ู’ู‚ู ู…ูุดุฑูู‚ุฉู‹
ูˆู…ุง ุฑูุฒูู‚ู’ุชู ุฅู„ู‰ ุฃู†ูˆุงุฑูู‡ุง ู†ูŽุธูŽุฑุง

72. And I promise you riches though needy of you
The rich are those who need your gift

ูงูข. ูˆุงู„ุจูŠุชู ู…ู† ุฏูˆู†ูู‡ ุงู„ุฃุณุชุงุฑู ู‚ุฏ ุฑูููุนูŽุชู’
ูˆู„ู… ุฃูƒู†ู’ ุฃู†ุง ููŠู…ู†ู’ ุญูŽุฌู‘ูŽ ูˆุงุนุชูŽู…ุฑุง

73. God's Caliph you bring goodness to the world
Oh that your days would never expire!

ูงูฃ. ูู…ุง ุฃุฑู‰ ุฃู†ู‘ู†ูŠ ุฃู‡ุฏูŽูŠู’ุชู ู…ูู…ุชุฏูุญุงู‹
ุดูุนู’ุฑููŠ ูˆู„ูƒู†ู‘ู†ูŠ ุฃู‡ุฏูŽูŠู’ุชู ู…ูุนุชูŽุฐูุฑุง

74. Give the soil a glance, and you will see
The wilderness donning the garment of light

ูงูค. ูˆู‚ูŽู„ู‘ูŽ ุณูุคู’ุฑุงู‹ ู„ูƒู… ู…ู†ู‘ุง ู‚ุตุงุฆุฏูู†ุง
ุญููŠุงุถู ู…ูŽุฏู’ุญููƒูู…ู ู‚ูŽุฏู’ ุฃูุชุฑูุนูŽุชู’ ุณูุคูŽุฑุง

75. It adorned the earth in thanks that you remained
And the promise that Allah will give more to the thankful

ูงูฅ. ูƒู„ู‘ูŒ ู…ู† ุงู„ุจุญุฑู ู…ูู…ุชุงุฑูŒ ู„ุฏุฑู‘ุชูู‡
ูˆู„ูŠ ุฅู„ู‰ ุงู„ุจุญุฑู ุฑุงูˆู ูŠูŽุญู…ูู„ู ุงู„ุฏู‘ูุฑุฑุง

76. When dawn's anemones learned you were victorious
And its meadows turned red

ูงูฆ. ูˆูˆุงุนุฏูŠ ุจุงู„ุบู†ู‰ ููŽู‚ู’ุฑููŠ ุฅู„ูŠูƒ ูˆู‚ุฏ
ู†ุงู„ูŽ ุงู„ุบู†ู‰ ู…ูŽู† ุฅู„ู‰ ุฅู†ุนุงู…ููƒ ุงูุชู‚ูŽุฑุง

77. The hills rolled up their trains in rapture
To cloak him who spread the news

ูงูง. ุฎู„ูŠูุฉูŽ ุงู„ู„ู‡ู ุฌูŽู„ู‘ูŽู„ู’ุชูŽ ุงู„ูˆุฑู‰ ู†ูุนูŽู…ุงู‹
ุฃู„ุง ูู„ุง ู„ูŽู‚ููŠูŽุชู’ ุฃูŠู‘ุงู…ููƒ ุงู„ุบููŠูŽุฑุง

78. You attained, O Leader of the Faithful, a limit
Beyond the stars, if you wished to stop there

ูงูจ. ู‡ูŽุจู’ ู„ู„ุซู‘ูŽุฑู‰ ู†ุธู’ุฑุฉู‹ ุชูŽุฑู…ูŠ ุจู‡ุง ู„ุชูŽุฑูŽู‰
ู‡ุงู…ูŽ ุงู„ุฑู‘ูุจุง ุจุฑูุฏุงุก ุงู„ู†ู‘ูŽูˆุฑู ู…ูุนุชูŽุฌูุฑุง

79. Whoever flees from you travels the earth defeated
Growing in sin though he feels no burden

ูงูฉ. ู‚ุฏ ุฒูŽูŠู‘ูŽู†ูŽ ุงู„ุฃุฑุถูŽ ุดููƒุฑุงู‹ ุฃู†ู’ ุจูŽู‚ูŠุชูŽ ู„ู‡ุง
ูˆุงู„ูˆุนู’ุฏู ุฃู†ู’ ุณูŠุฒูŠุฏ ุงู„ู„ู‡ู ู…ูŽู† ุดูŽูƒูŽุฑุง

80. In East or West no peace he finds
Unless you pardon the sinner's misdeed

ูจู . ู„ู…ู‘ุง ุชุจุงุดูŽุฑ ุฅุตุจุงุญุงู‹ ุดู‚ุงุฆู‚ูู‡ุง
ุจุฃู†ู’ ู†ูุตูุฑุชูŽ ูˆูƒุงู†ุชู’ ู‚ูู…ู’ุตูู‡ุง ุญูู…ูุฑุง

81. Rejoice! Command is obeyed ecstatically
Transferring grace and affliction among men

ูจูก. ุฑูŽุฏู‘ูŽุชู’ ุนู„ู‰ ุงู„ุฃุฑุคุณู ุงู„ุฃุฐูŠุงู„ูŽ ู…ู† ุทูŽุฑูŽุจู
ู„ุฎูŽู„ู’ุนูู‡ู†ู‘ ุนู„ู‰ ู…ูŽู† ุจูŽู„ู‘ุบูŽ ุงู„ุฎูŽุจูŽุฑุง

82. Grant long life to us and the heir
That the world may hoard the best stock

ูจูข. ู„ู‚ุฏ ุจูŽู„ุบู’ุชูŽ ุฃู…ูŠุฑูŽ ุงู„ู…ุคู…ู†ูŠู† ู…ูŽุฏู‰ู‹
ุนู†ู‡ ุงู„ุณู‘ูู‡ุง ู‚ุงุตูุฑูŒ ู„ูˆ ูƒูู†ุชูŽ ู…ูู‚ุชุตูุฑุง

83. In a state safe from fate's twists
And life unvisited by parting

ูจูฃ. ู…ูŽู† ููŽุฑู‘ ู…ู†ูƒ ูŠูŽุฌูˆุจู ุงู„ุฃุฑุถูŽ ู…ูู†ู‡ุฒู…ุงู‹
ูŠูŽุฒุฏุงุฏู ูˆูุฒู’ุฑุงู‹ ูˆู„ูƒู†ู’ ู„ุง ูŠูŽุฑู‰ ูˆูŽุฒูŽุฑุง

ูจูค. ููŠ ุงู„ุดู‘ุฑู‚ู ูˆุงู„ุบูŽุฑุจู ู„ุง ูŠููู’ุถูŠ ุฅู„ู‰ ุณูŽุนูŽุฉู
ุฐูˆ ุงู„ุฐู‘ูŽู†ู’ุจู ุฅู„ุงู‘ ุฅุฐุง ู…ุง ูƒู†ุชูŽ ู…ูุบุชูŽููุฑุง

ูจูฅ. ุฃู„ุง ููŽู†ูŽูˆู’ุฑูุฒู’ ู…ูุทุงุนูŽ ุงู„ุฃู…ุฑู ู…ูุจุชู‡ูุฌุงู‹
ู…ูู‚ุณู‘ูู…ุงู‹ ููŠ ุงู„ุฃู†ุงู…ู ุงู„ู†ู‘ูู’ุนูŽ ูˆุงู„ุถู‘ุฑูŽุฑุง

ูจูฆ. ูˆุฏูู…ู’ ู„ู†ุง ูˆูˆูŽู„ููŠู‘ู ุงู„ุนูŽู‡ู’ุฏู ู…ูุญุชููุธุงู‹
ู…ู†ู‡ ุจุฃู†ููŽุณู ุฐูุฎู’ุฑู ู„ู„ูˆุฑูŽู‰ ุฐูุฎูุฑุง

ูจูง. ููŠ ุฏูˆู„ุฉู ู…ู† ุตูุฑูˆูู ุงู„ุฏู‘ูŽู‡ู’ุฑู ุขู…ู†ุฉู
ูˆุนูŠุดุฉู ู„ุง ุชูŽุฑูŽู‰ ุนู† ูˆูุฑู’ุฏูู‡ุง ุตูŽุฏูŽุฑุง