Feedback

I watch for the arrival of my beloved from the abode of the miserly one

ุฃุฑุงู‚ุจ ู…ู† ุทูŠู ุงู„ุจุฎูŠู„ุฉ ู…ูˆุนุฏุง

1. I watch for the arrival of my beloved from the abode of the miserly one
Yet she cares not if I spend the night sleepless

ูก. ุฃูุฑุงู‚ูุจ ู…ู† ุทูŽูŠู’ูู ุงู„ุจุฎูŠู„ุฉู ู…ูŽูˆุนุฏุงู‹
ูˆู‡ุงู† ุนู„ูŠู‡ุง ุฃู† ุฃุจูŠุชูŽ ู…ูุณู‡ู‘ูŽุฏุง

2. The night refused my happiness though its wing stretched long
So my eyes knew no rest, nor did their specter find guidance

ูข. ุฃุจูŽู‰ ุงู„ู„ูŠู„ู ุฅุณุนุงุฏูŠ ูˆู‚ุฏ ุทุงู„ูŽ ุฌูู†ู’ุญูู‡
ูู…ุง ู‡ุฏุฃุชู’ ุนูŠู†ูŠ ูˆู„ุง ุทูŽูŠููู‡ุง ุงู‡ุชุฏูŽู‰

3. Thus my eyelids kept watch over the starsโ€™ pasture
While sweet sleep was made homeless and driven away from me

ูฃ. ูุจุงุช ุจุฑูŽุนู’ูŠู ุงู„ู†ู‘ุฌู…ู ุทูŽุฑู’ููŠ ู…ูˆูƒู‘ู„ุงู‹
ูˆุจุงุช ู„ุฐูŠุฐู ุงู„ู†ูˆู…ู ุนู†ู‘ูŠ ู…ูุดูŽุฑู‘ูŽุฏุง

4. Is she not a mere flirt whom they seek?
So if she pleases the loved ones, she is their ransom

ูค. ูˆู‡ู„ ู‡ูŠ ุฅู„ุง ู…ูู‡ุฌุฉูŒ ูŠูŽุทู’ู„ูุจูˆู†ูŽู‡ุง
ูุฅู† ุฃุฑุถูŽุชู ุงู„ุฃุญุจุงุจูŽ ููŽู‡ู’ูŠ ู„ู‡ู… ููุฏู‰

5. O my loved ones! How your estrangement wounds
A heart that spends its nights grieving and extinguished

ูฅ. ุฃุฃุญุจุงุจูŽู†ุง ูƒู… ุชูŽุฌู’ุฑุญูˆู† ุจู‡ูŽุฌู’ุฑููƒู…
ูุคุงุฏุงู‹ ูŠูŽุจูŠุชู ุงู„ุฏู‘ู‡ุฑูŽ ุจุงู„ู‡ูŽู…ู‘ู ู…ููƒู’ู…ูŽุฏุง

6. If you seek to kill me, and you are the ones I love
Then what is there for me to fear if you are my foes?

ูฆ. ุฅุฐุง ุฑูู…ุชูู…ู ู‚ูŽุชู’ู„ูŠ ูˆุฃู†ุชู… ุฃุญูุจู‘ุฉูŒ
ูู…ุงุฐุง ุงู„ู‘ุฐูŠ ุฃุฎุดูŽู‰ ุฅุฐุง ูƒู†ุชูู…ู ุนูุฏุง

7. I will conceal the burning within from you
And show endurance to the slanderers

ูง. ุณุฃูุถู…ูุฑู ููŠ ุงู„ุฃุญุดุงุก ู…ู†ูƒู… ุชูŽุญุฑู‘ูู‚ุงู‹
ูˆุฃูุธู‡ูุฑู ู„ู„ูˆุงุดูŠู† ุนู†ูƒู… ุชูŽุฌูŽู„ู‘ูุฏุง

8. And prevent my eyes today from excessive weeping
So they may remain unblemished until I see you tomorrow

ูจ. ูˆุงู…ูŽู†ูŽุนู ุนูŽูŠู†ู’ูŠ ุงู„ูŠูˆู…ูŽ ุฃู† ุชููƒุซูุฑูŽ ุงู„ุจููƒุง
ู„ุชูŽุณู„ู…ูŽ ู„ูŠ ุญุชู‘ู‰ ุฃุฑุงูƒูู… ุจู‡ุง ุบูŽุฏุง

9. Will you, O companion of the morn, come at dawn
To renew a pact or revive an agreement?

ูฉ. ูู‡ู„ ุฃู†ุช ูŠุง ุตุงุญู ุงู„ุบุฏุงุฉูŽ ู…ูุนุฑู‘ูุฌูŒ
ู„ู†ูุญูŠูŠูŽ ุนู‡ุฏุงู‹ ุฃูˆ ู†ูุญูŽูŠู‘ููŠูŽ ู…ูŽุนู’ู‡ูŽุฏุง

10. I yearned, so make me happy for a day, perhaps
It will dissipate that you may yearn and I be made happy

ูกู . ุญูŽู†ูŽู†ู’ุชู ูุฃูŽุณูุนุฏู’ู†ูŠ ู„ูŠูˆู…ู ู„ุนู„ู‘ู‡
ูŠูุถูŽูŠู‘ูŽุถู ููŠู‡ ุฃู† ุชูŽุญูู†ู‘ูŽ ูุฃูุณูุนุฏุง

11. For the days are but what you see, so when a hand is raised to you in your world, make use of it
Leave off, O youth, your viewing may heal the eye with a glance

ูกูก. ูˆู…ุง ุงู„ุฏู‘ู‡ุฑู ุฅู„ุง ู…ุง ุชูŽุฑู‰ ูู…ุชู‰ ุนู„ูŽุชู’
ูŠูŽุฏูŒ ู„ูƒ ููŠ ุฏูู†ู’ูŠุงูƒูŽ ูุงุตู†ูŽุนู’ ุจู‡ุง ูŠูŽุฏุง

12. For the longing lover must provision himself
Let not the deluded one hope that I will abandon passion

ูกูข. ุฏูŽุนููˆุง ุงู„ุตู‘ูŽุจู‘ูŽ ูŠูŽุดู’ูููŠ ุงู„ุนูŠู†ูŽ ู…ู†ูƒู… ุจู†ูŽุธุฑุฉู
ูู„ุง ุจูุฏู‘ูŽ ู„ู„ู…ุดุชุงู‚ู ุฃู† ูŠูŽุชูŽุฒูˆู‘ูŽุฏุง

13. Even if the intimate and close one reprimands me
For the enamored one does not care for blame

ูกูฃ. ูˆู„ุง ูŠูŽุทู’ู…ูŽุนู ุงู„ู…ูŽุบุฑููˆุฑู ุฃู† ุฃุฏูŽุนูŽ ุงู„ู‡ูŽูˆู‰
ูˆุฅู†ู’ ู„ุงู…ู†ูŠ ููŠู‡ ุงู„ุฎูŽู„ููŠู‘ู ูˆููŽู†ู‘ุฏุง

14. If the one he loves is made happy through union
Just as an empowered king does not fear time

ูกูค. ูู„ูŠุณ ูŠูุจุงู„ูŠ ุจุงู„ู…ูŽู„ุงู…ู ู…ูŽุชูŽูŠู‘ูŽู…ูŒ
ุฅุฐุง ูƒุงู† ู…ูŽู† ูŠูŽู‡ูˆุงู‡ู ุจุงู„ูˆูŽุตู’ู„ู ู…ูุณู’ุนูุฏุง

15. With the Guardian of the Faithful, the Supported One, as his patron
The most honored of earthโ€™s kings in self and company

ูกูฅ. ูƒู…ุง ู„ุง ูŠูŽุฎุงูู ุงู„ุฏู‘ูŽู‡ุฑูŽ ู…ูู„ู’ูƒูŒ ุบุฏุง ู„ู‡
ูˆูŽู„ููŠู‘ู ุฃู…ูŠุฑู ุงู„ู…ุคู…ู†ูŠู† ู…ูุคูŠู‘ูุฏุง

16. And the greatest in glory and joy of all time
You see in him a kingdom whose stature God has made great

ูกูฆ. ุฃูŽุนุฒ ู…ู„ูˆูƒู ุงู„ุฃุฑุถู ู†ูŽูู’ุณุงู‹ ูˆู…ูŽุนุดุฑุงู‹
ูˆุฃุนุธูŽู…ู ุฃู‡ู„ู ุงู„ุฏู‘ู‡ุฑู ู…ูŽุฌู’ุฏุงู‹ ูˆุณู’ุคุฏุฏุง

17. So disobeying him is misguidance, and obeying him, guidance
Awe-inspiring, if white swords do not bow down before him

ูกูง. ุชูŽุฑู‰ ู…ู†ู‡ ู…ูŽู„ู’ูƒุงู‹ ุนุธู‘ูŽู… ุงู„ู„ู‡ู ุดูŽุฃู†ูŽู‡
ูุนูุตู’ูŠุงู†ูู‡ ุบูŽูŠู‘ูŒ ูˆุทุงุนุชูู‡ ู‡ูุฏู‰

18. The white swords bow down before him from mankind
He is the sun up high, and time down below

ูกูจ. ู…ูŽู‡ูŠุจุงู‹ ุฅุฐุง ู„ู… ุชูŽู„ู’ู‚ูŽู‡ู ุงู„ุจูŠูุถู ุณูุฌู‘ูŽุฏุงู‹
ู…ู† ุงู„ู†ุงุณู ุฃู„ู‚ูŽุชู’ ู‡ุงู…ูŽู‡ุง ุงู„ุจูŠูุถู ุณูุฌู‘ุฏุง

19. He is the full moon in assemblies, and the sea amidst dew
Though thousands of virtues may be mustered

ูกูฉ. ู‡ูˆุงู„ุดู‘ู…ุณู ููŠ ุงู„ุนูŽู„ู’ูŠุงู‡ูˆุงู„ุฏู‘ู‡ุฑูููŠ ุงู„ุณู‘ูุทุง
ู‡ูˆุงู„ุจูŽุฏู’ุฑูููŠ ุงู„ู†ู‘ุงุฏูŠ ู‡ูˆ ุงู„ุจุญุฑู ููŠ ุงู„ู†ูŽุฏู‰

20. If contained in one, he would be the only one
Congratulations on the victory whose tale traveled

ูขู . ูˆุฅู†ู‘ ุฃูู„ูˆูุงู‹ ุชูุตุทููŽู‰ ู…ู† ู…ุญุงุณู†ู
ุฅุฐุง ู…ุง ุญูŽูˆุงู‡ุง ูˆุงุญุฏูŒ ูƒุงู† ุฃูˆุญูŽุฏุง

21. So it prided itself on the horizons and prospered
You left through it the enemiesโ€™ group fragmented

ูขูก. ู‡ู†ูŠุฆุงู‹ ู„ูƒูŽ ุงู„ููŽุชู’ุญู ุงู„ู‘ุฐูŠ ุณุงุฑ ุฐููƒู’ุฑูู‡
ูุบุงุฑูŽ ุจุขูุงู‚ู ุงู„ุจู„ุงุฏู ูˆุฃู†ู’ุฌุฏุง

22. And renewed through the disobedient the threat of demise
The leader of their faction from the bowl of Iraq

ูขูข. ุชูŽุฑู’ูƒู’ุชูŽ ุจู‡ ุดูŽู…ู’ู„ูŽ ุงู„ุนูุฏุงุฉู ู…ูููŽุฑู‘ูŽู‚ุงู‹
ูˆุนูŽู‡ู’ุฏูŽ ุงู„ู…ู†ุงูŠุง ุจุงู„ุนูุตุงุฉู ู…ูุฌูŽุฏู‘ูŽุฏุง

23. Leads armies that fill the land massed
He had dispersed the gentle letters as a threat

ูขูฃ. ุณูŽู…ุง ู„ูƒูŽ ู…ู† ุตูŽุญู’ู†ู ุงู„ุนุฑุงู‚ู ุฒูŽุนูŠู…ูู‡ู…
ูŠูŽู‚ูˆุฏู ุฌูู…ูˆุนุงู‹ ุชูŽู…ู’ู„ุฃู ุงู„ุฃุฑุถูŽ ุญูุดู‘ุฏุง

24. And intimidated with the dense army, warning
The pens did not lie in destroying a state

ูขูค. ูˆู‚ุฏ ูุฑู‘ูŽู‚ ุงู„ูƒูุชู’ุจูŽ ุงู„ู„ู‘ูุทุงููŽ ู…ูŽูˆุงุนูุฏุงู‹
ูˆุฑูˆู‘ุน ุจุงู„ุฌูŠุดู ุงู„ูƒุซูŠูู ุชูŽูˆุนู‘ูุฏุง

25. That sincere swords had built and fortified for you
Nor will people of earth gathered benefit them

ูขูฅ. ูˆู…ุง ูƒูŽุฐูุจู ุงู„ุฃู‚ู„ุงู…ู ู‡ุงุฏูู…ูŽ ุฏูˆู„ุฉู
ุจูŽู†ุงู‡ุง ู„ูƒู… ุตูุฏู’ู‚ู ุงู„ุณู‘ููŠูˆูู ูˆุดูŽูŠู‘ุฏุง

26. If the Lord of the Heavens supports you alone
You rose before the army in the shade of the banners

ูขูฆ. ูˆู„ุง ุฌูŽู…ู’ุนู ุฃู‡ู„ู ุงู„ุฃุฑุถู ูŠู†ููŽุนูู‡ู… ุฅุฐุง
ุจู†ูŽุตู’ุฑููƒูู…ู ุฑุจู‘ู ุงู„ุณู…ุงุกู ุชูŽููŽุฑู‘ุฏุง

27. Of the Ottoman, through which kingship is made fortunate
Accustomed are they that the star upon it

ูขูง. ุทู„ูŽุนู’ุชูŽ ุฃู…ุงู…ูŽ ุงู„ุฌูŠุดู ููŠ ุธู„ู‘ู ุฑุงูŠุฉู
ู†ุธุงู…ู‘ูŠุฉู ูŠูŽู„ู’ู‚ูŽู‰ ุจู‡ุง ุงู„ู…ูู„ู’ูƒู ุฃุณู’ุนูุฏุง

28. Remain an ominous meteor when the demon of discord rebels
Never has it encountered a battle since its first tying

ูขูจ. ู…ูุนูˆู‘ูŽุฏุฉู ุฃู„ุง ุชูŽุฒุงู„ูŽ ุจู†ูŽุฌู’ู…ูู‡ุง
ุฑูŽุฌูŠู…ุงู‹ ุฅุฐุง ุดูŠุทุงู†ู ุดูŽุบู’ุจู ุชูŽู…ูŽุฑู‘ุฏุง

29. Except it returned, its hands not yet filled with victory
So when the two cavalries met, you marched toward them

ูขูฉ. ูู„ู… ุชูŽู„ู’ู‚ูŽ ุญูŽุฑู’ุจุงู‹ ู…ู†ุฐู ุฃูˆู‘ู„ู ุนูŽู‚ู’ุฏูู‡ุง
ูุนุงูˆุฏุชู’ ูˆู„ู… ุชูŽู…ูŽู„ุฃู’ ู…ู† ุงู„ุธู‘ููŽุฑู ุงู„ูŠูŽุฏุง

30. With a gait whose every step had wings
With a people, when tumult flared up, they hastened

ูฃู . ูู„ู…ู‘ุง ุงู„ุชู‚ูŽู‰ ุงู„ุฎูŠู„ุงู†ู ุฃู…ุฑุญุชูŽ ู†ุญู’ูˆูŽู‡ู…
ุฎูุทุง ูƒูู„ู‘ู ุทูŽูŠู‘ุงุฑู ุงู„ู‚ูˆุงุฆู… ุฃุฌู’ุฑู‡ุง

31. To the blades of white swords, doubling and singular
They hastened like scattered moths that saw

ูฃูก. ุจู‚ูˆู…ู ุฅุฐุง ุซุงุฑ ุงู„ุนูŽุฌุงุฌู ุชูŽู‡ุงููŽุชููˆุง
ุฅู„ู‰ ุดูŽููŽุฑุงุชู ุงู„ุจููŠุถู ู…ูŽุซู’ู†ูŽู‰ ูˆู…ูŽูˆู’ุญุฏุง

32. The spark of fire in the dark night, intense black
And they came, filling the space, making lines

ูฃูข. ุชูŽู‡ุงููุชูŽ ู…ูŽุจู’ุซูˆุซ ุงู„ููŽุฑุงุดู ูˆู‚ุฏ ุฑุฃู‰
ุณูŽู†ุง ุงู„ู†ู‘ุงุฑู ููŠ ู‚ูุทู’ุนู ู…ู† ุงู„ู„ู‘ูŠู„ู ุฃุณู’ูˆุฏุง

33. Between the steedsโ€™ ears, row after row
Then when they thought they had reached your hindmost lines

ูฃูฃ. ูุฌุงุคูˆุง ูˆู‚ุฏ ุณุฏู‘ููˆุง ุงู„ูุถุงุกูŽ ูˆุณุฏู‘ูŽุฏูˆุง
ู‚ู†ุงู‹ ุจูŠู† ุขุฐุงู†ู ุงู„ุฌููŠุงุฏู ู…ูุณูŽุฏู‘ูŽุฏุง

34. You struck them as a torrent strikes the valley, hollowing it
And they became when enraged, vicious black lions

ูฃูค. ูู„ู…ู‘ุง ุฑุฃูˆุง ุฃู† ู‚ุฏ ุฃุตุงุจูˆุง ุตุฏูŽู…ู’ุชูŽู‡ู…
ูƒู…ุง ุฑูุนู’ุชูŽ ุฑุฃู„ุงู‹ ุจุงู„ู‚ูุณูŠู‘ู ูุฎูŽูˆู‘ูŽุฏุง

35. And when evening came, fleeing ostriches driven away
While each has sport in the first lap

ูฃูฅ. ูุฃุถู’ุญูˆุง ูˆู‚ุฏ ู‡ุงุฌููˆุง ุฃูุณูˆุฏุงู‹ ุถูŽูˆุงุฑูŠุงู‹
ูˆุฃู…ุณูŽูˆุง ูˆู‚ุฏ ุนุงุฌููˆุง ู†ูŽุนุงู…ุงู‹ ู…ูุทูŽุฑู‘ูŽุฏุง

36. But the lead at the end of the distance makes clear the winner
You unleashed upon them, for the length of day, charging horses

ูฃูฆ. ูˆูƒู„ู‘ู ู„ู‡ ููŠ ุฃูˆู‘ูŽู„ู ุงู„ุดู‘ูˆุทู ู…ูŽุฑู’ุญูŽุฉูŒ
ูˆู„ูƒู†ู’ ูŠูŽุจูŠูู†ู ุงู„ุณู‘ุจู‚ู ููŠ ุขุฎูุฑู ุงู„ู…ูŽุฏู‰

37. Whose stabbing made the sight of spears blink, blinded
No sooner had the sun of horizon vanished

ูฃูง. ุฃุณูŽู„ู’ุชูŽ ู„ู‡ู… ู…ู‘ุฏู‘ูŽ ุงู„ู†ู‘ู‡ุงุฑู ููŽูˆุงุฆุฑุงู‹
ู…ู† ุงู„ุทู‘ุนู†ู ุชูŽุซู’ู†ููŠ ู†ุงุธุฑูŽ ุงู„ุฑู‘ูู…ุญู ุฃุฑู…ุฏุง

38. Than a crimson afterglow colored the horizon donned
Were it not for remnants the rend had mended

ูฃูจ. ูู…ุง ุบุงุจูŽ ุดู…ู’ุณู ุงู„ุฃูู’ู‚ู ุฅู„ุง ูˆู…ูู† ุฏูŽู…ู
ุจูŽุฏุง ุดูŽููŽู‚ูŒ ู‚ุงู†ู ุจู‡ ุงู„ุฃููู‚ู ุงุฑุชุฏู‰

39. The pastures of death for the people would have been a watering place
Their remnants of blood were staunched

ูฃูฉ. ูู„ูˆู„ุง ุทู„ุงู…ูŒ ูŠูŽุฑู‚ูŽุน ุงู„ู†ูŽู‚ู’ุนู ุฎูŽุฑู’ู‚ูŽู‡ู
ู„ุฃู…ุณูŽุชู’ ุญููŠุงุถู ุงู„ู…ูŽูˆู’ุชู ู„ู„ู‚ูˆู… ู…ูŽูˆุฑุฏุง

40. When the sword of the sun in the west was sheathed
While the black of night, when it shaded them, was tempted

ูคู . ูˆู‚ุฏ ุญูู‚ูู†ูŽุชู’ ู…ู†ู‡ู… ุจู‚ุงูŠุง ุฏูู…ุงุฆู‡ู…
ุจุฃู†ู’ ุฑุงุญ ุณูŠูู ุงู„ุดู‘ู…ุณู ููŠ ุงู„ุบูŽุฑู’ุจู ู…ูุบู’ู…ูŽุฏุง

41. By the black of the eye and heart, and could be ransomed
I wonder at a people who strove for a goal

ูคูก. ูˆุจุงุช ุณูˆุงุฏู ุงู„ู„ู‘ูŠู„ู ู„ู…ู‘ุง ุฃุธูŽู„ู‘ู‡ู…
ู‡ูˆู‰ู‹ ุจุณูˆุงุฏู ุงู„ุนูŽูŠู’ู†ู ูˆุงู„ู‚ู„ุจู ูŠููู’ุชูŽุฏู‰

42. That was inimical, which they gained nothing praiseworthy from
Did they not witness from you just yesterday vengeance

ูคูข. ุนูŽุฌูุจุชู ู„ู‚ูˆู…ู ู‚ุฏ ุฃุฑุงุบูˆุง ู„ูู…ูŽุทู’ู„ูŽุจู
ู…ูŽุนุงุฏุงู‹ ูˆู„ู…ุง ูŠูŽุญูŽู…ู’ุฏูˆุง ู…ู†ู‡ ู…ูุจู’ุชูŽุฏุง

43. That made the distinguished ones from them drink destruction?
A young man who was most wretched when you were his adversary

ูคูฃ. ุฃู„ู… ูŠูŽุดู’ู‡ุฏูˆุง ุจุงู„ุฃู…ุณู ู…ู†ูƒ ู†ููƒุงูŠุฉู‹
ุณู‚ูŽุชู’ ุญูŽุชู’ููŽู‡ ู…ู†ู‡ู… ู‡ูู…ุงู…ุงู‹ ู…ูู…ูŽุฌู‘ูŽุฏุง

44. Though the unwise named him most fortunate
While the people suspected a revered kingdom for him

ูคูค. ูุชู‰ู‹ ูƒุงู† ุฃุดูŽู‚ู‰ ุงู„ู†ู‘ุงุณู ุฅุฐ ูƒู†ุชูŽ ุฎูŽุตู’ู…ูŽู‡ู
ูˆุฅู† ุบูŽู„ูุทูŽ ุงู„ู…ูุณู’ู…ููŠ ููŽุณูŽู…ู‘ุงู‡ู ุฃุณู’ุนูŽุฏุง

45. He was transformed until he fell, paralyzed and powerless
And fate for you proclaimed, singing your praises:

ูคูฅ. ููŽุจูŠู’ู†ุง ูŠูŽุณูˆุณู ุงู„ู†ู‘ุงุณู ู…ูŽู„ู’ูƒุงู‹ ู…ูุนุธู‘ู…ุงู‹
ุชูŽุญู‘ูŽูˆู„ูŽ ุญุชู‘ู‰ ุฎูŽุฑู‘ูŽ ุดูู„ู’ูˆุงู‹ ู…ูู‚ูŽุฏู‘ูŽุฏุง

46. Misery has struck the one who wished misery upon you
There you left them the untethered kingdom

ูคูฆ. ูˆู‚ุงู… ู„ูƒ ุงู„ุฃู‚ุจุงู„ู ูŠูŽู‡ุชููู ู…ูู†ู’ุดูุฏุงู‹
ุฃุตุงุจูŽ ุงู„ุฑู‘ูŽุฏู‰ ู…ูŽู† ูƒุงู† ูŠูŽู‡ู’ูˆู‰ ู„ูƒ ุงู„ุฑุฏู‰

47. And abandoned the Turkish group, dispersed from them
If they cannot show strength in your absence

ูคูง. ู‡ูู†ุงูƒ ุชุฑูŽูƒุชูŽ ุงู„ู…ูู„ู’ูƒูŽ ู…ู†ู‡ู… ู…ูŽุทูŽู„ู‘ู‚ุงู‹
ูˆุบุงุฏุฑู’ุชูŽ ุดูŽู…ู’ู„ูŽ ุงู„ุชู‘ุฑู’ูƒู ุนู†ู‡ู… ู…ูุจูŽุฏู‘ูŽุฏุง

48. Why then did they attempt to witness a spectacle from you?
Your claws wreaked havoc among them, O young lion

ูคูจ. ูุฅู† ู„ู… ูŠูุทูŠู‚ูˆุง ููŠ ู…ูŽุบูŠูุจูƒ ู…ูู†ู’ุนุฉู‹
ููู„ู…ู’ ุญุงูˆู„ูˆุง ุฃู† ูŠูŽุดู‡ุฏูˆุง ู„ูƒ ู…ูŽุดู’ู‡ูŽุฏุง

49. So it is best for them if their tips echo again
You began each stand well, so if you return one day

ูคูฉ. ูˆุฅุฐู’ ุฑุงุน ู…ู†ูƒ ุงู„ุงุณู’ู…ู ูุงู†ู‡ุฒู…ูˆุง ู„ู‡
ููƒูŠู ุฑุฌูŽูˆุง ุตูŽุจู’ุฑุงู‹ ูˆุดูŽุฎู’ุตููƒ ู‚ุฏ ุจุฏุง

50. Your return will be most praiseworthy
So until when will a treasonous ignoramus

ูฅู . ู„ู‚ุฏ ุฃุณู’ุฃูŽุฑูŽุชู’ ููŠู‡ู… ุธูุจุงูƒ ุตูุจุงุจุฉู‹
ูุฃูˆู„ู‰ูŽ ู„ู‡ู… ุฅู† ุนุงุฏ ุฃุทุฑุงููŽู‡ุง ุงู„ุตู‘ูŽุฏู‰

51. Regarding the signs of your kingdom, persist and contravene?
He tries to mend a fracture with his errant breakage

ูฅูก. ุฎูู„ูู‚ู’ุชูŽ ุญู…ูŠุฏูŽ ุงู„ุจูŽุฏู’ุกู ููŠ ูƒู„ู‘ ู…ูŽูˆู‚ููู
ูุฅู†ู’ ุนูุฏู’ุชูŽ ูŠูˆู…ุงู‹ ูƒุงู† ุนูŽูˆู’ุฏููƒ ุฃุญู’ู…ูŽุฏุง

52. Enough! For fire, only fire will extinguish
He gathers the length of year a group for an army

ูฅูข. ูุญุชู‘ู‰ ู…ุชูŽู‰ ูŠูŽุตู’ู„ูŽู‰ ุจุจุฃุณููƒ ุฎุงุฆู†
ู…ู†ูŽ ุงู„ุฌู‡ู„ู ููŠ ุขูŠุงุช ู…ูู„ูƒููƒูŽ ุฃู„ุญูŽุฏุง

53. And you destroy it in an hour, dismantled
If one collared with righteousness persists ungrateful

ูฅูฃ. ูŠูุฏุงูˆูŠ ู„ู‡ ูƒูŽุณู’ุฑุงู‹ ุจูƒูŽุณู’ุฑู ุถูŽู„ุงู„ู‡ู
ูƒูู‰ู‹ ูˆุบุฏุง ู„ู„ู†ู‘ุงุฑู ุจุงู„ู†ู‘ุงุฑู ู…ูุฎู’ู…ูุฏุง

54. You exchange his collar for a yoke
If the transgressor brandishes his sword before you

ูฅูค. ูˆูŠูŽุฌู’ู…ูŽุนู ุทูˆู„ูŽ ุงู„ุนุงู…ู ุดูŽู…ู’ู„ุงู‹ ู„ุนูŽุณู’ูƒุฑู
ูˆุชูŽุฌู’ุนู„ูู‡ ููŠ ุณุงุนุฉู ู…ูุชูŽุจูŽุฏูุฏู‘ุง

55. He falls, murdered, by what he himself brandished
You came with the noble month, triumphant

ูฅูฅ. ุฅุฐุง ุธูŽู„ู‘ูŽ ู…ูŽู† ุทูŽูˆู‘ูŽู‚ู’ุชูŽู‡ ุงู„ุจูุฑู‘ูŽ ุฌุงุญูุฏุงู‹
ุนูŽู‚ุฏุชูŽ ู…ูƒุงู†ูŽ ุงู„ุทู‘ูŽูˆู‚ู ู…ู†ู‡ ุงู„ู…ูู‡ูŽู†ู‘ุฏุง

56. So the two new moons I celebrated were renewed
Every mouth fasted from creation for ritual purity

ูฅูฆ. ุฅุฐุง ุฌูŽุฑู‘ูŽุฏูŽ ุงู„ุจุงุบูŠ ุฃู…ุงู…ูŽูƒ ุณูŽูŠู’ููŽู‡
ุชูŽู‚ุทู‘ูŽุฑ ู…ูŽู‚ู’ุชูˆู„ุงู‹ ุจู…ุง ู‡ูˆ ุฌูŽุฑู‘ูŽุฏุง

57. And every heart celebrated in joy
Live as long as the eyelids of dusk are lined with kohl

ูฅูง. ู‚ูŽุฏูู…ู’ุชูŽ ู…ุนูŽ ุงู„ุดู‘ู‡ู’ุฑู ุงู„ุดู‘ุฑูŠูู ู…ูุธูŽูู‘ูŽุฑุงู‹
ูู‡ูู†ู‘ุฆู’ุชูŽ ุนูŽู‡ู’ุฏูŠู’ ู‚ุงุฏูู…ูŽูŠู’ู†ู ุชูŽุฌูŽุฏู‘ูŽุฏุง

58. And last as long as the cheek of dawn flushes red
You supported the rescue of faith with the resolve

ูฅูจ. ููƒูู„ู‘ู ููŽู…ู ู„ู„ู†ูุณูƒู ุตุงู…ูŽ ู…ู†ูŽ ุงู„ูˆูŽุฑู‰
ูˆูƒู„ู‘ู ูุคุงุฏู ุจุงู„ู…ูŽุณุฑู‘ุฉู ุนูŽูŠู‘ุฏุง

59. Through which, for victory, recruited armies sufficed
And you became a lofty barrier before its kingdom

ูฅูฉ. ูุนูุดู’ ู…ุง ุฑู†ุง ุทูŽุฑูู ุงู„ุธู‘ู„ุงู…ู ู…ููƒูŽุญู‘ูŽู„ุง
ูˆุฏูู…ู’ ู…ุง ุจุฏุง ุฎูŽุฏู‘ู ุงู„ุตู‘ุจุงุญ ู…ููˆุฑู‘ูŽุฏุง

60. And the kingdom whose shepherd you werenโ€™t became devoid
For this kingdom, the ministry was to be attained

ูฆู . ู†ูŽุตู’ุฑุชูŽ ุบูŠุงุซูŽ ุงู„ุฏู‘ูŠู†ู ุจุงู„ู‡ูู…ู‘ุฉู ุงู„ู‘ุชูŠ
ูƒูŽูุงู‡ู ุจู‡ุง ู„ู„ู†ู‘ุตู’ุฑู ุฌูู†ู’ุฏุงู‹ ู…ูุฌูŽู†ู‘ุฏุงู‹

61. Even if it irritated enemies, and they rebelled and envied
God ordained this matter the day you two joined

ูฆูก. ูˆุฃุตุจูŽุญู’ุชูŽ ุณูุฏู‘ุงู‹ ุนุงู„ูŠุงู‹ ุฏูˆู†ูŽ ู…ูู„ู’ูƒูู‡
ูˆุฃุตุจุญูŽ ู…ูู„ู’ูƒูŒ ู„ุณุชูŽ ุฑุงุนูŠูŽู‡ ุณูุฏู‰

62. For you were Abu Bakr, and he was Muhammad
So the beholderโ€™s eye has not ceased to envision you two

ูฆูข. ู„ูุฐุง ุงู„ู…ูู„ู’ูƒู ูƒุงู†ูŽุชู’ ุฐูŠ ุงู„ูˆูุฒุงุฑุฉู ุชูู‚ุชู†ูŽู‰
ูˆุฅู† ุบุงุธูŽ ุฃุนุฏุงุกู‹ ูุซุงุฑูˆุง ูˆูŽุญูุณู‘ุฏุง

63. As the radiance of a reposed star coupled from the night
Nor has greeting ceased for the martyred Master

ูฆูฃ. ู‚ุถูŽู‰ ุงู„ู„ู‡ู ู‡ุฐุง ุงู„ุฃู…ู’ุฑูŽ ูŠูˆู…ูŽ ุงุตุทุญูŽุจู’ุชูู…ุง
ููƒู†ุชูŽ ุฃุจุง ุจูŽูƒู’ุฑู ูˆูƒุงู† ู…ูุญูŽู…ู‘ุฏุง

64. From God, as long as the dove moans and chirps
And I have not ceased to be granted success in praising you

ูฆูค. ูู„ุง ุฒุงู„ ูŠูŽุฌู’ู„ูˆ ู†ุงุธูุฑู ุงู„ุฏู‘ู‡ุฑู ู…ู†ูƒู…ุง
ุณู†ูŽุง ููŽุฑู‚ุฏู ุขุฎูŽู‰ ู…ู† ุงู„ู„ู‘ูŠู„ู ููŽุฑู’ู‚ูŽุฏุง

65. For the duration of my life, however much I say and reward
And the Most High said to you: โ€œYou have done well in attaining!โ€

ูฆูฅ. ูˆู„ุง ุฒุงู„ ู„ู„ู…ูŽูˆู„ู‰ูŽ ุงู„ุดู‡ูŠุฏู ุชูŽุญูŠู‘ุฉูŒ
ู…ู† ุงู„ู„ู‡ู ู…ุง ู†ุงุญูŽ ุงู„ุญูŽู…ุงู…ู ูˆุบูŽุฑู‘ุฏุง

66. So you were excellent in appreciation, and have been most generous

ูฆูฆ. ูˆู„ุง ุฒูู„ุช ููŠ ุนูŽุฑู’ุถู ุงู„ุนูŽุจูŠุฏู ู…ููˆูู‘ูŽู‚ุงู‹
ู„ู…ุฏู’ุญูƒูŽ ุนูู…ู’ุฑูŠ ุฃู† ุฃู‚ูˆู„ูŽ ูˆุชูŽู†ู’ู‚ูุฏุง

ูฆูง. ูˆู‚ุงู„ุชู’ ู„ูƒ ุงู„ุนู„ูŠุงุกู ุฃุญุณูŽู†ู’ุชูŽ ู†ุงุฆู„ุงู‹
ูุฃุญุณูŽู†ูŽ ุชูŽู‚ู’ุฑูŠุธุงู‹ ูˆุฌูุฏู’ุชูŽ ููŽุฌูŽูˆู‘ูŽุฏุง