Feedback

I swore by the swift seekers on the Day of Assembly,

ุญู„ูุช ุจุงู„ุณุงุนูŠู† ูŠูˆู… ุงู„ู…ูˆู‚ู

1. I swore by the swift seekers on the Day of Assembly,
And the many supplicants with knowledge,

ูก. ุญูŽู„ูู’ุชู ุจุงู„ุณู‘ุงุนููŠู†ูŽ ูŠูˆู…ูŽ ุงู„ู…ูŽูˆู‚ููู
ูˆูƒุซู’ุฑุฉู ุงู„ุฏู‘ุงุนูŠู† ุจุงู„ู…ูุนุฑู‘ูŽูู

2. And the clamor of the disheveled pilgrims at dawn,
And the crowds of pilgrims circumambulating,

ูข. ูˆุถูŽุฌู‘ุฉู ุงู„ุดู‘ูุนู’ุซู ุงู„ู…ูู„ูŽุจู‘ููŠู† ุถูุญู‰ู‹
ูˆุฒูŽุญู’ู…ูŽุฉู ุงู„ุญูŽุฌูŠุฌู ููŠ ุงู„ู…ูุทูŽูˆู‘ูŽู

3. And Zamzam, and the two Marwas, and Mina,
And the two Jamras, and the Most Noble Station,

ูฃ. ูˆุฒูŽู…ู’ุฒู…ู ูˆุงู„ู…ูŽุฑู’ูˆุชูŽูŠู’ู†ู ูˆู…ูู†ูŽู‰
ูˆุงู„ุฌู…ู’ุฑูŽุชูŽูŠู’ู†ู ูˆุงู„ู…ูŽู‚ุงู…ู ุงู„ุฃูŽุดู’ุฑูŽู

4. And the sacrifices with spilled blood, and the pebbles
Thrown at the Inviolable House,

ูค. ูˆุงู„ุจูุฏู’ู†ู ุชูุฏู…ูŽู‰ ูˆุงู„ุฌูู…ุงุฑู ุฃุตุจุญูŽุชู’
ุชูุฑู…ูŽู‰ ูˆุจูŽูŠุชู ุงู„ุญูŽุฑูŽู…ู ุงู„ู…ูุณุฌู‘ูŽู

5. That every eye that saw you was dazzled,
Brimming with plentiful, gently falling tears,

ูฅ. ูˆูƒูู„ู‘ู ุนูŽูŠู†ู ู‚ุงุจู„ูŽุชู’ู‡ ูุงู†ู’ุซู†ูŽุชู’
ู…ูŽู…ู„ูˆุกุฉู‹ ู…ู† ุงู„ุฏู‘ู…ูˆุนู ุงู„ุฐู‘ูุฑู‘ู

6. A true oath - so believe me, O truthful one -
None would swear but the self-assured.

ูฆ. ุญูŽู„ู’ูุฉูŽ ุจูŽุฑู‘ู ููŠ ุฃูŽู„ุง ูŠุง ุตุงุฏูู‚ู
ู„ูˆ ู„ู… ูŠูŽุซูู‚ู’ ู…ู† ู†ูŽูุณูู‡ ู„ู… ูŠูŽุญู’ู„ูู

7. If I described what I found and felt
All the days of my life, it could not be described,

ูง. ู„ูˆ ุฃูŽู†ู‘ ู…ุง ูˆุฌูŽุฏู’ุชูู‡ ูˆุตูŽูุชูู‡
ุฃูŽูŠู‘ุงู…ูŽ ุนูู…ุฑูŠ ูƒูู„ู‘ูŽู‡ุง ู„ู… ูŠููˆุตูŽู

8. From my former anxiety when it gripped me,
And later my newfound joy,

ูจ. ู…ู† ู‚ูŽู„ู‚ูŠ ุงู„ุณู‘ุงู„ูู ุญูŠู† ุงุนู’ุชุงุฏูŽู†ูŠ
ูˆุจูŽุนุฏูŽู‡ ู…ู† ุทูŽุฑุจูŠ ุงู„ู…ูุณุชูŽุฃู’ู†ูŽู

9. When, alas, my heart flew off in grief,
Then joy after that grief,

ูฉ. ู„ูู…ุงุฌูุฏู ุทุงุฑูŽ ูุคุงุฏูŠ ุฃูŽุณูŽูุงู‹
ูˆููŽุฑูŽุญุงู‹ ู…ู† ุจูŽุนู’ุฏู ุฐุงูƒูŽ ุงู„ุฃูŽุณูŽู

10. The day I left while he - God forbid - complained,
And the day I returned and they said he was healed.

ูกู . ูŠูˆู…ูŽ ุงุฑุชูŽุญู„ู’ุชู ูˆู‡ู’ูˆ ุญุงุดุงู‡ ุงุดู’ุชูƒู‰
ูˆูŠูˆู…ูŽ ุนุงูˆูŽุฏู’ุชู ูˆู‚ุงู„ูˆุง ู‚ุฏ ุดูููŠ

11. So I said to life, as its lights were renewed
After the darkness of sadness had faded:

ูกูก. ูู‚ู„ุชู ู„ู„ุฏู‘ูู†ูŠุง ูˆู‚ุฏ ุชูŽุฌุฏู‘ูŽุฏูŽุชู’
ุฃูŽู†ูˆุงุฑูู‡ุง ุบูุจู‘ูŽ ุธู„ุงู…ู ู…ูุณู’ุฏูู

12. "O Jacob's eye, return seeing clearly,
For God has restored Joseph's face."

ูกูข. ูŠุง ุนูŽูŠู’ู†ูŽ ูŠูŽุนู‚ูˆุจูŽ ุงุฑู’ุฌูุนูŠ ู…ูุจุตูุฑุฉู‹
ูู‚ุฏ ุฃูŽุนุงุฏูŽ ุงู„ู„ู‡ู ูˆูŽุฌู’ู‡ูŽ ูŠููˆุณูู

13. The best of your sons I have not known his loss,
For no peer can replace him.

ูกูฃ. ุฎูŽูŠู’ุฑ ุจูŽู†ููŠูƒ ู„ุง ุนูŽุฑูู’ุชู ููŽู‚ู’ุฏูŽู‡
ูู„ูŠุณ ุนู†ู‡ ู„ู„ุนูู„ุง ู…ู† ุฎูŽู„ูŽู

14. He is a full moon of glory that never wanes,
An ever-radiant sun that never sets.

ูกูค. ุจูŽุฏู’ุฑู ุฌู„ุงู„ู ู„ุง ุงุณุชูŽุณูŽุฑู‘ูŽ ุฃูŽุจุฏุงู‹
ูˆุดูŽู…ุณู ุนู„ูŠุงุกูŽ ูู„ุง ุชูŽู†ู’ูƒูŽุณูู

15. Dazzling white, he defies the blamers with dew,
Lofty, seasoned with glory and duty-bound.

ูกูฅ. ุฃุจู„ูŽุฌู ูŠูŽุนู’ุตูŠ ุงู„ุนุงุฐู„ููŠู†ูŽ ููŠ ุงู„ู†ู‘ุฏู‰
ููŽุนุงู„ูŽ ุตูŽุจู‘ู ุจุงู„ู…ุนุงู„ูŠ ูƒูŽู„ูู

16. None matches his nobility and honor,
Graceful, yet so humble in his nobility.

ูกูฆ. ู…ุง ู…ูุซู’ู„ูู‡ ุณูŽู…ุงุญุฉู‹ ููŠ ุดูŽุฑูŽูู
ูŠูู„ู’ููŽู‰ ูˆู„ุง ุชูŽูˆุงุถูุนูŒ ููŠ ุดูŽุฑูŽู

17. He extends to the beseecher Hatim's palm,
And grants the ignorant the hearing of Al-Aแธฅnaf.

ูกูง. ูŠูŽุจู’ุณุทู ู„ู„ุณู‘ุงุฆู„ู ูƒูŽูู‘ูŽ ุญุงุชูู…ู
ูˆูŠูŽู…ู†ูŽุญู ุงู„ุฌุงู‡ูู„ูŽ ุณูŽู…ู’ุนูŽ ุงู„ุฃุญู’ู†ูŽู

18. The glowing tips of his pen are borrowed
To illuminate the darkness of ignorance.

ูกูจ. ูˆูŠูุณุชุนุงุฑู ู…ู† ุดูŽุจุง ุฃูŽู‚ู„ุงู…ูู‡
ู…ูŽุถุงุกู ุฃุทู’ุฑุงูู ุงู„ู‚ู†ุง ุงู„ู…ูุซูŽู‚ู‘ูŽู

19. His generosity is the downpour of life,
And his wisdom the edge of the polished sword.

ูกูฉ. ูุฌููˆุฏูู‡ ู†ูŽุซู’ุฑู ุดุขุจูŠุจู ุงู„ุญูŽูŠุง
ูˆุฑุฃู’ูŠูู‡ ุญูŽุฏู‘ู ุงู„ุญูุณุงู…ู ุงู„ู…ูุฑู’ู‡ูŽู

20. Pride of the faith is one like Mฤjid -
His hands have been graced with boundless gifts -

ูขู . ู„ู„ู‡ู ููŽุฎู’ุฑู ุงู„ุฏู‘ููŠู†ู ู…ุซู’ู„ ู…ุงุฌุฏู
ุฃูŽุฒู’ุฑูŽุชู’ ูŠูŽุฏุงู‡ู ุจุงู„ุบููŠูˆุซู ุงู„ูˆููƒู‘ูŽู

21. A predecessor in generous deeds to be followed,
In the ways of munificence, not a follower.

ูขูก. ู…ู† ุณุงุจูู‚ู ููŠ ุงู„ู…ูƒุฑูู…ุงุชู ูŠูู‚ู’ุชูŽูู‰
ููŠ ุณูŽู†ูŽู†ู ุงู„ุฌููˆุฏ ูˆู„ูŠุณ ูŠูŽู‚ู’ุชูŽููŠ

22. He purifies the Imam's advice and affection,
While he is the Chosen One amongst the people.

ูขูข. ูŠูุตููŠ ุงู„ุฅู…ุงู…ูŽ ู†ูุตู’ุญูŽู‡ ูˆูˆูุฏู‘ูŽู‡
ูˆู‡ู’ูˆ ู„ู‡ ู…ู†ูŽ ุงู„ุฃู†ุงู…ู ู…ูุตู’ุทูŽูู‰

23. Every new day he comes to his door,
One brought near, familiar.

ูขูฃ. ูŠูุตุจูุญู ู…ู†ู‡ ูƒูู„ู‘ูŽ ูŠูˆู…ู ุญุงุฏูุซู
ู„ูุจุงุจูู‡ ุฐุง ู‚ูุฑุจู ูˆุฒูู„ูŽู

24. My eulogy was estranged, so he hunted it down -
A generous one, excellent at bringing together.

ูขูค. ู‚ุฏ ูƒุงู† ูˆูŽุญู’ุดุงู‹ ู…ูุฏู’ุญุชูŠ ูุงุตุทุงุฏูŽู‡ุง
ู…ู†ู‡ ูƒุฑูŠู…ูŒ ุญูŽุณูŽู†ู ุงู„ุชู‘ุฃู„ู‘ูู

25. When it was recited, the back of his palm became
A mouth pouring gloryโ€™s wine, sweetly sipped.

ูขูฅ. ุฅุฐุง ุงู†ุชุฏูŽู‰ ุฃูŽุตุจุญูŽ ุธูŽู‡ู’ุฑู ูƒูู‘ูู‡
ุซูŽุบู’ุฑุงู‹ ู„ุจุงุบูŠ ุงู„ุนุฒู‘ู ุญูู„ู’ูˆูŽ ุงู„ู…ูŽุฑู’ุดูŽู

26. He honors the people of merit until they have
None but his gifts for evermore.

ูขูฆ. ูŠููƒุฑูู…ู ุฃู‡ู’ู„ูŽ ุงู„ููŽุถู’ู„ู ุญุชู‘ู‰ ู…ุง ู„ูŽู‡ูู…ู’
ุฅู„ุงู‘ ุฐูุฑุงู‡ ุฃุจุฏุงู‹ ู…ู† ู…ูŽุฃู’ู„ูŽู

27. All people of the age praise him
With composed words of every kind -

ูขูง. ูŠูŽู…ุฏูŽุญูู‡ ุจู†ูˆ ุงู„ุฒู‘ู…ุงู†ู ูƒู„ู‘ูู‡ู…ู’
ุจู…ุง ู„ูŽู‡ู…ู’ ู…ู† ู…ูŽู†ู’ุทู‚ู ู…ูุคูŽู„ู‘ูŽู

28. Concise and prolix in praising him,
Plain and eloquent poetry.

ูขูจ. ู…ูู† ู…ููˆุฌูุฒู ููŠ ู…ูŽุฏู’ุญูู‡ ูˆู…ูุทู’ู†ูุจู
ูˆู…ู† ุตูŽุฑูŠุญ ุดูุนู’ุฑูู‡ ูˆู…ูู‚ู’ุฑูู

29. In spring, all the birds with their varied tongues
Call to visit this abode.

ูขูฉ. ูˆุงู„ุทู‘ูŠุฑู ุฅู†ู’ ุฌุงุก ุงู„ุฑู‘ูŽุจูŠุนู ูƒูู„ู‘ูู‡ุง
ุฏุงุนูŠุฉูŒ ุจู†ูุทู’ู‚ูู‡ุง ุงู„ู…ูุฎู’ุชูŽู„ูŽู

30. Were poetry to fade, I would fade it away
From passionate love and ardour for praising him.

ูฃู . ู„ูˆ ูƒุงู† ูŠูŽูู’ู†ูŽู‰ ุงู„ุดู‘ูุนู’ุฑู ุฃูŽูู’ู†ูŽูˆู‡ ุฅุฐู†ู’
ู…ู† ูˆูŽู„ูŽุนู ุจู…ูŽุฏู’ุญูู‡ ูˆุดูŽุบูŽู

31. But if the sea of his generosity
Extends the sea of their praise, it is unending.

ูฃูก. ู„ูƒู†ู’ ุฅุฐุง ู…ุง ูƒุงู† ุจูŽุญู’ุฑู ุฌููˆุฏู‡ู
ูŠูŽู…ูุฏู‘ู ุจูŽุญู’ุฑูŽ ู…ูŽุฏู’ุญูู‡ู…ู’ ู„ู… ูŠูู†ุฒูŽู

32. For his gifts, my she-camels raced
To glory, every effort discharged.

ูฃูข. ุฅู„ู‰ ุฐูุฑุงู‡ู ู‚ุทูŽุนุชู’ ุฑูƒุงุฆุจูŠ
ู„ู„ู…ุฌุฏู ูƒูู„ู‘ูŽ ู…ูŽู‡ู’ู…ูŽู‡ู ูˆู†ูŽูู’ู†ูŽู

33. And one exclaimed in astonishment at me,
โ€œHow quickly you journeyed back!โ€

ูฃูฃ. ูˆู‚ุงุฆู„ู ูŠูุธู‡ูุฑู ู„ูŠ ุชูŽุนุฌู‘ูุจุงู‹
ู…ู† ุนูุธู’ู…ู ู…ุง ุฃูŽุณุฑูŽุนู’ุชู ู…ู† ู…ูู†ุตูŽุฑููŠ

34. Is not every year to the bee's journey
As this to that, if you but knew!

ูฃูค. ุฃูŽูƒูู„ู‘ูŽ ุนุงู…ู ุฑุญู’ู„ุฉูŒ ู„ู†ูŽุญู’ู„ุฉู
ู‡ุฐูŠ ุจุชู„ูƒ ู„ูˆ ุนู„ู…ุชูŽ ู„ุง ุชูŽููŠ

35. And the Highest Assembly, its blessings
Are hoped for, so honor it when you arrive.

ูฃูฅ. ูˆุงู„ู…ูˆู‚ูู ุงู„ุฃุณู…ูŽู‰ ูŠูู†ูŽุงู„ู ุจูุฑู‘ูู‡
ุนู„ู‰ ุงู„ู†ู‘ูˆู‰ ุฃูŽูƒุฑูู…ู’ ุจู‡ ู…ู† ู…ูŽูˆู‚ูู

36. And the magnificent, brilliant court is yours -
Treat it with care, for it is gentle.

ูฃูฆ. ูˆุงู„ู…ูŽุฌู„ูุณู ุงู„ุณู‘ุงู…ูŠ ุงู„ุธู‘ู‡ูŠุฑููŠู‘ูŽ ู„ู‡
ู„ูƒ ุงุนู’ุชูู†ุงุกูŒ ูˆู‡ู’ูˆ ุฐูˆ ุชูŽู„ูŽุทู

37. So if you stayed and sent praise,
It would suffice, instead of imposition.

ูฃูง. ูู„ูˆ ุฃูŽู‚ูŽู…ู’ุชูŽ ูˆุจูŽุนูŽุซู’ุชูŽ ู…ูุฏูŽุญุงู‹
ุฃูŽุบู†ูŽุชู’ ุนู†ู ุงู„ู…ูŽุณูŠุฑู ูˆุงู„ุชู‘ูŽุนุณู‘ูู

38. The duty of แธฅajj befalls the young man once,
That he may come to the House, however difficult.

ูฃูจ. ูˆุงู„ุญูŽุฌู‘ู ููŽุฑุถูŒ ู…ุฑู‘ุฉู‹ ุนู„ู‰ ุงู„ูุชู‰
ุฃู† ูŠุฃุชูŠูŽ ุงู„ุจูŽูŠุชูŽ ุจุญูŽู…ู’ู„ู ุงู„ูƒูู„ูŽู

39. Then he stays, prays part of it,
And God is satisfied with that from a servant.

ูฃูฉ. ุซูู…ู‘ูŽ ูŠูู‚ูŠู…ู ูˆูŠูุตู„ู‘ูŠ ุดูŽุทู’ุฑูŽู‡
ูˆุงู„ู„ู‡ู ู…ู† ุนูŽุจู’ุฏู ุจุฐุงูƒูŽ ูŠูŽูƒู’ุชูŽููŠ

40. I said, โ€œMay you be rewarded with good, counselor
Who understood my innermost thoughts!โ€

ูคู . ู‚ูู„ู’ุชู ุฌูุฒูŠุชูŽ ุงู„ุฎูŠุฑูŽ ู„ูŠ ู…ู† ู†ุงุตุญู
ุฃุตุจุญูŽ ุนู† ุณูŽุฑุงุฆุฑูŠ ู…ูุณุชูŽูƒู’ุดูููŠ

41. โ€œAll you have advised me is rightly guided,
Not deviating from the truth.

ูคูก. ููƒูู„ู‘ู ู…ุง ุฃูŽุณู…ูŽุนู’ุชูŽู†ูŠู‡ู ูƒูŽู„ูู…ูŒ
ุนู† ุฌูู‡ุฉู ุงู„ุตู‘ูˆุงุจู ู„ู… ุชูุญูŽุฑู‘ูŽู

42. But I have a master whom I am traveling to,
For long has he lavished his gifts upon me.

ูคูข. ู„ูƒู†ู‘ ู„ูŠ ู…ูŽูˆู„ู‰ู‹ ู‚ุตูŽุฏู’ุชู ู†ูŽุญูˆูŽู‡
ูู‡ู’ูˆ ู„ูู†ูุนู…ุงู‡ู ู‚ุฏูŠู…ุงู‹ ู…ูุณู’ู„ูููŠ

43. I left him before seeing him,
So I hastily returned, hoping to quench my thirst.

ูคูฃ. ูุงุฑู‚ู’ุชูู‡ ู…ูู† ู‚ุจู„ู ู…ุง ุดุงู‡ูŽุฏู’ุชูู‡
ูุนูุฏู’ุชู ุนูŽุฌู’ู„ุงู†ูŽ ุนุณู‰ ุฃู† ุฃูŽุดู’ุชูŽููŠ

44. I mean the pillar of the state, the bounty
Whose seeking brings me more honor.

ูคูค. ุฃุนู†ูŠ ุธู‡ูŠุฑูŽ ุงู„ุฏู‘ูˆู„ุฉู ุงู„ู‚ูŽุฑู’ู…ูŽ ุงู„ู‘ุฐูŠ
ูŠูŽุฒูŠุฏู ุจุงู„ู‚ูŽุตู’ุฏู ู„ู‡ ุชูŽุดูŽุฑู‘ูููŠ

45. I have returned only to be by his side,
And God, my Lord, knows what is hidden.

ูคูฅ. ู…ุง ุนูŽูˆู’ุฏูŽุชูŠ ุฅู„ุงู‘ ุฅู„ู‰ ุฌูŽู†ุงุจูู‡
ูˆุงู„ู„ู‡ู ุฑุจู‘ูŠ ุนุงู„ูู…ู ุงู„ุณู‘ูุฑู‘ู ุงู„ุฎูŽููŠ

46. A master, the purpose of my journey and ode,
Through him, time has favored and aided me.

ูคูฆ. ู…ูŽูˆู„ู‰ู‹ ู„ูู‚ูŽุตู’ุฏูŠ ูˆู‚ูŽุตูŠุฏูŠ ุนู†ุฏูŽู‡
ุฃุถุญูŽู‰ ุงู„ุฒู‘ู…ุงู†ู ู…ูุณู’ุนูุฏูŠ ูˆู…ูุณู’ุนูููŠ

47. I controlled fate under my command
While it was under his command and direction.

ูคูง. ุตูŽุฑู‘ูŽูู’ุชู ุฏูŽู‡ู’ุฑูŠ ุชุญุช ุญููƒู’ู…ูŠ ุตุงุบูุฑุงู‹
ู…ูุฐู’ ูƒุงู† ุชุญุช ุญููƒู’ู…ูู‡ ุชูŽุตูŽุฑู‘ูููŠ

48. Before today, I used to implore him -
Now by his veneration, I implore him.

ูคูจ. ูˆูƒู†ุชู ู‚ุจู„ูŽ ุงู„ูŠูˆู…ู ู…ูุณุชูŽุนุทูููŽู‡
ูุตุงุฑ ู…ู† ุฅูุฌู’ู„ุงู„ูู‡ ู…ูุณุชูŽุนุทูููŠ

49. Say to him - my soul ransoms him -
A youth who has become time's excuse.

ูคูฉ. ูู‚ูู„ู’ ู„ู‡ ุชูŽูุฏูŠู‡ ู†ูŽูู’ุณูŠ ู…ู† ูุชู‰ู‹
ุฃูŽุตุจุญูŽ ุนูุฐู’ุฑูŽ ุงู„ุฒู‘ู…ูŽู†ู ุงู„ู…ูู‚ู’ุชูŽุฑูู

50. You are the mighty one, so order time
To fulfill the measure and not diminish.

ูฅู . ุฃู†ุช ุงู„ุนุฒูŠุฒู ููŽู…ูุฑู ุงู„ุฏู‘ูŽู‡ู’ุฑูŽ ุฅุฐู†ู’
ูŠููˆูู ู„ู†ุง ุงู„ูƒูŽูŠู„ูŽ ูˆู„ุง ูŠูุทูŽูู‘ูู

51. For I have spurred my hopes
To you, the place of wishes thrown.

ูฅูก. ูู‚ุฏ ุญูŽุซูŽุซู’ุชู ููŠ ุนูู‚ุงู„ู ุฃูŽู…ู„ูŠ
ุนู„ู‰ ุงู„ู†ู‘ูˆู‰ ุฅู„ู‰ ุงู„ู…ูŽุญูŽู„ู‘ู ุงู„ู‚ูุฐูู

52. And return to his home one whose soul
Turns only to you and none other.

ูฅูข. ูˆุงุตู’ุฑููู’ ุฅู„ู‰ ุฃูˆุทุงู†ูู‡ ู…ู†ู‘ูŠ ูุชู‰ู‹
ุฅู„ุงู‘ ุฅู„ูŠูƒูŽ ู†ูŽูู’ุณูู‡ ู„ู… ุชูุตู’ุฑูŽู

53. Thus, when invited, he returns,
Not one who turns away when called.

ูฅูฃ. ูู‡ูƒุฐุง ุฅุฐุง ุฃูุถูŠููŽ ูŠูŽู†ู’ุซูŽู†ูŠ
ู…ูู†ู’ุตุฑููุงู‹ ู…ุง ู„ูŠุณ ุจุงู„ู…ูู†ู’ุตูŽุฑูู

54. You are the sea of the Commander of the Faithful,
While your opinion is the coast for drawing water.

ูฅูค. ุจูŽุญุฑู ุฃู…ูŠุฑู ุงู„ู…ุคู…ู†ูŠู† ู„ู„ู†ู‘ุฏู‰
ูˆุฑุฃู’ูŠููƒ ุงู„ุณู‘ุงุญู„ู ู„ู„ู…ูุบู’ุชูŽุฑูู

55. So in carrying the lightning of his palm,
You represent the successor.

ูฅูฅ. ูุฃู†ุช ููŠ ุฅูŠุตุงู„ู ุณูŽูŠู’ุจู ูƒูู‘ูู‡
ู…ูุณุชูŽุฎู„ูููŒ ู„ู„ู‚ุงุฆู…ู ุงู„ู…ูุณุชูŽุฎูŽู„ู

56. How often I thought to stay, residing,
Taking the path of lightness.

ูฅูฆ. ูˆูƒู… ู‡ูŽู…ู…ู’ุชู ุฃู† ุฃูู‚ูŠู…ูŽ ุณุงูƒู†ุงู‹
ูˆุณุงู„ููƒุงู‹ ุทุฑูŠู‚ุฉูŽ ุงู„ู…ูุฎูŽูู‘ูŽู

57. But the bygone glory of your praise
Told my soul to propose and dare.

ูฅูง. ู„ูƒู†ู’ ู„ุณุงู†ู ู…ุฌุฏููƒูŽ ุงู„ู…ุงุถูŠ ุงู„ุดู‘ูŽุจุง
ู‚ุงู„ ู„ู†ูุณูŠ ุงู‚ู’ุชุฑุญูŠ ูˆุฃูŽุณุฑูููŠ

58. How could one not grant the favor of his position
Who spends wealth most lavishly?

ูฅูจ. ููƒูŠู ู„ุง ูŠูŽุจุฐู„ู ููŽุถู’ู„ูŽ ุฌุงู‡ูู‡
ู…ูŽู†ู’ ูŠูŽุจู’ุฐูู„ ุงู„ุฃู…ูˆุงู„ูŽ ุจูŽุฐู’ู„ูŽ ุงู„ู…ูุณู’ุฑูู

59. One whose palm, when grasped by a beseecher,
Is more generous than pouring rain.

ูฅูฉ. ู…ูŽู†ู’ ูƒูŽูู‘ูู‡ ุฅุฐุง ุงุนุชูŽูุงู‡ ุณุงุฆู„ูŒ
ุฃูŽุณู…ูŽุญู ู…ู† ู‚ูŽุทู’ุฑู ุงู„ุบู…ุงู…ู ุงู„ุฃูŽูˆุทูŽู

60. His palm spends freely on people of the age
With a pardon never before known.

ูฆู . ุชูŽุณุฎูˆ ู„ุฃุจู†ุงุกู ุงู„ุฒู‘ู…ุงู†ู ูƒูู‘ูู‡
ุจูƒูู„ู‘ู ุนูŽูู’ูˆู ู‚ูŽุจู„ูŽู‡ ู„ู… ูŠูุนู’ุฑูŽู

61. And the best thing for which a youth is praised
Is wealth aimed by fate like an arrow.

ูฆูก. ูˆุฎูŠุฑู ู…ุง ู†ุงู„ูŽ ุจู‡ ุงู„ุญูŽู…ู’ุฏูŽ ุงู„ูุชูŽู‰
ู…ุงู„ูŒ ู„ุณูŽู‡ู’ู…ู ุงู„ุฏู‘ูŽู‡ู’ุฑู ูƒุงู„ู…ูุณุชูŽู‡ู’ุฏูŽู

62. So spend it, bridge gaps with it between people,
And give it away completely like a palmful.

ูฆูข. ูุฌูุฏู’ ุจู‡ ูˆุณูุฏู’ ุจู‡ ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ูˆุฑูŽู‰
ูˆุงุจู’ุฐู„ู’ู‡ ุจูŽุฐู’ู„ุงู‹ ู…ูู„ู’ุกูŽ ูƒูŽูู‘ู ุงู„ู…ูุนู’ุชูŽูู‰

63. The roses on its branches by nature
Spread freely when not plucked.

ูฆูฃ. ูุงู„ูˆูŽุฑู’ุฏู ู…ู† ุฃูŽุบุตุงู†ู‡ู ุจุทูŽุจู’ุนูู‡
ู…ูู†ุชูŽุดูุฑูŒ ู„ุงุจูุฏู‘ูŽ ุฅู† ู„ู… ูŠูู‚ู’ุทูŽู

64. You were visited by an hour of night,
Stamped smoothly without effort -

ูฆูค. ุฌุงุกุชู’ูƒูŽ ุจูู†ู’ุชู ุณุงุนุฉู ู…ู† ู„ูŽูŠู„ุฉู
ู…ูŽุทู’ุจูˆุนุฉู‹ ู…ู† ุบูŽูŠุฑู ู…ุง ุชูƒูŽู„ู‘ูู

65. Beautiful, revealing the unique beauty of its words
Like the coolness of a thick-carpeted garden.

ูฆูฅ. ุญูŽุณู†ุงุกู ุชูุฌู„ูŽู‰ ู…ู† ุจุฏูŠุนู ู„ูŽูู’ุธูู‡ุง
ููŠ ู…ุซู’ู„ู ุจูุฑู’ุฏู ุงู„ุฑู‘ูŽูˆุถุฉู ุงู„ู…ูููŽูˆู‘ูŽู

66. From a passing thought, whenever I call it
To praise you, it does not tarry,

ูฆูฆ. ู…ู† ุฎุงุทุฑู ุฌุงุฑู ู…ุชู‰ ู…ุง ุฃูŽุฏู’ุนูู‡
ุฅู„ู‰ ุงู…ุชุฏุงุญู ู„ูƒู…ู ู„ู… ูŠูŽู‚ูู

67. Like the sea casting its pearls upon fate
While only my mind composes it like a shell.

ูฆูง. ูƒุงู„ุจูŽุญุฑู ูŠูู„ู’ู‚ูŠ ุงู„ุฏู‘ูŽู‡ู’ุฑูŽ ู…ู†ู‡ ุฏูุฑู‘ูŽู‡
ู„ูŠุณ ุณูˆู‰ ููƒู’ุฑูŠ ู„ู‡ุง ู…ู† ุตูŽุฏูŽู

68. If people are seduced by Babylonโ€™s sorcery
Or fill their bellies with scriptureโ€™s leaves,

ูฆูจ. ุฅู† ููุชูู†ูŽ ุงู„ู†ู‘ุงุณู ุจุณูุญู’ุฑู ุจุงุจู„ู
ุฃูˆ ู…ู„ุฃูˆุง ู…ู†ู‡ ุจูุทูˆู†ูŽ ุงู„ุตู‘ูุญูู

69. I have a white hand - if I reveal it
In composition, however much they disbelieve, it collects.

ูฆูฉ. ูู„ูŠ ูŠูŽุฏูŒ ุจูŠุถุงุกู ุฅู† ุฃุธู‡ุฑุชูู‡ุง
ููŠ ุงู„ู†ู‘ุธู’ู…ู ู…ู‡ู…ุง ูŠูŽุฃู’ูููƒูˆุง ุชูŽู„ูŽู‚ู‘ูŽู

70. My pen in writing is a snake - if
I stir it, virtue says to me โ€œDo not fear.โ€

ูงู . ูˆู‚ู„ูŽู…ูŠ ููŠ ุงู„ุทู‘ูุฑุณู ุซูุนุจุงู†ูŒ ุฅุฐุง
ู†ูŽุถู†ูŽุถู’ุชู ู‚ุงู„ ุงู„ููŽุถู„ู ู„ูŠ ู„ุง ุชูŽุฎูŽู

71. When the sorcerers see its verses,
They will bow down in submission.

ูงูก. ุฅุฐุง ุฐูˆูˆ ุงู„ุณู‘ูุญุฑู ุฑุฃูˆุง ุขูŠุงุชูู‡ุง
ุฃุจู’ุฏูŽูˆู’ุง ู„ุฏูŠู‡ุง ุณูŽุฌุฏุฉูŽ ุงู„ู…ูุนู’ุชูŽุฑูู

72. To you Ramadan gifted its favors -
Accept the gift of the affectionate guardian!

ูงูข. ุฅู„ูŠูƒ ุฃู‡ู’ุฏูŽู‰ ุฑูŽู…ุถุงู†ู ูŠูู…ู’ู†ูŽู‡
ูุงู‚ู’ุจูŽู„ู’ ู‡ูŽุฏูŠู‘ุฉูŽ ุงู„ูˆู„ููŠู‘ู ุงู„ู…ูุชู’ุญู

73. It brought glad tidings of ever-rising glory
In the shade of the united state,

ูงูฃ. ูˆุงููŽู‰ ูŽุจุดูŠุฑุงู‹ ุจูุนู„ููˆู‘ู ุฒุงุฆุฏู
ููŠ ุธูู„ู‘ู ุดูŽู…ุณู ุฏูŽูˆู„ุฉู ู…ูุคุชูŽู„ู

74. And extended with glad tidings the hands
Of its crescent like a bracelet above a sleeve.

ูงูค. ูˆู…ูŽุฏู‘ูŽ ุจุงู„ุจูุดุฑูŽู‰ ูŠุฏูŽูŠู’ ู‡ูู„ุงู„ูู‡
ู…ุซู’ู„ูŽ ุณููˆุงุฑู ููˆู‚ูŽู‡ุง ู…ูุนุทู‘ูŽู

75. By Godโ€™s robe of honor as he sought
Your gifts, aspiring for nobility!

ูงูฅ. ู…ู† ุฎูู„ู’ุนุฉู ุงู„ู„ู‡ู ุนู„ูŠู‡ ุฅุฐ ุณูŽุนูŽู‰
ุฅู„ู‰ ุฐูุฑุงูƒูŽ ุทูŽู„ุจู ุงู„ุชู‘ูŽุดูŽุฑู‘ูู

76. You appeared lofty in greatness, and there appeared,
Gleaming to the looking observer,

ูงูฆ. ุจุฏูŽูˆู’ุชูŽ ุชูŽุณู…ูˆ ู„ู„ู…ุนุงู„ูŠ ูˆุจูŽุฏุง
ูŠูุฌู’ู„ูŽู‰ ู„ุนูŽูŠู’ู†ู ุงู„ู†ู‘ุงุธุฑู ุงู„ู…ูุณุชูŽุดู’ุฑูู

77. Peopleโ€™s sight of two crescents together
At the monthโ€™s beginning - a marvel!

ูงูง. ูˆุฑูุคู’ูŠุฉู ุงู„ู†ู‘ุงุณู ู‡ู„ุงู„ูŽูŠู’ู†ู ู…ุนุงู‹
ููŠ ุฃูˆู‘ู„ู ุงู„ุดู‘ู‡ู’ุฑู ู…ูู†ูŽ ุงู„ู…ูุณุชูŽุทู’ุฑูŽู

78. So your pair increased our intimacy - though
You alone, people would have sufficed.

ูงูจ. ููŽุฒุงุฏูŽู†ุง ุฌูŽู…ุนููƒู…ุง ุฃูู†ู’ุณุงู‹ ูˆู„ูˆ
ูˆุญู’ุฏูŽูƒ ู„ู„ู†ู‘ุงุณู ุทูŽู„ูŽุนู’ุชูŽ ู„ุงูƒู’ุชูููŠ

79. Then add by this noble month more delight,
And gently curb the reins of life.

ูงูฉ. ูุฒูุฏู’ ุจุฐุง ุงู„ุดู‘ู‡ู’ุฑู ุงู„ุดู‘ุฑูŠูู ุจูŽู‡ุฌุฉู‹
ูˆูŽุฑูุฏู’ ุฌูู…ุงู…ูŽ ุงู„ุนูŽูŠุดู ุนูŽุฐู’ุจูŽ ุงู„ู†ู‘ูุทูŽู

80. Count a thousand years like it
Until you complete them - and even more!

ูจู . ูˆุงุนู’ุฏูุฏู’ ู…ู†ูŽ ุงู„ุฃุนูˆุงู…ู ุฃูŽู„ู’ูุงู‹ ู…ุซู’ู„ูŽู‡
ุญุชู‘ู‰ ุฅุฐุง ุงุณุชู’ูƒู…ู„ู’ุชูŽู‡ุง ููŽู†ูŽูŠู‘ูู

81. In a state envied for its loftiness,
Unbroken by the turtledoves' cooing.

ูจูก. ููŠ ุฏูˆู„ุฉู ู…ูŽุญู’ุณูˆุฏุฉู ุนูŽู„ูŠุงุคู‡ุง
ู…ุง ุดุงู‚ูŽ ุชูŽุบู’ุฑูŠุฏู ุงู„ุญูŽู…ุงู…ู ุงู„ู‡ูุชู‘ูŽู