1. My fate resembles its sons, though unjust, not unjust they remain
The injustice of the world dwells in my soul and souls of fate's sons
١. أشبهَ دَهْري أبناؤه فهمُ
إنْ ظَلَموا كُلُّهمْ فما ظُلِموا
2. No two fair ones can concur, when people all you survey
You do justice when they wrong you, or wrong when just are they
٢. في نفْسِ دهْري وفي نفوسِ بني
دَهْري جميعاً ظُلْمُ الوَرى شِيَم
3. Lovers' foes, when impassioned, their lovers they'd reprove
And lovers chiding, when secure, their censors disapprove
٣. ما يَلْتقي اثْنانِ مُنْصفانِ معاً
إذا اخْتبرْتَ الأنامَ كُلَّهُم
4. Had critics been noble, they had not criticized
But critics only blame when themselves they stigmatize
٤. تُنصِفُ ما دام يَظْلِمونَكَ أو
تَظْلِمُ إنْ كان يُنْصِفُونَ هُم
5. No critics of lovers, if sincere, deserve dispraise
Save when a wrongful critic, unjust, deserves blame
٥. أعداءُ عُذّالِهمْ إذا عَشِقوا
وعُذَّلُ العاشقينَ إن سَلِموا
6. Lovers crave union, though their death it would require
My soul's delight - though life itself it would retire
٦. لو كَرُمَ العاذلونَ ما عذَلوا
بل لم يلوموا إلاّ وقد لَؤُموا
7. To God commending the swift traveller, I bid adieu
While the living at dawn are bent on parting anew
٧. ما لائمُ العاشِقينَ إن صدَقوا
إلاّ إذا لامَ ظالمٌ أَثِم
8. My heart toward His mention yearns, and with tears overflowing
Finds with remembrance of Him solace glowing
٨. راموا سُلُوَى وكُلُّ تسليمةِ ال
عُشّاقِ لو يَعْلمون قَتْلُهم
9. Morn of parting rose; my watcher stood between us twain
The abode's ruins left to me, while he crossed the plain
٩. إلْفيَ رُوحي ولو خَلا نَفْساً
من رُوحِه الصَّبُّ فهْوَ مُخْتَرَم
10. A doe secure, no hunting she, safe wherever she strays
If she meets my eyes, or from sight she flees, blest are my days
١٠. أَستودِعُ اللهَ راحلاً عَجِلاً
والحيَّ صبحاً على النَّوى عَزَموا
11. Her glance turned hostile, till for her lovers sickness rose
Let her eyes cease, though she is sick - her illness, not ours, the woe
١١. قلبي إلى ذكْرِه يكادُ مَعَ الدْ
دمْعِ ارْتياحاً إليه يَنْسَجِم
12. God's temptress, her beauty misled nations entire
Deaf idols, as you heard, a people's art inspired
١٢. أصبح يومَ النَّوى وناظرُهُ
بيني وبينَ الرَّقيبِ مُنْقَسِم
13. Of my troubles, that an idol might entrance me
Carved of stone his heart, the rest flesh and blood to see
١٣. خلَّى رسومَ الدّيارِ لي ومَضَى
تَطْوي به البيدَ أينُقٌ رُسُم
14. Heard from his mouth scattered pearls, within arranged genuine
Said I to Asma benched, whose judgment was between
١٤. وظَبْيةٍ لا تُصادُ آمِنةٍ
كُلُّ مكانٍ تَحُلُّه حَرَم
15. My heart's wronged that it's named as theirs, while owning they claim
Said she: "Perfection's perfection we ascribe to its name
١٥. إنِ سَنحَتْ للعيونِ أو بَرِحَتْ
لِقاؤها كيف كان مُغْتَنَم
16. As pilgrims to the Kaaba of munificence cling
A palm forever outstretched - this to its master we bring
١٦. تَساقمَتْ عينُها لأعيُنِنا
حتّى لأَعدَى عُشّاقَها السَّقَم
17. Clouds raining equally on each spot
Flowing freely, one palm suffices worlds to allot
١٧. فَلْيَهْنِ ألحاظَها وإن سَقُمَتْ
سُقْمٌ بنا منْه لا بها الأَلَم
18. How many with pens are denied their desires
While pens of others freely yield what they require
١٨. للهِ فتّانةٌ محاسِنُها
ضلَّ افْتِتاناً بحُسْنِها أُمَم
19. Some are sublime for winners, some for the lowly abase
When allotted, though from one source all pens trace
١٩. أصنامُ قومٍ كما سَمعْتَ بها
صُمٌّ منَ الصَّخْرِ نَحتُها زَعَموا
20. A wondrous palm wherein two opposites blend
From it lions and cattle drink, hatred to friendship they rend
٢٠. ومِنْ عَنائي حتّى تَعبَّدني
بسِحْرِهِ أن أُتيحَ لي صَنَم
21. Since first the spear it heard, though still straight, now bent
The sea its copious rain beheld and boiled, turbulent
٢١. من حَجَرٍ قَلْبُه وسائرهُ
لحْمٌ على صورةِ الدُّمَى ودَم
22. O lofty and defender of truths - no flaws ascribed
Your nobleness by which all nobles are described
٢٢. يُسمَعُ مِن فيهِ وهْو مُنْتَثِرٌ
دُرٌّ يُرَى فيه وهْو مُنْتَظِم
23. Sweet and magnificent traits - nations thereby sealed
Idols, as heard, deaf rock by false zealots chiseled
٢٣. قلتُ لأسماءَ وهْيَ جائرةٌ
حُكْماً وفي بَعْضِ قَولها حِكَم
24. Lofty eternally, your height no limit can bind
All knowledge dwells in you, each branch your stamp signed
٢٤. ظُلْمٌ لقلبي من الأَحِبَّةِ أنْ
يُسْمَى بقَلْبي ومُلكُه لَهُم
25. Matchless your presence, none like you, Arab or foreigner
The only doctrine: nights by your absence are barren
٢٥. قالتْ كمالُ الكمالِ نَنْسِبُهُ
إليه والوفْدُ فيه يَحْتكِم
26. To your library my want I convey and confess
There knowledge of these words' import one can assess
٢٦. كعبةُ جودٍ للطّارقينَ له
رُكنُ يدٍ لا يزالُ يُسْتَلَم
27. Many gifts to kings and caliphs, when praised, I was shown
Those poems now worthless, their high value gone
٢٧. ذاتُ بنانٍ كالسُّحْبِ ماطِرةٍ
لكُلِّ قُطْرٍ بقَطْرِها تَسِم
28. Woes besiege the nobles' abodes, and ambitions decline
Intercede, they'll not disappoint when graced by your line
٢٨. تَجْري فَيكْفي لأنْ يُدَبِّرَ إق
ليماً عظيماً بكَفِّه قَلَم
29. Be an intercessor for those busy, neglected they'll fade
Like poet by nobility's side, though no pledge was made
٢٩. وكم تَرَى في الزَّمانِ أصحابَ أق
لامٍ لظُفْرٍ بهنَّ ما قَلَموا
30. O virtuous and noble in guidance and light
For this you are the perfect, if they had insight
٣٠. ولاخْتلافِ الخُطوطِ ما القَلَمُ ال
محْسودُ إلاّ سِيّانِ والزَّلَم
31. Guests you honor, and character you glorify
Honor and nobility thereby magnified
٣١. منْها المُعلَّى للفائزينَ به
والوَغْدُ أيضاً منها إذا اقْتَسَموا
32. You gained fame as the high flag its emblem dispread
My lengthy rambling you suffer, though boredom it bred
٣٢. للهِ إحدَى اليراعِ في يَدِه
تُراعُ منها الأسودُ والبُهُم
33. To you I complain of my fate - its events invalid
Command it do justice, traditions the mighty withheld
٣٣. مُذْ سَمِعتْ باسْمِها القَنا وهْي في ال
خَطِّ اعْتراها من خَوْفها صَمَم
34. My sole aim: your stature invoke, make my fortune renew
Men's stature is wealth, when your aura imbued
٣٤. ومُذْ رأى البحرُ فَيْضَ نائلها
أضحَى من الحُزْنِ وهْو يَلْتطِم
35. Long live the most high! Long live peace and its reign!
٣٥. يا سامياً حامياً حقائقَهُ
ما ذُمَّ في خُطّةٍ له ذِمَم
٣٦. ويا كريماً حُلْواً شَمائلُه
به كرامُ الأنامِ قد خُتِموا
٣٧. بمالِ سلطانهِ يَشُحُّ تُقىً
وكفُّه الدَّهْرَ صَوْبُها دِيَم
٣٨. شُحٌّ وجُودٌ في الكفِّ منه غدا
عليهما الحُسنُ وهْو مُنقَسِم
٣٩. فِدىً لعُلْياهُ كُلُّ ذي حَسَدٍ
نارُ القِلَى في حَشاهُ تَضْطَرِم
٤٠. مِنْ مُشْرفٍ مُسرِفٍ لأموالِه
بَذْلاً ومالُ السُّلطانِ مُنْعَصم
٤١. إشرافُه لازمٌ لإشراقِه الدّهْرَ
فجيشُ الإظلامِ مُنْهَزِم
٤٢. كَعينِ شمسٍ تَعلو مُهَجِّرةً
فتَستنيرُ الغِيطانُ والأكَم
٤٣. لا تَقدِرُ الأرضُ من مَمالكها
تَكْتُمُ شِبْراً عنها فَينْكَتِم
٤٤. ولي مَعاشٌ ما زلْتُ آخُذُه
عفْواً وفي الطّالبين مُزْدَحَم
٤٥. وللموالي من العنايةِ بي
ما يَقْتَضي طُولُ ما خدمْتُهُم
٤٦. قد عَوَّدوني قِدْماً عنايتَهم
وراضعُ العزِّ ليس يَنْفَطِم
٤٧. لكنّه حالَ عامُ أوّلَ عنْ
عهدٍ رعَتْهُ أقوامُه القُدُم
٤٨. فضاعَ فيه قصائدي وذوو
عداوتي فيه تمَّ قَصْدُهُم
٤٩. إدْرارُ سَوءٍ نَزْرٌ مُوفَّرُهُ
فكيف مِقْدارُهُ إذا ثَلَموا
٥٠. إطلاقُه كاحْتِباسِه أبداً
مثْلُ سَرابٍ وجُودُه عَدَم
٥١. وأنت مَنْ طالما رجَوتُك أنْ
تُكْشَفَ عنّي برأيِك الغُمَم
٥٢. فلْيُجتَهدْ لا يكُنْ لماضيهِ مُسْ
تقبَلُه ناقصاً كما عَلِموا
٥٣. إنْ كان في وجهِ عامِ أوّلَ تَعْ
بيسٌ ففي العام سوف يَبْتَسم
٥٤. بحُسنِ رأْيٍ لعزّ دينِ هُدىً
مُستظهِرٌ لم يَزَلْ بهِ الخَدَم
٥٥. فهْو الَّذي لو أعادَ لي نظراً
وعاينَ الدَّهرُ كيف يُهْتَضم
٥٦. إذنْ لعادَ الدَّهرُ المُعانِدُ لي
من ظُلْمِه يَسْتَحْيي وَيحْتَشِم
٥٧. ولانْثَنتْ في ظلالِ دولتهِ
حُسّادُ فَضْلي طُرّاً وقد رَغِموا
٥٨. فقُلْ له يا سحابَ مكْرُمةٍ
عليكَ تَمَّتْ كما لكَ النِّعَم
٥٩. أقولُ إنْ كان مَعشرٌ بَخَسوا
حَقّي وما كان منه زَجْرُهُم
٦٠. فأغْنِني عنه يا ابنَهُ كَرماً
تَعِشْ بنُعْماكَ منّيَ الرِّمَم
٦١. فابْنُ ذُكاءٍ بنُورِ غُرّتهِ
قبلَ ذُكاءٍ كم انْجلَتْ ظُلَم
٦٢. بل يا كمالاً للدَّهرِ قد عَظُمَتْ
لأهْلِه عند مجدِه الحُرَم
٦٣. له العُلا والعلومُ باهرةٌ
لا صَدَدٌ حدَّها ولا أَمَم
٦٤. كُلُّ عُلُوٍّ فيه له قِدَمٌ
وكُلُّ علْمٍ فيه له قَدَم
٦٥. عَمُّكَ صدْرٌ ما مثلُه أَحَدٌ
لا عربٌ أبْصرَتْ ولا عَجَم
٦٦. فما اعتقادُ الأنامِ فيه سوى
أَنّ اللّيالي بمثْلِه عُقُم
٦٧. أُهْدي إلى دارِ كُتْبِه فِقَري
فَثمَّ يُدْرَى ما هذِه الكَلِم
٦٨. كم للسّلاطينِ والخلائفِ لي
جَزْلُ عطاءٍ بما امتدَحْتُهُم
٦٩. واليومَ تلك الأشعارُ قد كسَدتْ
فغيرُ أَحسْنتَ ما لَهُمْ قِيَم
٧٠. والخُوزُ حاشا الكرامَ خيّمتِ ال
همومُ فيه وقُوّضَ الهِمم
٧١. فاشفَعْ إليهمْ فما يُخَيّبُ مَنْ
أنت له شافعٌ إذا كَرُموا
٧٢. وكنْ شفيعاً منَ الّذينَ لدى
شُغلٍ إذا لم يُشفَّعوا غَرِموا
٧٣. جاراً كمَنْ جاورَ الحُطَيئةُ مِفْ
ضالاً لِما لم يُلْزِمْهُ يَلْتَزِم
٧٤. يا فاضلاً مُفْضِلاً نُهىً ونَدىً
لذاك تُسْمَى الكمالَ لو فَهِموا
٧٥. يُكرِمُ زُوّارَهُ ويَكْرُمُ أخَ
لاقاً فمنْه الإكْرامُ والكرَم
٧٦. فُقْتَ اشْتِهاراً كما بدا عَلَمٌ
مِن فوقه خافقاً بدا عَلَم
٧٧. طوَّلتُ جِدّاً يا مَنْ تطَوُّلُه
أَكثرُ مِن أنْ ينالَهُ سَأَم
٧٨. جِئْتُك أشكو إليك مُلْتجِئاً
ظُلْمَ زمانٍ أحداثُه حُطَم
٧٩. فَمُرْهُ يُنْصفْ دَهْري فما يَرسُمُ ال
مَولَى مُجِدّاً فالعَبْدُ يَرتَسم
٨٠. وجُلُّ قَصْدي تَجشيمُ جاهِكَ لي
وجاهُ قومٍ مالٌ إذا جَشِموا
٨١. دُمْ للمعالي ما أَسبلَتْ دِيَمٌ
واسْلَمْ طويلاً ما أورقَ السَّلَم