1. The gazelle I loved has abandoned me
Though youthโs garden blooms again with flowers
ูก. ุฃู
ูุง ุงูุบุฒุงูู ุงูุฐู ุฃููููู ููุฏ ููุฌูุฑุง
ุฃูู ุนุงุฏู ุฑููุถู ุดุจุงุจู ู
ูุจุฏููุงู ุฒูููุฑุง
2. Have you heard of a gazelle in the meadows
Who fled when flowers bloomed in a garden?
ูข. ููู ุณูู
ุนูุชูู
ู ุจุธูุจููู ูู ู
ูุฑุงุชุนูู
ุฅุฐุง ุฑุฃูู ุฒูููุฑุงู ูู ุฑููุถุฉู ููููุฑุง
3. I was a thief of carefree life
Under dark nights that hid everything
ูฃ. ูุฏ ููุชู ุณุงุฑููู ุนูุดู ุบูุฑู ู
ููุชูููุฑู
ู
ู ุชุญุช ูููู ุดุจุงุจู ูุงู ู
ูุนุชูููุฑุง
4. Now those nights have waned and whitened
So stealing pleasures leaves me disgusted
ูค. ูุงูุขู ุฃูู
ูุฑู ุฐุงู ุงูููููู ู
ู ููุจูุฑู
ููุนูุฏูุชู ุนู ุณูุฑููู ุงูููุฐูุงุชู ู
ููุฒูุฌูุฑุง
5. The highness of old age crowned my head quickly
And shadows, no matter how high the sun, shrink
ูฅ. ุนูููููู ุณูููู ุถุญุง ุฑุฃุณู ูู ุนูุฌูุงู
ูุงูุธูููู ู
ูู
ุง ุชุนุงููุชู ุดู
ุณู ุงูุญูุณูุฑุง
6. I cast off the robe of darkness I wore
So see how elegies adorn this poem
ูฆ. ููุถุง ุฑูุฏุงุก ุณูุงุฏู ููุชู ูุงุจูุณูู
ูุงูุธูุฑู ุจุฃููู ุดุนุงุฑู ููุฌููุนู ุงูุดููุนูุฑุง
7. I grew old so beauties seldom show themselves
Though my eyes once glimpsed many images
ูง. ูุดูุจูุชู ูุงุญุชุฌุจุชู ุนููู ุงูุญุณุงูู ููููู
ููุงู ู
ูููู ุทูุฑููู ููุฌูุชูู ุตูููุฑุง
8. Whiteness prevents one from seeing whom
He loves, whether dark tressed or fair
ูจ. ุฅุฐุง ุจูุงุถู ุฃูุงุชู ุงูู
ุฑุกู ุฑูุคูุฉู ู
ููู
ูููููู ูุณูููุงูู ุดูุนูุฑุงู ุญูููู ุฃู ุจูุตูุฑุง
9. He veils my eyes whenever I slumber
Or like Joshua's hand whenever I travel
ูฉ. ุนูุตูุฑู ุฃูุฌูุฏูู ุจุชูุฐููุงุฑู ูู ุทูุฑูุจุงู
ุญุชูู ุฃููุทููุนู ุฃูุงู
ู ุจู ุฐูููุฑุง
10. The moon is the guide of my tear's course
So it streams whenever the moon disappears
ูกู . ูุง ูุงุชููู ุงูููู ุจุฏุฑุงู ูุณุชู ุฃูุฐูุฑูู
ุฅูุงู ุชูุฑูุฑูู ุฏูู
ุนู ุงูุนูููู ูุงุจุชูุฏูุฑุง
11. His veil is like clouds filled with coolness
It heals me from afar though he's not near
ูกูก. ุฅูููู ุฃูููู ููุงุณุงู ุนูุฏ ุฑูุคูุชูู
ุฅุฐุง ุจุฏุง ูุฅุฐุง ู
ุง ุฒุงุฑ ุทููู ููุฑู
12. My eyes get drunk from his cheeks whenever
They speak of the pressing his lips have done
ูกูข. ู
ูููููุนู ูู ุฌููููู ูููู
ุง ุฑููุฏูุชู
ุฃู
ูููุดูุนู ูู ูุฏููููู ูููู
ุง ุณูููุฑุง
13. His virtues are complete but his cruelty
To people, and killing them without care
ูกูฃ. ุจูุฏูุฑู ุณูุฏุงุฏู ุทุฑููู ุงูุฏูู
ุนู ู
ูุทููุนูู
ูู ูุงุธุฑู ูู
ุชู ู
ุง ุบุงุจู ุนูู ุฌูุฑู
14. It's as if an idol whom life was given
With a heart of stone by the Lord of men
ูกูค. ููุซุงู
ูู ู
ุซููู ุบูููู
ู ุญูุดููู ุจูุฑูุฏู
ููุดูููู ู
ู ุจูุนูุฏู ุนูู ูู
ุง ุญูุฏูุฑุง
15. I know not if it was the night's length or my eyes
That caused our separation to be long or brief
ูกูฅ. ูุฃููู
ุง ุณูููุฑู ุงูุนูููุงูู ู
ูู ุจู
ุง
ุชูููู ูู ูููู ู
ู ุฃุตุฏุงุบูู ุนูุตูุฑุง
16. As if my eyelids from insomnia
Were awake all night by their lashes
ูกูฆ. ุชูู
ููุชู ู
ุญุงุณูููู ุฅูุงู ููุณุงูุชูู
ุนูู ุงูุฃูุงู
ูุฅูุงู ููุชููููู
ู ููุฏูุฑุง
17. Or like the Imam on the morn of battle
When his steeds shared the dawn of my night
ูกูง. ูุฃููู ุตููู
ู ุฃูุฏูู ุงูุญูุงุฉู ูู
ุฑูุจูู ุงูุนุจุงุฏู ูุฃุจููู ููุจูู ุญูุฌูุฑุง
18. When the morning star rose from Zawra
Below the knights was an open plain
ูกูจ. ููููู ูุนููููู ูุง ุฃุฏุฑู ูููุฑูุชูู
ุฃุฌููุญูู ุทุงูู ูู ุฃู
ุฌูููููุง ููุตูุฑุง
19. Black uniforms and white faces sought
Blood so their blades would redden
ูกูฉ. ูุฃู ุฌููููููู ุทูููู ุงูููููู ู
ู ุฃุฑููู
ุนูู ุญูุฌุงุฌูููู ุจุงูุฃูุฏุงุจู ูุฏ ุณูู
ูุฑุง
20. The finest young knight, his weapon
Struck wherever he motioned, undeterred
ูขู . ุฃู ุงูุฅู
ุงู
ุบุฏุงุฉ ุงูุนูุฑูุถู ุญูู ุบูุฒุง
ุชูุงุณูู
ุชู ุตูุจูุญู ูููู ุฎููููู ุบูุฑูุฑุง
21. A king leading an army of angels
Obeying God, never disobeying orders
ูขูก. ูู
ูุง ุชูุฌููุชู ู
ู ุงูุฒููุฑุงุก ุทุงูุนุฉู
ุชุญุช ุงูููุงุฑุณู ู
ูุฑูุญูู ุชูููููุถู ุงูุนูุฐูุฑุง
22. And others, scum of the earth, villains
Whose treachery shook even India
ูขูข. ุณูุฏู ุจูููุฏุงู ูุจูุถู ุฃูุฌูุงู ุทููุจุชู
ุนูุฏุงู ููุชูุฎูุถูุจู ุญูู
ูุฑุงู ู
ูููู
ู ุงูุณููู
ูุฑุง
23. When they thrust their spears into chests
The carriers of the litters bore fruits
ูขูฃ. ุชูุญูููู ุฃุฑููุนู ู
ูููู
ููุงู ูููุจุชูู
ู
ูู
ุง ุฃุดุงุฑ ุจูุง ูู
ููุนูุฏูู ุฃุดูุฑุง
24. No injustice or oppression remained
That was not folded by the hand of justice
ูขูค. ู
ููููู ูููุฏู ุฌููุฏุงู ู
ู ู
ูุงุฆูุฉู
ูู ุทุงุนุฉู ุงูููู ูุง ููุนุตูููู ู
ุง ุฃูู
ูุฑุง
25. He rose guided by God who guided him
So no arrow goes astray when it flies
ูขูฅ. ูุขุฎูุฑูููู ุทููุงุนู ุงูุฃุฑุถ ู
ู ุจูููู
ู
ุชูููุฒู ุฃูู
ุงูููุง ุงููููุฏููุฉู ุงูุจูุชูุฑุง
26. If he called, the rain of generosity flowed
If he was generous, generosity flooded
ูขูฆ. ููู
ู ุฅุฐุง ุบูุฑุณููุง ุจูู ุงูุถููุนู ููุงู
ุนุงุฏุชู ุญููุงู
ููู ู
ู ูุงู
ู ุงูุนูุฏุง ุซูู
ูุฑุง
27. None are amazed when he shows renunciation
For he is God's sword, already unsheathed
ูขูง. ูู
ููุจูู ูู ุงูุฃุฑุถู ูุง ุธูููู
ู ููุง ุธูููู
ู
ุฅูุงู ุทูููู ุจูููุฏู ุงูุนุฏูู ุงููุฐู ููุดูุฑุง
28. They angered God so He unleashed him against the foes
No wonder when you harmed God, He sought revenge
ูขูจ. ููุงู
ู
ุณุชุฑุดูุฏุงู ุจุงูููู ุฃูุฑุดูุฏูู
ูู
ุง ูุทูุดู ูู ุณููู
ู ุฅุฐุง ุงูุชููุฑุง
29. When an evil people exceeded in discord
The sword did not hesitate to shorten them
ูขูฉ. ูุฅู ุฏุนุง ูุงู ุฌููุฏู ุงูุบููุซู ู
ูุชููุตูุงู
ูุฅู ุณูุฎุง ูุงู ุบูููุซู ุงูุฌููุฏู ู
ููููู
ูุฑุง
30. Striking the ground though it yearned for kisses
Meeting fronts though it craved closeness
ูฃู . ูุง ููุนุฌูุจู ุงูููู
ู ุฅูู ุฃูุจุฏูู ุชูุฌูุฑููุฏููู
ูุฅูู
ูุง ูู ุณููู ุงูููู ูุฏ ุดูููุฑุง
31. And stabbing, snatching souls unerringly
From sparks the battle's fire scattered
ูฃูก. ูู
ุฃุบุถุจูุง ุงููููู ูุงุฌุชุงุญู ุงูุนูุฏุงุฉู ุจู
ูุง ุบูุฑู ุญูู ูุชูุฑูุชู ุงููููู ุฅู ุซูุฃุฑุง
32. For the apostates from religion who rebelled
With apostasy from the clear stream
ูฃูข. ูู
ูุง ุฃุทุงูู ุงูุทููููู ููู
ู ุฅูู ููุชููู
ูู
ููู
ูููู ุงูุณูููู ุญุชูู ููุตููุฑ ุงูููุตูุฑุง
33. They spread their wings in flight
But for impending doom, they would have fled
ูฃูฃ. ุถูุฑูุจุงู ุฅูู ุงูุฃุฑุถู ููุชูุจููู ุฑุงุบู
ุฉู
ุชููููู ุงูุซูุบูุฑู ูุทูุนููุงู ููููุธู
ู ุงูุซุบูุฑุง
34. The eagles did not compete in killing them
When their corpses were piled atop each other
ูฃูค. ูุฑูุดููุฉู ุชูุฎุทููู ุงูุฃุฑูุงุญู ุตุงุฆุจุฉู
ู
ูู
ูุง ุชูุทุงูุฑููู ูุงุฑู ุงููุบูู ุดูุฑูุฑุง
35. The earth tells of their crushing beneath it
Of those you killed, no trace of them remaining
ูฃูฅ. ููู
ุงุฑููููู ู
ู ุงูุฏูููู ุงููุฐูู ุทุบูููุง
ุจุงูู
ุงุฑูุงุชู ู
ู ุงูููุจูุนู ุงููุฐู ุงููุฃุทูุฑุง
36. If you washed the ground of their feet's imprint
With anything but their blood, it would not be pure
ูฃูฆ. ุชูุฌูููุญูุง ุจุณูุงู
ู ูู ุฌูููุจููู
ู
ูููุง ููุดููู ุงูุฑูุฏู ุทูุงุฑูุง ุจููุง ุญูุฐูุฑุง
37. So God ennobled you as a king who rose
To defend the faith and clear its clouds
ูฃูง. ูู
ูุฃููู ุงูููุณูุฑู ููุชููุงูู
ู
ูุดุงูููุฉู
ูู
ูุง ุนูุง ุดููููููู
ู
ูู ุฑูุดููู ุงุดุชูููุฑุง
38. Had the spears of war not clashed and contended
The faith you mended would have shattered
ูฃูจ. ูุฏ ุฃุถุญุชู ุงูุฃุฑุถู ุชูุญููู ุชุญุชูู
ูุถูู
ุงู
ู
ูู
ูุง ูุชููุชู ููู
ู ุชูุนุฏูู
ู ุจูู
ู ูุถูุฑุง
39. I advise you, O kings of earth, to heed
Lessons enough examples have conveyed
ูฃูฉ. ููู ุบูุณููุชู ุงูุซูุฑู ู
ู ููุทุก ุฃุฑุฌููููู
ุจุบูุฑู ู
ุงุกู ุงูุทูููู ู
ููู
ู ูู
ูุง ุทูููุฑุง
40. He is the son of one who made heaven to cloud
Reviving towns and lands that had withered
ูคู . ูุญุงุทููู ุงูููู ู
ููููุงู ุซุงุฑ ู
ูู
ุชูุนูุถุงู
ููุฏูููู ุญุชูู ุฌููุง ุนู ููุฌููููู ุงูููุชูุฑุง
41. So beware harming whom, when seeking revenge
Considers iron to be clouds and blood rain
ูคูก. ูู ูู
ุชูููุณููุฑู ุฑู
ุงุญู ุงูุฎูุทูู ุดุงุฌุฑุฉู
ุฅุฐููู ููุงูู ูููุณูุฑู ุงูุฏูููู ู
ุง ุฌูุจูุฑุง
42. Follow his principles and fear his troops
Today a fierce lion has finally awakened
ูคูข. ููุตูุญุงู ููู
ูุง ู
ูููู ุงูุฃุฑุถู ูุงูุชูุตูุญูุง
ูููู ุจุฑุงุฆุนู ู
ุง ุจูููุบุชูู
ู ุฎูุจูุฑุง
43. Baring his fangs, eyes not closing in sleep
Continuously striking for faith without tiring
ูคูฃ. ูู ุงุจููู ู
ูู ุจุนุฌู ุงูููู ุงูุบู
ุงู
ู ูู
ุญุชูู ุชูุฑูููุง ูุฃุญูุง ุงูุจูุฏููู ูุงูุญูุถูุฑุง
44. To ransom you, O Abbasids, though your rule declines
From a foe who claimed legitimacy or rebelled
ูคูค. ูุญุงุฐูุฑูุง ู
ูู ุฅุฐุง ู
ุง ุดุงุก ู
ููุชูู
ุงู
ุนูุฏูู ุงูุญุฏูุฏู ุบู
ุงู
ุงู ูุงูุฏููู
ู ุงูู
ูุทูุฑุง
45. A command from God in this world your nation retains
None who betrayed it will be left alive
ูคูฅ. ููุฆูุง ุฅูู ููุชูุจูู ูุงุฎุดูููุง ูุชุงุฆุจููู
ูุฏ ุฃุตุญูุฑ ุงูููู
ู ููุซู ุทุงูู
ุง ุฎูุฏูุฑุง
46. None who rebelled against you survived
Without time saying: Soon you will witness
ูคูฆ. ูุงูู ุบูุฑุงุฑููููู ู
ู ุฌูููููููู ุฐู ุญูุฏูุจู
ูููุงุตููู ุงูุถูุฑูุจู ุฏูู ุงูุฏููููู ูุงูุณูููุฑุง
47. No rebel who brandished swords against you saw
But his own soul harvested for the blade
ูคูง. ููุฏุงุคูู
ุขูู ุนุจูุงุณู ูุฅูู ุตูุบูุฑูุง
ู
ู ุงูุนุฏุง ู
ูู ุฃุณุฑูู ุงูุฎููููู ุฃู ุฌูููุฑุง
48. God has seen what His Caliph revealed
And justice restored that spread and flourished
ูคูจ. ุญูููู
ู ู
ูู ุงููู ูู ุงูุฏููููุง ูุฏููุชููู
ุฃูุงู ููุบุงุฏูุฑู ุญูููุงู ู
ูู ุจูุง ุบูุฏูุฑุง
49. A caliphate the predecessors endorsed
A heritage they cleansed of all impurities
ูคูฉ. ู
ุง ุงุณุชูุทุฃ ุงูุธููุฑู ู
ูู ุนูุตูุงูููู
ุฃุญุฏู
ุฅูุงู ููุงูุชู ูู ุงูุฃููุงู
ู ุณูู ุชูุฑู
50. The first believers called the faithful to it
To shield them, so they warded off harm
ูฅู . ู
ุง ุฌูุฑููุฏ ุงูุณููููู ุจุงุบู ุญูุฑูุจููู
ูุฑุฃู
ูุฐููู ุงูุณููู ุฅูุงู ููุณูู ุฌูุฒุฑุง
51. Their sword, Mansur, followed by no sword but
Mahdi's, and the guided Hadi tread his path
ูฅูก. ููุฏ ุฑุฃู ุงููููู ู
ุง ุฃูุจูุฏู ุฎูููุชูู
ูู
ุง ุฃุนุงุฏู ู
ููู ุงูุนุฏููู ุงูุฐู ุงุดุชููุฑุง
52. Then Rasheed and three noble sons
Guides in a blessed group of four
ูฅูข. ุฎูุงูุฉู ุฑุดูุญุชููู ุงูุณูุงุจูููู ููุง
ููุฑุงุซุฉู ูุฏ ูููููุง ุนู ุตููููููุง ุงูููุฏูุฑุง
53. Ameen, a just ruler, Ma'moun, and Mu'tasim
Watheeq, suffice these as pride for the proud
ูฅูฃ. ูุฏูุฑููุฌุชูู ุฅูููุง ุฃูููููู ุฏูุนููุง
ููู
ุคู
ูููู ูุฐุงุฏูุง ุนููู
ู ุฃูู
ูุฑุง
54. And who relies on what he has assumed
And who calls to God's faith a victor
ูฅูค. ุณูููุงุญููู
ุจูุนูุฏููู ุงูู
ูุตูุฑู ููุชูุจูุนูู ุงู
ู
ููุฏููู ูุงูุชููุฑ ุงููุงุฏู ูู ุงูุฃูุซุฑุง
55. Al-Musta'een followed by Al-Mu'tazz
And Al-Muhtadee guided by God the Pleased
ูฅูฅ. ุซูู
ู ุงูุฑูุดูุฏู ูุฃุจูุงุกู ูู ููุฌูุจู
ุซูุงุซุฉู ููููุฏูู ุฃูุนุฒูุฒู ุจููู
ููููุฑุง
56. And Al-Mo'tamed rules followed by Al-Mo'tadid
While Al-Muktafee succeeds the kingdom's heir
ูฅูฆ. ุฃู
ููู ู
ููููู ูู
ุฃู
ููู ูู
ูุนุชูุตูู
ู
ููุงุซูู ููููู ููุฎูุฑุงู ููู
ููู ููุฎูุฑุง
57. Al-Qaher the Just, Ar-Radi, reverent and just
Recall, and Al-Muttaquee after those recalled
ูฅูง. ูู
ูู ุชูููููู ููู
ุง ูุฏ ุชูููููุฏูู
ูู
ูู ุฏูุนููู ูุฏููู ุงูููู ู
ูููุชูุตูุฑุง
58. Then Al-Mustakfee succeeded by At-Ta'i
Culminating with Al-Qadir the All-Powerful when he attained might
ูฅูจ. ูุงูู
ูุณุชุนููู ูู ุงูู
ูุนุชูุฒูู ู
ูุฑุชูุฏูู
ูุงูู
ููุชุฏู ุจุงูุฅููู ุงูู
ูุฑุชูุถูู ุณูููุฑุง
59. And ruling is Qa'im followed by Muqtadi
Preceding the days of Mustadhir Allah-aided apparent
ูฅูฉ. ููุงู
ู
ูุนุชูู
ูุฏู ููุชูููู ู
ูุนุชูุถูุฏู
ูู
ูููุชููู ู
ูุนูููุจู ููู
ููููู ู
ูููุชูุฏูุฑุง
60. Successor caliphs threaded on time's cord
Your face's light among them continues in death
ูฆู . ูุงููุงูุฑู ุงูุนูุฏููู ูุงูุฑูุงุถู ูู
ูุชููููุงู
ูุงุฐููุฑู ูู
ูุณุชูููููุงู ู
ู ุจูุนูุฏู ู
ููู ุฐูููุฑุง
61. None but what God concealed for the day
He announced it, giving good tidings to mankind
ูฆูก. ุซูู
ู ุงูู
ูุทูุนู ูููููู ุงูุทูุงุฆุนู ุงุฎุชูุชูู
ูุชู
ุนููููุงูู ุจุงููุงุฏุฑู ุงููุงูู ุฅุฐู ุงูุชุฏุฑุง
62. Then twenty glorious reigns, followed by eight of them
They were the stages with the guided moon
ูฆูข. ููุงุฆู
ู ูุฏ ุชููุงูู ู
ูููุชูุฏู ุณูุจููุง
ุฃููุงู
ู ู
ูุณุชูุธูููุฑู ุจุงููููู ูุฏ ุธูููุฑุง
63. If he disappears behind the veil for a time
The crescent's eclipse is healing for him
ูฆูฃ. ุฎูุงุฆูู ููุธูู
ูุง ูู ุณููููู ุฏูููุฑููู
ู
ูููุฑู ููุฌูููู ู
ููู
ูู ุงูู
ูููู ุณูุฑู
64. So observe the continuous growing favor
And a nation time itself will eliminate
ูฆูค. ูู
ุง ุนุฏุง ูููู ุณูุฑูู ุงููููู ุฃูุถู
ูุฑูู
ุจููู
ู ุฅุธููุงุฑูู ุฃู ุจูุดููุฑู ุงูุจูุดูุฑุง
65. O sea of knowledge the ink replenished
O full moon raining down pearls
ูฆูฅ. ููุซู
ูู ุนูุฏูุฉู ุฃู
ูุงูู ุฐููู ุดูุฑููู
ุชูููุฏููู
ูู ููุงููุง ุฃูุฌูู
ุงู ุฒูููุฑุง
66. Grant me a writ I have not been granted
Though long I have watched for it hopefully
ูฆูฆ. ุนูุดุฑููู ููุชูุจูุนููุง ู
ููู
ุซู
ุงููุฉู
ูุงููุง ุงูู
ูุงุฒูู ูุงูู
ุณุชุฑุดุฏู ุงูููู
ูุฑุง
67. The sun of guidance rose radiant for mankind
Yet I was not granted to look upon its light
ูฆูง. ุฅูู ุงุณุชูุณูุฑูู ูุฑุงุกู ุงูุญูุฌูุจู ุขูููุฉู
ููุฏ ุดููู ุงูุนููู ุฅูููุงูู ูู ุจูุฏูุฑุง
68. The house of idols was toppled yet I
Was not among those who performed Hajj and Umrah
ูฆูจ. ูุงุฑููุจู ููู
ุงุกู ู
ูู ุงูุฅูุจุงูู ู
ูุชููุตููุงู
ูุฏูููุฉู ุณูู ุชููููู ุฏูููุฑููุง ุนูู
ูุฑุง
69. I do not think I properly praised you in verse
Rather I offered poetry as an apology
ูฆูฉ. ูุง ุจุญุฑู ุนูู
ู ููู
ุงูู ุงูุญูุจูุฑู ูุงูุฏูู
ู
ูุฌูุฏุงู ููุง ุจูุฏูุฑู ุชูู
ู ููู
ุทูุฑู ุงูุฏููุฑุฑุง
70. Our eulogies hardly give you your due
Your meadows of praise left unwatered
ูงู . ุฃูุนูู
ู ุนูููู ุจุฎูุทูู ู
ุง ุญูุธููุชู ุจู
ููู
ู
ูุฏุฏูุชู ุฅููู ุงูุนููู ู
ููุชูุธูุฑุง
71. All boast of the sea of their pearls
While I am but a courier carrying pearls
ูงูก. ุดู
ุณู ุงููุฏู ุทูุนูุชู ููุฎููููู ู
ูุดุฑููุฉู
ูู
ุง ุฑูุฒูููุชู ุฅูู ุฃููุงุฑููุง ููุธูุฑุง
72. And I promise you riches though needy of you
The rich are those who need your gift
ูงูข. ูุงูุจูุชู ู
ู ุฏูููู ุงูุฃุณุชุงุฑู ูุฏ ุฑูููุนูุชู
ููู
ุฃููู ุฃูุง ููู
ูู ุญูุฌูู ูุงุนุชูู
ุฑุง
73. God's Caliph you bring goodness to the world
Oh that your days would never expire!
ูงูฃ. ูู
ุง ุฃุฑู ุฃูููู ุฃูุฏูููุชู ู
ูู
ุชุฏูุญุงู
ุดูุนูุฑูู ููููููู ุฃูุฏูููุชู ู
ูุนุชูุฐูุฑุง
74. Give the soil a glance, and you will see
The wilderness donning the garment of light
ูงูค. ูููููู ุณูุคูุฑุงู ููู
ู
ููุง ูุตุงุฆุฏููุง
ุญููุงุถู ู
ูุฏูุญูููู
ู ููุฏู ุฃูุชุฑูุนูุชู ุณูุคูุฑุง
75. It adorned the earth in thanks that you remained
And the promise that Allah will give more to the thankful
ูงูฅ. ูููู ู
ู ุงูุจุญุฑู ู
ูู
ุชุงุฑู ูุฏุฑูุชูู
ููู ุฅูู ุงูุจุญุฑู ุฑุงูู ููุญู
ููู ุงูุฏููุฑุฑุง
76. When dawn's anemones learned you were victorious
And its meadows turned red
ูงูฆ. ููุงุนุฏู ุจุงูุบูู ููููุฑูู ุฅููู ููุฏ
ูุงูู ุงูุบูู ู
ูู ุฅูู ุฅูุนุงู
ูู ุงูุชููุฑุง
77. The hills rolled up their trains in rapture
To cloak him who spread the news
ูงูง. ุฎูููุฉู ุงูููู ุฌููููููุชู ุงููุฑู ููุนูู
ุงู
ุฃูุง ููุง ููููููุชู ุฃููุงู
ูู ุงูุบูููุฑุง
78. You attained, O Leader of the Faithful, a limit
Beyond the stars, if you wished to stop there
ูงูจ. ููุจู ููุซููุฑู ูุธูุฑุฉู ุชูุฑู
ู ุจูุง ูุชูุฑูู
ูุงู
ู ุงูุฑููุจุง ุจุฑูุฏุงุก ุงูููููุฑู ู
ูุนุชูุฌูุฑุง
79. Whoever flees from you travels the earth defeated
Growing in sin though he feels no burden
ูงูฉ. ูุฏ ุฒูููููู ุงูุฃุฑุถู ุดููุฑุงู ุฃูู ุจูููุชู ููุง
ูุงููุนูุฏู ุฃูู ุณูุฒูุฏ ุงูููู ู
ูู ุดูููุฑุง
80. In East or West no peace he finds
Unless you pardon the sinner's misdeed
ูจู . ูู
ูุง ุชุจุงุดูุฑ ุฅุตุจุงุญุงู ุดูุงุฆูููุง
ุจุฃูู ููุตูุฑุชู ููุงูุชู ููู
ูุตููุง ุญูู
ูุฑุง
81. Rejoice! Command is obeyed ecstatically
Transferring grace and affliction among men
ูจูก. ุฑูุฏููุชู ุนูู ุงูุฃุฑุคุณู ุงูุฃุฐูุงูู ู
ู ุทูุฑูุจู
ูุฎูููุนูููู ุนูู ู
ูู ุจูููุบู ุงูุฎูุจูุฑุง
82. Grant long life to us and the heir
That the world may hoard the best stock
ูจูข. ููุฏ ุจููุบูุชู ุฃู
ูุฑู ุงูู
ุคู
ููู ู
ูุฏูู
ุนูู ุงูุณูููุง ูุงุตูุฑู ูู ูููุชู ู
ููุชุตูุฑุง
83. In a state safe from fate's twists
And life unvisited by parting
ูจูฃ. ู
ูู ููุฑู ู
ูู ููุฌูุจู ุงูุฃุฑุถู ู
ูููุฒู
ุงู
ููุฒุฏุงุฏู ููุฒูุฑุงู ููููู ูุง ููุฑู ููุฒูุฑุง
ูจูค. ูู ุงูุดูุฑูู ูุงูุบูุฑุจู ูุง ููููุถู ุฅูู ุณูุนูุฉู
ุฐู ุงูุฐููููุจู ุฅูุงู ุฅุฐุง ู
ุง ููุชู ู
ูุบุชูููุฑุง
ูจูฅ. ุฃูุง ููููููุฑูุฒู ู
ูุทุงุนู ุงูุฃู
ุฑู ู
ูุจุชููุฌุงู
ู
ููุณููู
ุงู ูู ุงูุฃูุงู
ู ุงูููููุนู ูุงูุถูุฑูุฑุง
ูจูฆ. ูุฏูู
ู ููุง ูููููููู ุงูุนูููุฏู ู
ูุญุชููุธุงู
ู
ูู ุจุฃูููุณู ุฐูุฎูุฑู ูููุฑูู ุฐูุฎูุฑุง
ูจูง. ูู ุฏููุฉู ู
ู ุตูุฑููู ุงูุฏููููุฑู ุขู
ูุฉู
ูุนูุดุฉู ูุง ุชูุฑูู ุนู ููุฑูุฏููุง ุตูุฏูุฑุง