1. Do you not see that the caravans are moving on,
and that Suleima gestures farewell with peace?
ูก. ุฃูู
ุชูุฑููุง ุฃูู ุงูุญูู
ููู ุชูุณูุฑู
ูุฃูู ุณูููู
ู ุจุงูุณููุงู
ู ุชูุดูุฑู
2. So do not blame me if I weep like a youth,
while in my mind an army of love storms.
ูข. ููุง ุชูุนุฐููุงูู ุฅูู ุจูููุชู ุตูุจุงุจุฉู
ููู ู
ููุฌูุชู ุฌููุดู ุงูุบุฑุงู
ู ููุบูุฑ
3. I stood before the she-camels as they departed,
while a jealous one prevented me from saying goodbye.
ูฃ. ูููููุชู ุฃู
ุงู
ู ุงูุธูุนููู ูุงูุญูููู ุฑุงุญููู
ููุฏ ุญุงู ู
ู ุฏููู ุงูููุฏุงุนู ุบูููุฑ
4. I restrain my tears as they flow copiously,
and I force my heart to be patient as it flutters.
ูค. ุฃูุบูููุถู ุฏูู
ุนู ูููู ูุณูุจููู ูุงููุงู
ูุฃููุฒูู
ู ููุจู ุงููููู ูููู ููุทูุฑ
5. In the morning, nothing distracted me except their singing,
urging on the camels, which plod heavily along.
ูฅ. ูู
ุง ุฑุงุนูู ูู ุงูุตููุจูุญู ุฅูุงู ุญูุฏุงุชููู
ู
ุชูุบููู ุนูุฌุงูุงู ูุงูู
ูุทูููู ุชูุซูุฑ
6. Did you glance back at me so I could quench my thirst
by looking at you? Do the two gazes meet?
ูฆ. ููู ุงููุชู ู
ุนููุฑู ููุธูุฑูุฉู ุฃูุดุชููู ุจูุง
ุฅูููู
ููู ููููุงุธูุฑููููู ู
ูุนูุฑ
7. The stars of the camelsโ litters have journeyed on,
above them shining planets and dim constellations.
ูง. ููุฏ ุณุงุฑ ุฃููุงูู ุงูู
ุทุงูุง ููููููุง
ุจูุฏูุฑู ุชูุฌููู ูุงูุจูุฑูุฌู ุฎูุฏูุฑ
8. My heart deserted me and hurried along
when it was time for it to depart with the caravan.
ูจ. ูุฎูููููู ููููุจู ูุณุงุฑู ู
ูุจุงุฏูุฑุงู
ู
ุนู ุงูุฅูููู ูู
ูุง ุญุงูู ู
ูู ู
ูุณูุฑ
9. It continues to water the sapling of sorrow
with the dew of Dhidim, as it wept at dawn.
ูฉ. ููุง ุฒุงูู ููุณููู ุงูุฌูุฒูุนู ุจุงููุฑูุฏููู
ุฉู
ูู
ุง ุฌูุฏูู ุจุงูุฃุธุนุงูู ู
ูู ุจูููุฑ
10. The night of separation stretched out before my eyes,
though I am accustomed to short nights of anguish.
ูกู . ุชูุทุงูููู ูููู ุงูุฃุจุฑูููููู ุจููุงุธูุฑู
ููุนููุฏู ุจููููู ุงูุฌูุฒูุนู ูููู ูุตูุฑ
11. I yearn for the sandy plain of โAlaj,
does its water still flow for the visitors?
ูกูก. ุฃูุญูููู ุฅูู ุงูุฌูุฑูุนุงุก ู
ู ุฑูู
ููู ุนุงููุฌู
ููู ู
ุงุคูุง ูููุงุฑุฏูููู ููู
ูุฑ
12. There is no fault in resting there, save that
it distances one from the eyes of the onlookers.
ูกูข. ููุง ุนูุจู ูู ุขุฑุงู
ููุง ุบูุฑู ุฃูููุง
ุจูุง ุนู ุนููููู ุงูููุงุธุฑูููู ููููุฑ
13. How many lovers have wandered there confused,
how many glances of the beholders have been seduced!
ูกูฃ. ููู
ุฑุงุญู ุนุงูู ููุตูุจุงุจุฉู ุญุงุฆุฑู
ููู
ูุงุญู ุนูููู ูููููุงุธูุฑู ุญููุฑ
14. I say to the full moon rising in the dark of night,
though I have little sight to illuminate the gloom:
ูกูค. ุฃูููู ูุจูุฏูุฑู ูู ุฏูุฌูู ุงูููููู ุทุงูุนู
ููู ุจูุตูุฑู ู
ูู
ูุง ููููุฑู ุญูุณูุฑ
15. โShall I avert my gaze until I bring it back
quickly? If so, then I am truly patient!โ
ูกูฅ. ุฃูุฃูุฑุฌูุนู ุนููู ุงูุทููุฑููู ุญุชูู ุฃูุนูุฏูู
ุนูู ุนูุฌููู ุฅููู ุฅุฐููู ููุตูุจูุฑ
16. O killer of me! Why do the nights and their uncertainty
assail me, and the deserted places attack and rage?
ูกูฆ. ุฃูุง ูุงุชููู ู
ุง ูููููุงูู ูุฑูููุจููุง
ูู
ุง ููุนููุงุฏู ุชูุนูุชูุฏู ูุชูุฌูุฑ
17. When I say this as we are blessed with your nearness,
time trips up even the firmest of men.
ูกูง. ุฅุฐุง ููุชู ูุฐุง ุญูู ุฃูุญุธูู ุจููุฑุจููู
ู
ุชูุนุฑููุถู ุฏูููุฑู ุจุงูุฑูุฌุงูู ุนูุซูุฑ
18. By my life! If blame for separation fills me,
other concerns have presented themselves beyond blame.
ูกูจ. ูุนูู
ูุฑู ูุฆู ู
ูููู ุงูุนูุฐููู ู
ููุงู
ุชู
ููุฏ ุนุฑุถูุชู ุฏููู ุงูู
ููุงู
ู ุฃูู
ูุฑ
19. The nights have aimed their arrows at me
and a warner has eloquently told me his intentions.
ูกูฉ. ููุฏ ุณูุฏููุฏุชู ูุญูู ุงููููุงูู ุณููุงู
ููุง
ูุฃููุตุญู ูู ุนู
ูุง ููุฑูุฏู ููุฐูุฑ
20. Old age has attacked me in its war,
sending against my temples a pitiless, deadly foe.
ูขู . ูุดูููู ุนูููู ุงูุดููุจู ู
ู ุฃูุฌูู ุญูุฑูุจูุง
ุฏููุงุตุงู ูู ูู ุงูุนุงุฑูุถูููู ููุชูุฑ
21. So pleasures have turned away from me
as if they were marginal notes erased by the wind.
ูขูก. ูููููุชู ุจู ุงูููุฐููุงุชู ุญุชูู ูุฃูููุง
ุญูุงุดู ุธููุงูู ููุตูููููู ูุฌูุฑ
22. It is as though my companions and I are hunted game,
with old age an unrelenting morning against us.
ูขูข. ูุฃููู ูุฅูููู ูุงููุตู ูุทูุฑูุฏูู
ูุดูููุจูู ุตูุจูุญู ุฑุงุจู ู
ูู ุณูููุฑ
23. What can one who tries to catch with his hands accomplish
if a difficulty appears and the paths ahead unclear?
ูขูฃ. ูู
ุง ุญุงูู ู
ูู ูุจุบู ุงุตุทูุงุฏุงู ุจููููููู
ุฅุฐุง ูุงุญ ูููุกู ูุงูููุณุงุฆูู ูููุฑ
24. So rouse the camels, my friend, as if they were castles
with hawks perched atop them in the morning!
ูขูค. ููุญูุซุง ุฎููููููู ุงูู
ุทุงูุง ูุฃูููุง
ููุตูุฑู ุนูููุง ูู ุงูุตููุจุงุญู ุตูููุฑ
25. We have plowed the long nights with them, crossing
the depths of desolation, which continue to flow for them.
ูขูฅ. ุทููุงูู ุงูุฐููุฑุง ุฎูุถูุง ุจูุง ููุฌูุฌู ุงููููุง
ูู
ุง ุจูุฑูุญูุชู ุชูุฌูุฑู ููููููู ุถูููุฑ
26. Until, equipped with supplies, their knees were stained
with pallor and their flanks bent with grief.
ูขูฆ. ุฅูู ุฃู ุชูุณุงููู
ููุง ูููุซููู
ู ุฑูููุจููุง
ุดูุญูุจู ูุฃููููู ุจุงูุฑููุงุจู ุถูู
ูุฑ
27. They were the dictation of the mountains, yet
the journey continued until they returned weary.
ูขูง. ููุฏ ููููู ุฅู
ูุงุกู ุงูุฌุจุงูู ููู
ูุฒููู
ุจูุง ุงูุณููุฑู ุญุชูู ุนูุฏููู ูููู ุณูุทูุฑ
28. To the land of a king whom the sphere of highness
has ceaselessly encircled with comets of honor.
ูขูจ. ุฅูู ููุทูุจู ู
ูููู ูู
ููุฒูู ููููู ุงูุนููุง
ุนููู ุจุดูููุจู ุงูู
ูุฑู
ุงุชู ููุฏูุฑ
29. Is there any reconsidering the resolve of the Hamama,
the son of Nasir, for one who fears the guile of time?
ูขูฉ. ููู ุบูุฑู ุชุฃู
ููู ุงูููู
ุงู
ู ุงุจูู ูุงุตุฑู
ููู
ููู ููุชููู ุฑููุจู ุงูุฒููู
ุงูู ููุตูุฑ
30. The brother of glory - as for the one who comes begging from him,
he faces a torrent, but the one who approaches with sincerity, a light.
ูฃู . ุฃุฎู ุงูู
ุฌุฏู ุฃู
ูุง ุงูู
ูุฌุชุฏู ู
ูู ุฏุงุฆู
ุงู
ููุบู
ูุฑู ูุฃู
ูุง ุงูู
ูุฌุชููู ููู
ูููุฑ
31. The sun of his face illuminates the sights of all,
and the direction of his help is a flowing stream for the destitute.
ูฃูก. ุชูุถููุกู ูุฃุจุตุงุฑู ุงูููุฑู ุดู
ุณู ูุฌูู
ูุตููุจู ููุฏุงูู ููุนููุงุฉู ุฏุฑููุฑ
32. When the brilliance of religion appears through his victory,
religion experiences from him a renaissance.
ูฃูข. ุฅุฐุง ู
ุง ุจูุงุกู ุงูุฏูููู ุธุงููุฑู ููุตูุฑูู
ูููุฏูููู ุจุงูุฅุณุนุงุฏู ู
ูู ุธูููุฑ
33. A noble youth whom fortune raised the banner of his opinion,
through which a kingdom gained might and a throne joy.
ูฃูฃ. ูุชูู ุฑููุน ุงูุฅูุจุงูู ุฑุงูุฉู ุฑุฃููู
ูุนูุฒูู ุจู ู
ููููู ูุณูุฑูู ุณุฑูุฑ
34. He combined beauty in appearance and character, both of them,
your separation from which is evident and concealed.
ูฃูค. ุญููู ุงูุญุณูู ูู ุฎููููู ูุฎููููู ููููู
ุง
ููุฑุงููู ู
ูู ุธุงููุฑู ูุถูู
ูุฑ
35. In us are embodied all the virtues utterly,
so anyone elseโs claim to virtue is false.
ูฃูฅ. ุฅููู ุงูุชู
ุชู ูููุง ุงููุถุงุฆูู ููููููุง
ูุฏูุนูููู ุณููุงูู ูููุถุงุฆูู ุฒููุฑ
36. And it said โOur father is the son of nobility, Muhammad,โ
and I said โA father, if you only knew how great!โ
ูฃูฆ. ููุงูุชู ุฃูุจููุง ุงุจูู ุงููุฑุงู
ู ู
ูุญู
ููุฏู
ูููุชู ุฃูุจู ูู ุชูุนููู
ููู ููุจูุฑ
37. Aspirations through which I have followed his example,
and each of us is a thought that gives might and illumination.
ูฃูง. ููู
ุงู
ู ุจู ูููุง ุงูุชุฏูุชู ูููููููุง
ูู ููููุฑุฉู ุชูุณุฏู ุงูุนููุง ูุชูููุฑ
38. The edifice of the kingdom is supported by his good opinion,
and the excellence of his praise gives his highness ease.
ูฃูจ. ุชูููู
ู ููุงุฉู ุงูู
ููููู ู
ู ุญูุณูู ุฑุฃูู
ูุญูุณููู ุซููุงูู ูู ุนููุงูู ููุณูุฑ
39. So for the noble dynasty I have an idea,
and for the noble state from him a warning.
ูฃูฉ. ููููููููุฉู ุงูุบูุฑูุงุก ู
ูููู ุฎุงุทูุฑู
ูููุฏูููุฉู ุงูุบุฑููุงุกู ู
ูู ุฎูุทูุฑ
40. Tomorrow for the kings of the earth, a pillar of advice,
while the matter of reliance is weakening.
ูคู . ุบุฏุง ูู
ูููู ุงูุฃุฑุถู ุจุงููููุตุญู ุนูู
ุฏุฉู
ุนูู ุญููู ุฃูู
ุฑู ุงูุงูุนุชู
ุงุฏู ููุฒูุฑ
41. Whenever he undertakes a momentous affair with his opinion,
good tidings of imminent opening come to the kingdom.
ูคูก. ู
ุชู ุจุงุดูุฑ ุงูุฎุทูุจู ุงูุฌูููู ุจุฑุฃูููู
ุฃุชูู ุงูู
ูููู ุจุงูููุชูุญู ุงููุฑูุจู ุจูุดูุฑ
42. How many seditions grow arrogant under any guide,
for him the beak by night and the blade by day!
ูคูข. ููู
ููุชูููุฉู ุชูุทูุบูู ุจูููู ู
ูุดูููุนู
ูู ุงูููููุนู ูููู ูุงูุณูููุงูู ุณูู
ูุฑ
43. It is as if the swords of India against them are stars,
sinking with the dawn into the shoulder-blades of the warriors.
ูคูฃ. ูุฃููู ุณููููู ุงูููุฏู ูููุง ููุงูุจู
ู
ุน ุงูุตููุจูุญู ูู ูุงู
ู ุงูููู
ุงุฉู ุชูุบูุฑ
44. And the eagles of the horses form mountains from what they stir up,
atop the air castles which eagles inhabit.
ูคูค. ูุชูุจููู ููุณูุฑู ุงูุฎูููู ู
ู
ูุง ุชูุซูุฑูู
ุนูู ุงูุฌููู ุทูููุฏุงู ุชูุนุชููู ููุณูุฑ
45. For terror has come to fill the breasts of many people,
as if their nests were startled and abandoned.
ูคูฅ. ููุฏ ุฃุตุจุญูุชู ุฎูููุงู ุตูุฏูุฑู ู
ุนุงุดุฑู
ูู
ุง ูููููุฑูุชู ู
ู ุทูููุฑููููู ููููุฑ
46. With a mere gesture of opinion, its evil was checked,
so that firmness faltered and bitterness was prolonged.
ูคูฆ. ููููุชู ุจุฅูู
ุงุกู ู
ูู ุงูุฑููุฃูู ุดูุฑูููุง
ูููุฑูู ููุฑุงุฑู ูุงุณุชู
ูุฑูู ู
ูุฑูุฑ
47. O you who perfected a soul and origin, so lights
of splendor rose up for their loftiness!
ูคูง. ุฃูุง ู
ูู ุณู
ุง ููููุณุงู ูุฃุตูุงู ูุฃูุดุฑููุชู
ูุนูููุงูู ุฃูููุงุฑู ููููู ุจูููุฑ
48. To you it is as if, every night,
the cosmos points to you with the hand of Canopus.
ูคูจ. ุฅูููู ูุฃูู ุงูุฏูููุฑู ูู ูููู ูููุฉู
ุจูููู ุงูุซููุฑูุง ูู ุงูุณููู
ุงุก ููุดูุฑ
49. Saying: โLet the one who has perfected in glory be named,
and take pride in attaining the heights, proudly!โ
ูคูฉ. ุชูููู ูุฐุง ูููููุณูู
ู ูู ุงูู
ุฌุฏู ู
ูู ุณู
ุง
ููููุฎูุฑู ุจุฅุฏูุฑุงูู ุงูุนูุงุก ููุฎูุฑ
50. You have combined piety, munificence, courage and forbiddance -
your elucidation a pearl and your front teeth shore pearls.
ูฅู . ุฌู
ูุนูุชู ุงูุชููููู ูุงูุฌูุฏู ูุงูุจุฃุณู ูุงูููููู
ุจููุงููู ุฏูุฑูู ูุงูุจูุงูู ุจูุญูุฑ
51. When you made the pilgrimage to the Sacred House, the House and pilgrims
seeking refuge hurried to make pilgrimage to you.
ูฅูก. ููู
ูุง ุญุฌูุฌูุชู ุงูุจูุชู ุญูุฌููู ูุงุฆุฐุงู
ุจูู ุงูุจูุชู ูุงูููุฏู ุงูุญูุฌูุฌู ุญูุถูุฑ
52. Never before have two Kaabas met,
nor two corners - either a visitor or visited.
ูฅูข. ููู
ุชูุฑู ููู
ุงู ูุนุจุชุงูู ุชูุงููุชุง
ูุฑูููุงูู ุฅู
ูุง ุฒุงุฆุฑู ูู
ูุฒูุฑ
53. Through the blessings of Godโs right hand, you have increased our glories,
so you give refuge from the injustice of time.
ูฅูฃ. ุจู
ูุณูุญู ููู
ููู ุงููููู ุฒูุฏูุชู ู
ูุงู
ููุงู
ูุฃุตุจุญูุชู ู
ู ุฌูููุฑู ุงูุฒูู
ุงูู ุชูุฌูุฑ
54. Your opinion puts to shame the kings of the earth with its light,
as if you were a sun and the kings planets.
ูฅูค. ููุนูุฑู ู
ูููู ุงูุฃุฑุถู ุฑุฃููู ูููุฑููู
ูุฃููู ุดู
ุณู ูุงูู
ูููู ุจูุฏูุฑ
55. If they gather one day in consultation with it,
it will store for them years until the next return.
ูฅูฅ. ุฅุฐุง ุงุฌุชู
ุนูุชู ููู
ุงู ุจู ุงุฏููุฎูุฑุชู ุณูุงู
ุฅูู ุงูุนูุฏุฉ ุงูุฃูุฎูุฑูู ุจุฐุงูู ุชูููุฑ
56. I see the guide of fortune in every abode,
keeping pace with luck wherever it goes.
ูฅูฆ. ุฃุฑูู ุฑุงุฆุฏู ุงูุชูููููู ูู ูููู ู
ูููุฒููู
ููุตูุฑู ู
ุนู ุงูุฅูุจุงูู ุญูุซ ุชูุตูุฑ
57. How many envious ones wish you ill, and so nightfall leaves them
as if distraught with grief and crazed.
ูฅูง. ููู
ุญุงุณุฏู ุนููููุงูู ููู
ุณู ูุฃููู
ูููุฑูุทู ุงูุฃูุณู ู
ู ู
ููููุชููููู ููุญูุฑ
58. When you appear to all sights, they look away as if
your brilliance were a flashing blade amidst the darkness.
ูฅูจ. ุฅุฐุง ููุญูุชู ููุฃุจุตุงุฑู ุฃูุบุถูู ูุฃููู
ูุง
ุณููุงู ุณููุงูู ูู ุญูุดุงูู ุทูุฑูุฑ
59. May men sacrifice themselves for you, who have become bodies
while if weighed against hearts, they are but tombs.
ูฅูฉ. ูุฏูุชูู ุฑุฌุงูู ุฃูุตุจุญูุง ูุฌุณูู
ููู
ู
ุฅุฐุง ููู ูููุณุชู ููููููุจู ููุจูุฑ
60. They are in palaces with veils drawn around them,
while we desire delicate palaces for them.
ูฆู . ููู
ู ูู ููุตูุฑู ุชูุถุฑูุจู ุงูุญูุฌูุจู ุฏููููู
ู
ููููู
ู ููุงุนู
ูุง ููุฑูุฏู ููุตูุฑ
61. The right of breasts is for them to be seen with hearts
that envelop them entirely when revealed.
ูฆูก. ูุญูููู ุตุฏูุฑู ูููุฑู ุฃูู ููุฑูู ููู
ู
ูููุจู ุนูููุง ููุดุชู
ููููู ุตูุฏูุฑ
62. They distinguished wealth, which was as pebbles to their courage,
while honor was precious and they considered it paltry.
ูฆูข. ููู
ู ู
ูููุฒูุง ุงูุฃู
ูุงูู ูููู ููููุคูู
ููู
ู
ุตูุญุงุญู ุนูู ุงูุฃุนุฑุงุถู ูููู ููุณูุฑ
63. Reputations were surrendered, which were trifles,
but their palms were rocks.
ูฆูฃ. ููุฏ ุชูุณููู
ู ุงูุฃุนุฑุงุถู ูููู ุณุฎุงูุฉ
ููุงุฑูุฑู ู
ููู
ู ูุงูุฃูููู ุตูุฎูุฑ
64. O you whose perfections deeds of praise have become
necklaces for which his qualities of commendation are pearls.
ูฆูค. ุฃูุง ู
ูู ูููููุขุชู ุงูู
ุฏุงุฆุญู ุฃุตุจุญูุชู
ููุง ู
ู ุณูุฌุงูุงูู ุงูุญูุณุงูู ู
ูููุฑ
65. My praise and devotion have strong ties,
with the first and last linked together.
ูฆูฅ. ููู ู
ู ุซูุงุฆู ูุงูููุงุกู ุฃููุงุตูุฑู
ุชุฑุงุฏููู ู
ููุง ุฃูููู ูุฃูุฎูุฑ
66. I still possess the favors of noble ancestors who have passed
and it befits the most generous to preserve their loyalty.
ูฆูฆ. ูุนูุฏู ูุฃูุณูุงูู ู
ุถูููุง ููู ุฃููุนูู
ู
ูุจุงูุญูููุธู ุนูููุฏู ุงูุฃูุฑู
ููู ุฌูุฏูุฑ
67. I persist in thanking them throughout the nights,
for as long as the Pleiades remain.
ูฆูง. ูุฅููู ุนูู ุดูููุฑู ูููู ู
ูุซุงุจูุฑู
ุทููุงูู ุงููููุงูู ู
ุง ุฃูุงู
ู ุซูุจูุฑ
68. So how can gratitude in its plentitude be thanked
when the visitors have done well and it is most thankful?
ูฆูจ. ูููู ุจุดูููุฑู ูู ุฃูุงูู ุงูุชููุงููู
ุฅุฐุง ุฃุญุณูู ุงูุฑูููุงุฏู ูููู ุดูููุฑ
69. I say to the wounds of youth, my poetry is infatuated,
while the old and wise are solemn.
ูฆูฉ. ุฃูููู ูููุฑุญุงูู ุงูุตูุจุงุจุฉู ู
ูุฏููููู
ุจุดูุนูุฑู ูุนูุฒููุงุฉู ุงูู
ุฏุงุฆุญู ุฒูุฑ
70. Although my thoughts are preoccupied with other matters,
averting poetry, but the judicious are dignified.
ูงู . ุนูู ุฃูู ุจุงูุฃููุงุฑู ุดูุบููุงู ููู ุงูุชููุชู
ุนูู ุงููููุธูู
ู ูููู ุงููููุจูุจู ูููุฑ
71. It is as if my heart throughout my life is an arena,
captive to the blows of fate.
ูงูก. ูุฃูู ูุคุงุฏู ุทูููู ุฏูุฑูู ุญูุจุฉู
ุนูู ุฃููู ูููุงุฆุจุงุชู ุฃูุณูุฑ
72. In it remains one with shallow care, pouring forth
noise, while the sight of poetry for it is muddled.
ูงูข. ุชูุฎูููู ููู ูุงุตุฑู ุงูููู
ูู ูุงููุซุงู
ุตุงูุง ูุฃูุฑููู ุงูุดููุนูุฑู ู
ูู ู
ูุดูุฑ
73. You have come to us while spring is keeping its promise,
so the garden of life has returned refreshed.
ูงูฃ. ููุฏูู
ุชู ุนูููุง ูุงูุฑูุจูุนู ุจู
ููุนุฏู
ููุฏ ุนุงุฏู ุฑูุถู ุงูุนูุดู ูููู ููุถูุฑ
74. Due to your munificence, O brightest light of the world, and its munificence,
two clouds, each a rain for the people.
ูงูค. ููุฌูุฏูู ูุง ุฃููุฏูู ุงููุฑู ููุฌูุฏูู
ุณุญุงุจุงูู ููููู ููุฃูุงู
ู ู
ูุทูุฑ
75. In every house, there are gifts and grants,
in every plain, a garden and stream.
ูงูฅ. ููู ููููู ุฏุงุฑู ู
ูููุญุฉู ูุนูุทูููุฉู
ููู ููููู ูุงุนู ุฑููุถุฉู ูุบูุฏูุฑ
76. It is as if the anemones and poppies on the land
are flushed cheeks with polished and gaping holes.
ูงูฆ. ูุฃูู ุงูุฃูุงุญู ูุงูุดููุงุฆูู ูู ุงูุซููุฑู
ุฎุฏูุฏู ุจูุง ู
ูุตูููุฉู ูุซูุบูุฑ
77. So live for a thousand eras like this perfect age,
for the ages have not found one like you in glory.
ูงูง. ูุนุดู ุฃููู ุนูุตูุฑู ู
ุซูู ุฐุง ุงูุนุตุฑู ูุงู
ูุงู
ูู
ูุซูููู ู
ุฌุฏุงู ูู
ุชูุฌูุฏูู ุนูุตูุฑ
78. However you wish, you make the days your guide,
since epochs are guided however they wish.
ูงูจ. ูุฏูููุฑููู ุชูุบูุฏู ููู ุดูุฆูุชู ู
ูุตุฑูููุงู
ุฅุฐุง ุตูุฑูููุชููู
ููู ุดูุฆููู ุฏููุฑ
79. The best state of fate is that you are safe,
and does the loss of any creature harm when you remain?
ูงูฉ. ูุฃูุญุณูู ุญุงูู ุงูุฏููุฑู ุฃููู ุณุงููู
ู
ููู ููููุฏู ุฎููููู ู
ุง ุจููููุชู ููุถูุฑ
80. One noble man from the sons of time suffices us,
and the sincerity of one, even if you find many.
ูจู . ููุงูุง ูุฑูู
ู ู
ู ุจูู ุงูุฏููุฑู ูุงุญุฏู
ููุงุญูุฏู ุตูุฏููู ุฅู ูุฌูุฏูุชู ูุซูุฑ