1. I sacrifice myself for you, time has bared its fangs
At a gallant youth, in whom are wounds of suffering
١. جُعِلتُ فِداك الدَّهْرُ أغرزَ نابَهُ
بشِلْوِ فتىً فيه نُدوبُ عِضاضِ
2. My days have passed unjustly upon me, and how many do you see
A judge's complaint from a judge's vengeance
٢. قضَى زَمني جَوراً عليّ وكم تَرى
شِكايَةَ قاضٍ من نِكايةِ قاض
3. I hoped but time kept on being hostile
Plunging me into every torment
٣. رَجوتُ وما زال الزّمانُ مُعانِداً
يَخوضُ بيَ الأَهوالَ كُلَّ مَخاض
4. My leaving you satisfied, so I was allowed
Your leaving me, and I am not satisfied
٤. رَحيليَ عنكم راضياً فأُتيحَ لي
رَحيلُكمُ عنّي وما أنا راض
5. I have a debt of generosity, though I am silent
To leave claiming to the noble is satisfaction
٥. ولي دينُ جُودٍ غَيرَ أَنّىَ ساكتٌ
وتَرْكُ التَّقاضي للكريمِ تَقاض
6. If I were not away today in a foreign land
Instead of claiming I would overlook
٦. ولولا انقِطاعي اليومَ في دارِ غُرْبةٍ
مَكانَ التّقاضي كان عنه تَغاض
7. I have no strength to return to homelands
Nor readiness for travels passed
٧. فما لي إلى الأوطانِ قُدْرةُ راجعٍ
ولا ليَ في الأسفارِ أُهبَةُ ماض
8. My rain of generosity if it poured down
Gratitude would come in its trails, gardens
٨. فجُدْلي وسُحبُ الجود إن هي أمطرتْ
أَتَى الشُّكْرُ في آثارِها برِياض
9. With a carrier of burdens, when the youth travels
Long distances joined, plains
٩. بحَمّالِ أثقالٍ إذا ارتحَلَ الفتَى
قَطوعِ طِوالٍ يَتَّصلْنَ عِراض
10. If he becomes under a traveler's mount
He goes like the going of Al-Harith bin Mudath
١٠. إذا هو أَضحَى تحت رَحْلِ مُسافِرٍ
مضى كمضاءِ الحارثِ بْنِ مُضاض
11. Praise the heights as long as in time there is a writer
Who pens blackness in which over white
١١. ودُمْ للعُلا مادام في الدَّهرِ كاتبٌ
يَخُطُّ سواداً فيه فوقَ بياض