1. I feared the glowing embers on your cheek would burn
The brilliant pearl that is your smiling lips
١. أَوجستُ من جَمرٍ بخَدِّكِ ساطعٍ
خوفاً على بَرَدٍ بثَغرِك ناصعِ
2. So I extinguished its heat with my ribs
And protected its melting with my tears
٢. فسلَبتُ هذا حَرَّه بأضالعي
ووَقَيْتُ ذلك ذَوبَه بمَدامعي
3. I was content when your beauty was unharmed
Ransomed by my tears and ribs
٣. ورَضِيتُ إذ سَلِمتْ عليك مَحاسنٌ
مَفدِيّةٌ بمدامعي وأضالعي
4. I do not forget our love in the morn
We'd visit before the first light spreads
٤. لم أنسَ عهدَكَ يازَوردُ صبيحةً
زُرناك قبلَ نَوى الخليطِ الفاجع
5. The boughs of your palms amidst tumbling curls
And the eyes of your gazelle 'neath the veils
٥. وغصونُ بانِكَ في شُفوفِ غلائلٍ
وعيونُ وحشِك في خُروقِ بَراقع
6. Until farewell's hour came between us
A secret to the spies, not common knowledge
٦. حتّى إذا جَدَّ الوداعُ وبيننا
سِرٌّ إلى الواشينَ ليس بذائع
7. It was naught but duty's bidding
Our acquiescence and gesturing fingers
٧. ما كان غيرَ إدارةٍ بحواجبٍ
تَسليمُنا وإشارةٍ بأصابع
8. And the morn after the day of sorrow
The patient one glanced round, expressing the grief of torn hearts
٨. وغداةَ يومِ الجِزعِ قَلّبَ صابرٌ
طرْفاً فأعربَ عن ضمائرِ جازع
9. In the horizon dawned the blossoms of the beloved
Flowers appeared though stars still shone
٩. وبدتْ بدورُ الحيِّ في أُفُقِ النَّوى
زُهْراً وهُنّ أوافلٌ كطوالع
10. Until the vigilant adversary attacked
Obscuring with fingers the suns of their faces
١٠. حتّى إذا هجَم الرقيبُ مُعارِضاً
منّا على سَرْحِ الِلّحاظِ الرّاتع
11. Their cloud wept a shining tear
How delicious when departure draws near
١١. غامتْ شموسُ وجوهِهمْ بأناملٍ
مطَرتْ غَمامتُها بدَمعٍ هامع
12. Provisioning your eye where halt was denied
The eye's archers are wondrous indeed
١٢. فبِكَمْ أَلَذُّ إذا رحيلٌ مانِحٌ
زاداً لِعينِكَ من مُقامٍ مانع
13. Witness their actions with a shielded heart
When Selma saw the darkness of my requests
١٣. فَتكاتُ نابلةِ العيونِ عجيبةٌ
فاشْهَدْ وقائعَها بقلبٍ دارع
14. Which the light of my stratagems cannot dispel
And when kings whose abode I frequented
١٤. لمّا رأتْ سَلْمى ظلامَ مطالبي
ما إن يُجلِّيه ضياءُ ذَرائعي
15. Were unjust, I showed no humility
And when a member corrupts, it becomes useless
١٥. وملوكُ أرضٍ حينَ عِفْتُ جِوارَهمْ
من جَورهمْ لم أُبْدِ صَفحةَ خاضع
16. Naught cures it but the cut of the hand
She said "Listen!" though I was no guard
١٦. وإذا فَسادُ العُضْوِ أصبحَ زائداً
لم يَشْفَ منه غيرُ كَفِّ القاطع
17. For the terrified, O wise one, listen to the humble
"Make your enemy withdraw, who but you
١٧. قالتْ لتُسمِعَني ولم أك مُرْعياً
لمُروِّعٍ يا صاح سَمْعَ الخاشع
18. Can appease foes?"
"Leave overreaching glory, for I have not seen
١٨. صانِعْ عدوّكَ تُكْفَه ومَنِ الّذي
للأعداءِ غيرَ مُصانع
19. Glory like that of the contented."
"None but Saturn and the sun's path through the fourth
١٩. ودَعِ التّناهيَ في للعُلا
فلم أرَ مثْلَ عِزِّ القانع
20. Are rightly placed in the seventh sphere."
I replied: "If I speak any bold words now
٢٠. فبسابعِ الأفلاكِ لم يَحلُلْ سوى
زُحَلٍ ومَجْرَى الشمسِ وَسْطَ الرّابع
21. My position prevents, O dearest friend
My steed refuses events that ridicule -
٢١. فأَجَبْتُها ومن الخُطوبِ لَو أنّنِي
عند الخطوبِ أقولُ قولةَ ضارع
22. Patching won't deter its tearing."
"However many homes signal to me no place
٢٢. تأْبَى مُقاميَ يا أُميمُ حوادثٌ
للدّهْرِ يَهزأُ خَرقُها بالراقع
23. Has touched the saddle of my mare's striding."
"How many nights has their darkness severed me
٢٣. وأَلِيّتي مهما نَبا بي مَنزِلٌ
لا مَسَّ رَحْلَ مَطِيّتي يَدُ واضع
24. From the dreamer tossing in his bed?"
"On nights that star and sword keep me company
٢٤. كم ليلةٍ فَتقَ الجفونَ ظلامُها
منّي وخاطَ من الخَلِيِّ الهاجع
25. Among warriors using arms as pillows."
"Cities always gesture me welcome
٢٥. ليلاءَ يُمسي النّجمُ وهْو مُسامري
في جُنحِها والنّصْلُ وهْو مُضاجعي
26. Like a star between rising and setting."
"I am like a poem people repeat
٢٦. في فِتيةٍ مُتوسِّدينَ لأذرعٍ
من ناجياتٍ للفلاةِ ذَوارع
27. And they listeners enraptured by verse:"
"Whose praise of the minister never ceased
٢٧. أبداً تَهاداني البلادُ تَهادِياً
كالنّجمِ بينَ مَغاربٍ ومَطالع
28. As gifts in the land's breadth he conveyed"
"But our praise of you is the poet's crown
٢٨. فكأنّما أنا بيتُ شِعْرٍ سائرٍ
وكأنّما هي مُصغياتُ مَسامع
29. And ear-ring of the praising listener."
"Your gifts encompass the world's expanse
٢٩. مِمّا به مُدِحَ الوزيرُ فلم يزَلْ
يُهدِيه دانٍ في البلادِ الشاسع
30. And people within it are like doves flocking."
"Bestowed without cease are your charitable deeds
٣٠. ومَديحُنا لكَ تاجُ رأْسِ القائلِ الْ
مُثْنِي عليك وقُرْطُ أُذْنِ السّامع
31. After those furthering God's religion."
"Ministry behaved as a spinster
٣١. نُعماكَ كالأطواقِ شاملةُ الوَرَى
والخَلْقُ فيها كالحمام السّاجع
32. Seeking your equal in gathered virtues,"
"Many a nose of over-confident suitors
٣٢. تُسدَى إليهم لا تزالُ صنائعٌ
لجَلالِ دين اللهِ بعد صنائع
33. Was cut, blood flowing, no trickster's guile,"
"Suitor's noses cut until a proud horse rose
٣٣. أمّا الوِزارةُ فهْي كانتْ عانِساً
طلَباً لكُفْؤٍ للمفاخرِ جامع
34. That wouldn't yield to any challenger,"
"They appealed but she refused while you refused
٣٤. كم رُمِّلتْ من أنْفِ خاطبِ مَعشرٍ
بدَمٍ ولم تُغْرَرْ بخِدْعةِ خادع
35. Until she came to you, faces advocating,"
"Fate is miserly but when it gives
٣٥. قُدعَتْ أُنوفُ الخاطبِينَ لها إلى
أنْ عنَّ فَحْلٌ لا يَذِلٌ لقادع
36. It offers wondrous innovations,"
"They left the heights for Abu Ali - heights
٣٦. فاستَشْفَعوا فأبَتْ وأنت أبَيْتَها
حتّى أتتْكَ لها بأوجَهِ شافع
37. Are rightly his, none disputing,"
"The ministers were sealed with a majestic seal
٣٧. إنّ الزّمانَ لباخلٌ فإذا سخَا
يوماً أتَى من جُودِه ببدائع
38. Known by all for renowned mention,"
"After them came your great wealth
٣٨. خَلُّوا الفلا لأبي عَليٍّ فالعُلا
حَقٌّ له من دونِ كُلِّ مُنازع
39. As the troops' vanguard deployed,"
"If you came late and they went early
٣٩. خُتِمَتْ به الوزراءُ خَتْم جَلالةٍ
من كُلِّ ذي سَبْقٍ بذِكْرٍ شائع
40. Yours the lead of slow and swift,"
"Dawn comes truthful or lying
٤٠. وأتَى عظيمُ غِنائه من بَعدِهمْ
وكذا أمامَ الجيشِ بَعْثُ طلائع
41. Ever preceding day's shining light,"
"The bounty flood whose like before
٤١. ولَئنْ تأخَّر وارداً وتَقدَّموا
فَرَطاً له من مُبْطئٍ ومُسارع
42. Were leaders directing its surge,"
"Let the horizons of high office rejoice
٤٢. فالفَجرُ يَطلُع كاذباً أو صادِقاً
ما زال قُدّامَ النّهارِ الماتع
43. For their crescent rose with a rising moon,"
"His beauty eternal, kindness divine
٤٣. هولُجّةُ الكَرمِ الّذي مِن قَبلِه
كانوا أوائلَ مَوجِها المُتَدافع
44. Safe from diminishing, pleasing the perceiving and hearing,"
"Ties of lineage and ties of love joined
٤٤. فَلْيَهْنِ آفاقَ السِّيادة أنّها
نَجَمتْ ثَنيّتُها ببَدْرٍ طالع
45. Like sequenced pearls united,"
"A horizon whose sun and aquila ascent is might
٤٥. في حُسنِه أبداً وفي إحسانِه
نُزَهٌ تَلَذُّ لِمُبْصِرٍ ولسامع
46. Neither isolated nor fallen,"
"Say to the virtuous: you came at need
٤٦. وصَل العلاءَ له بدولةِ هاشمٍ
سَببانِ لا عَلِقَتْهُما يَدُ قاطع
47. So rely on my ample streaming kindness,"
"Shaded by a white-full moon's glories
٤٧. شَرفانِ من قُرْبٍ ومن قُرْبَى له
جُمِعا كنَظْمِ اللُّؤْلُؤِ المُتَتابع
48. Without excuse denying his gift,"
"The flood of his palm and tongue need no means
٤٨. أُفُقٌ سِماكاه ونَسْراه عُلاً
ما منهما مِن أَعزَلٍ أَو واقع
49. Or advocates to deliver,"
"Firm if steeds bolt as if the rain clouds
٤٩. قُلْ للأفاضلِ غِثْتُمُ ما شئتُمُ
فثِقوا لِغُلّتِكمْ بِرِىٍّ ناقع
50. Were starlings grasping at each other,"
"When he assumed rule his wisdom
٥٠. مُتفيِّئينَ ظلالَ أَبيضَ ماجدٍ
عن رِفْدِه بالعُذْرِ غَيرِ مُمانع
51. Time stretched its palm to greet,"
"Fate the rebel obeyed him though never before
٥١. خِرْقٌ مواهبُ كفِّه ولسانهِ
تأْتي بغيْرِ وسائلٍ وشوافع
52. Was fate obedient,"
"His signature on books from his pen
٥٢. ثَبْتٌ إذا طاشَ الحُلومُ كأنّما
في عَقْدِ حُبْوتهِ جُنوبُ مُتالع
53. Suffices, no deeds or witnesses needed,"
"In a strait so dark night has woven
٥٣. لمّا غدا وَزَرَ الخِلافةِ رأْيُه
مدَّ الزّمانُ إليه كفَّ مُبايع
54. Horses flaring their nostrils,"
"Zephyrs of musk flung amidst them
٥٤. وأطاعَه الدهرُ العَصيُّ ولم يكُنْ
من قبْلِه الدَّهرُ العصِيُّ بطائع
55. Pelting the neck of every foe,"
"He shakes the polished scabbard advancing
٥٥. توقيعُه في الكُتْبِ من أقلامِه
يُغْنِى الكتائبَ عن شهودِ وَقائع
56. Like lightning's flash in clouds shining,"
"Mainstay of Hashim's state - my assets are naught
٥٦. في مأْزِقٍ قد جَنّ ليلُ قَتامِه
فالخيلُ فيه ناصِباتُ سوامع
57. But hope of you, and feats my wares,"
"Without you, O sea of virtues, never
٥٧. وسرَتْ تَهاوىَ بينهمْ شُهُبُ الظُّبَي
رَجْماً بهِنّ لنَحْرِ كلِّ مُقارع
58. Would dew's era be returning,"
"O Glorious One whose favor encompasses all
٥٨. يَرْدِى به نَهْدٌ كأنّ لَبانَه
في الرَّوعِ قِبلةُ كلِّ رمحٍ راكع
59. And increases in merit among the virtuous,"
"Lasting, your hands dispensing generosity
٥٩. ويَهزُّ مَصقولَ الحديدةِ ماضياً
كوَميضِ بَرقٍ في الغمامةِ لامع
60. Aiding the stubborn and bringing benefit,"
"Enjoy a time whose nature you know
٦٠. أعميدَ دولةِ هاشمٍ ما عُدَّتي
إلاّ رَجاؤك والخُطوبُ روائعي
61. The free are safe though goods are lost,"
"O Glorious One whose favor encompasses all
٦١. لولاك يا بَحْرَ المكارمِ لم يكُنْ
عَهْدُ النّدى أبدَ الزّمانِ براجع
62. And increases in merit among the virtuous,"
"Dispensing with lasting hands generosity
٦٢. يا ماجداً عمَّ الورَى إفضالُه
وازدادَ في الفُضَلاءِ حُسْنَ مَواقع
63. Aiding the stubborn and bringing benefit,"
"Enjoy a time whose nature you know-
٦٣. دُمْ للمكارمِ والمعالي باسِطاً
يَدَ ضائرٍ لذوي العِنادِ ونافع
64. The free are safe when goods are lost."
٦٤. واسْعَدْ بدَهْرٍ قد عَلِمتَ بأنّه
ما الحُرُّ فيه إذا سَلِمْتَ بضائع