1. Does the moon thus move,
While the night is clad in black?
ูก. ุฃููุฐุง ููุณูุฑู ุงูููู
ูุฑู
ูุงูููููู ู
ูุณููุฏูู ุงูุทููุฑูุฑู
2. No stain mars its light,
Unseen are any tracks.
ูข. ูู
ููุฌููู ู
ูู ู
ุง ุงุนุชููุฑ
ููู
ููุฑู ุงูููุงุณู ุฃูุซูุฑ
3. Rather it is a phantom passing by,
Stalking yet not traveling afar,
ูฃ. ูุง ุจู ูู ุงูุทููููู ุนูุจูุฑ
ู
ููุชููุจุงู ูู
ุง ุณูููุฑ
4. Leaving the night most strange,
Relieving the eye that did yearn and starve.
ูค. ููุชูุฑููู ุงูููููู ุฃูุบูุฑู
ูููุดูููู ุงูุนููู ููุธูุฑ
5. O visitor who was not visited!
Secretly he came, a miser - stealthy and sparse.
ูฅ. ูุง ุฒุงุฆุฑุงู ููู
ููุฒูุฑ
ุฏูููุณ ุจูุฎููุงู ุจุฎููุฑ
6. He did not arrive till he went away,
And the blossoms preceded his approach.
ูฆ. ููู
ููุตููู ุญุชูู ููุฌูุฑ
ูุณุจููู ุงูููุฑูุฏู ุงูุตููุฏุฑ
7. He was but a shadow, then he did wane,
Save some memories that do remain,
ูง. ููุงู ุธููุงูู ูุงูุญูุณูุฑ
ุฅูุงู ุจูุงูุง ู
ูู ุฐูููุฑ
8. To soothe an eye with vigil and wake.
So I rose with tears that fell like pearls,
ูจ. ุชููุญููู ุนูููุงู ุจุณูููุฑ
ูููู
ูุชู ูุงูุฏููู
ุนู ุฏุฑูุฑ
9. I refrain what did exude and hurl,
And from companions conceal and veil,
ูฉ. ุฃูููููู ู
ูู ู
ุง ุจูุฏูุฑ
ูุฃูุชูู
ู ุงูุตูุญูุจู ุงูุฎูุจุฑ
10. While between us faint are the trails.
His night, when it is poor and bare
ูกู . ูุฏูููุง ุฎุงูู ุงูุฃุซุฑ
ูููููู ุฅุฐุง ุงูุชููุฑ
11. Is fraught with the scents of camphor and myrrh
From a steed that was kept well prepared,
ูกูก. ููุณููู ุฃููุงุณู ุงูุนูููุฑ
ุฅูู ุดุฏูุฏู ุงูู
ูุถูุทูู
ุฑ
12. Whose reign was that of triumph and victory.
In it, with freedom, peril was rife
ูกูข. ู
ูู ุงูู
ูุทููู ุงูู
ูุฏููุฎูุฑ
ู
ูููููุชูู ู
ููููู ุงูุธูููุฑ
13. As it roamed atop rugged life,
Between gardens and acts of deceit
ูกูฃ. ููู ู
ุนู ุงูุนูุชููู ุฃูุดูุฑ
ุฑุนูู ุจุฃุนูู ุฐู ุนูุซูุฑ
14. And valleys, haunts of pleasure and cheer,
In which flows the ink of the pen,
ูกูค. ุจูู ุฑูุงุถู ูุบูุฏูุฑ
ุฃููุฏูุฉู ุญูููู ุงูุณููุฑูุฑ
15. First, when blossoms did exude their scent,
It waded them, reckless and negligent
ูกูฅ. ุจูุง ููุชููุดูุน ุงูุญูุจูุฑ
ุฃููููู ู
ุง ูุงุญู ุงูุฒููููุฑ
16. Through the branches, clutching some, leaving some,
With the maids in greenery clad,
ูกูฆ. ูุฎุงุถููุง ุนูู ุบูุฑูุฑ
ู
ู ุงููููุง ุจู
ูุดุชูุฌูุฑ
17. From a waist that was slender and slim,
Until he came, after desire was fed,
ูกูง. ูุฃุฎุฐู ููุจุชุงู ูููุฐูุฑ
ู
ุนู ุงูุฌูุงุฑู ุจุงูุฎูุถูุฑ
18. Filling the eyes of whoever did glance,
With the best kind of licit significance,
ูกูจ. ุนู ููุทููู ูููุง ุฎูุตูุฑ
ุญุชูู ุฃุชู ููุฏ ุฃูุดูุฑ
19. Far from him in settlements and thorns
After a wink from a coquettish glance,
ูกูฉ. ููู
ูุฃู ุนููููู ู
ูู ูุธูุฑ
ููู ุนูู ุงูุนูุณู ุงูุฎูููุฑ
20. So if we were ardent or if we were tamed
Between clarity and gloom we became
ูขู . ููุจุนูุฏู ุนูู ูู ุงูุญูุถูุฑ
ุจุนุฏู ุชู
ุงุญู ู
ู ุฃูุซุฑ
21. Like lines in an ode brought together
Thus he passed like a gazelle took flight
ูขูก. ูุฅู ููุดูุทููู ูููุชูุฑ
ุจูู ุตููุงุกู ูููุฏูุฑ
22. Or did not, and rushed like torrents at night
Or did not, and faded like a star losing light
ูขูข. ูุฃูููู ุจููููู ุณูุทูุฑ
ูู
ูุฑู ูุงูุธูุจููู ูููุฑ
23. Or did not, and passed like a notion took flight,
Due to a valley stream's striking might,
ูขูฃ. ุฃู ูุง ููุงูุณูููู ุงูุญุฏูุฑ
ุฃู ูุง ููุงูููุฌู
ู ุงูููุฏูุฑ
24. He turned away from it in sham and spite,
Until when the guide made a call,
ูขูค. ุฃู ูุง ููุงูููููู
ู ุฎูุทูุฑ
ู
ู ููููุนู ู
ูุฌูุฏููู ุงูู
ูุฑูุฑ
25. And the journey for the group grew long,
And consciousness for the soul grew strong,
ูขูฅ. ุจุนูุทูููู ุนูู ุฒูููุฑ
ุญุชูู ุฅุฐุง ุงูุญุงุฏู ููุนุฑ
26. And dazzle seized the mind and all,
He spanned the horizons wide unfurled,
ูขูฆ. ูุทุงูู ุจุงูุฑููููุจู ุงูุณูููุฑ
ูุฌุงูู ุจุงููููุณูุนู ุงูุถููู
ูุฑ
27. Until we knocked on the door of a vanishing world,
At the court of a ruler mighty and bold,
ูขูง. ูู
ุงู ุจุงููููููุณู ุงูุจูููุฑ
ุทููู ุงูุจูุงุฏู ูููุดูุฑ
28. Whose generosity flowed among men manifold,
Like destiny's hands their fates did mould,
ูขูจ. ุญุชูู ุทุฑูููุง ุนู ุนูููุฑ
ูููุงุกู ุนุฒูู ู
ูุญูุชูุถูุฑ
29. Lofty of station, highest of throne,
Rarity of mortals, cream of the crop full-grown,
ูขูฉ. ุนูุฏ ู
ูููู ู
ูุชูุฏูุฑ
ููุฌูุฑู ููุฏุงูู ูู ุงูุจูุดูุฑ
30. If fate did exact revenge anytime,
Or a bone was broken, he would splice and align,
ูฃู . ุฌูุฑููู ุงููุถุงุก ูุงูููุฏูุฑ
ุณุงู
ู ุงูุนููุง ุนุงูู ุงูุณููุฑูุฑ
31. Or the clouds ceased, and rain was confined,
Or the horses grew weak and resigned,
ูฃูก. ููุฒูุฑู ุงูุจูุฑูู ุฌูู
ูู ุงูููุฏูุฑ
ุฅู ูุชูุฑู ุงูุฏูููุฑู ุซูุฃูุฑ
32. When he saw things were in decline,
And hardship shone at dawn like a sign,
ูฃูข. ุฃู ููุณูุฑู ุงูุนูุธูู
ู ุฌูุจูุฑ
ุฃู ุฌู
ูุฏู ุงูููููุกู ู
ูุทูุฑ
33. He endured it and did not repine,
With few who offered aid at the time,
ูฃูฃ. ุฃู ุฎููููุชู ุงูุฎููู ููููุฑ
ูู
ูุง ุฑุฃู ุงูุฅู
ูุฑู ุงุญูุชูุถุฑ
34. Until he unsheathed swords that did shine,
Sent troops in a great number and line,
ูฃูค. ูุฃุตุจุญู ุงูุนูุณูุฑู ููุบูุฑ
ุตุงุจูุฑู ูููู ูุตูุจูุฑ
35. Glowering, with armor at the ready, declined,
Steadfast under shields they did recline,
ูฃูฅ. ูู ูููุฉู ู
ูู
ููู ููุตูุฑ
ุญุชูู ุซููู ุงูุจููุถู ููุณูุฑ
36. Offering prayers when fury was assigned,
With swords that sparked like fire refined,
ูฃูฆ. ูุญูููู ูุงู
ุงู ููุซูุฑ
ูุฃูุฑุณููู ุงูุฎูููู ุฒูู
ูุฑ
37. A day most defiance did evince,
Bringing for the kingdom triumph so pristine,
ูฃูง. ุนููุงุจูุณุงู ู
ูุนู ุงูุบูุฑูุฑ
ูููููู ููููุถููู ุงูุบูุฏูุฑ
38. Between purpose and victory made clean,
O his sword when it found success supreme!
ูฃูจ. ุตูุงุจูุฑุงู ุชุญุช ุตูุจูุฑ
ุชูุตููู ุฅุฐุง ุงูุฑูููุนู ุงุณุชูุนูุฑ
39. His aid when distress was ongoing, it seems!
His glory when it was towering tall and teeming!
ูฃูฉ. ูุงุฑุงู ููุง ุงููููุจููู ุดูุฑูุฑ
ููู
ู ุฃูุบุฑูู ู
ูุดุชููุฑ
40. You are the minister, and trouble's redeeming.
All others are base and meaningless, demeaning,
ูคู . ุฃูููู ููู
ููููู ุงูุฃุบูุฑู
ุจููู ุงูู
ูุฑุงุฏู ูุงูุธูููุฑ
41. And who can compare in times uncertain, looming,
To the sun at dawn, and the morning star gleaming?
ูคูก. ูุง ุณูููููู ุฅุฐุง ุงูุชุตูุฑ
ูุบูููุซูู ุฅุฐุง ุงุนุชูุตุฑ
42. No use for a foe, his command we are streaming,
To drive back a matter already schemed,
ูคูข. ูู
ุฌูุฏูู ุฅุฐุง ุงูุชุฎูุฑ
ุฃูุช ุงููุฒูุฑู ูุงูููุฒูุฑ
43. Like the ugly face of a waning moon beaming,
Woe to him, if he persists and esteems,
ูคูฃ. ูู
ูู ุณููุงูู ู
ูุญุชููุฑ
ููู ููุฏุงูู ูู ุงูุฎูุทูุฑ
44. No curses if he trips or redeems,
Make time yield, its wonders supreme,
ูคูค. ุดู
ุณู ุถูุญูู ููุฌูู
ู ุณูุญูุฑ
ู
ุง ููุนุฏูููู ูุง ููุตูุฑ
45. Place not in it conceits vain or dreaming,
Triumphant through you they do gleam,
ูคูฅ. ููุฑูุฏูู ุฃู
ุฑุงู ูุฏ ููุฏูุฑ
ูู
ุง ููููุญูู ู
ู ููู
ูุฑ
46. If you pricked them with needles fine,
They would turn to spears at the borderline,
ูคูฆ. ุชูุนูุณุงู ูู ุฅุฐุง ุงุณุชูู
ุฑ
ููุง ููุนุงู ุฅุฐุง ุนูุซูุฑ
47. Vanquishing the foe, so keen, so sublime,
As they tear the breast plates at the height of their prime,
ูคูง. ู
ูุฑู ุงูุฒูู
ุงูู ูุฃุชูู
ูุฑ
ููุง ุชูุถูุนู ููู ุงูุบูุฑูุฑ
48. From each chest that swelled at its time,
O you, when you desire and determine, you climb,
ูคูจ. ูุฃูุชู ู
ููู
ููู ุธูููุฑ
ููู ูุฎูุฒูุชู ุจุงูุฅุจูุฑ
49. Whose gifts when given, do overwhelm and bedim,
Until when excuses flow, a trickling stream,
ูคูฉ. ุตุงุฑุชู ุฑู
ุงุญุงู ูู ุงูุซููุบูุฑ
ููููู ุจูุง ุงูููู
ู ุงูุบูุฏูุฑ
50. Until when gratitude surges, no more a whim,
Not all rain, even torrents upstream,
ูฅู . ูููู ูููุฒูุนููู ุงูููุญูุฑ
ู
ู ูููู ุตูุฏูุฑู ูุฏ ููุบูุฑ
51. Its least only a shiny gem,
Unless with goodness it did teem,
ูฅูก. ูุง ู
ูู ุฅุฐุง ุดุงุกู ููุฏูุฑ
ูู
ูู ุฅุฐุง ุฃุนุทูู ุงุจุชูุฏูุฑ
52. From one who did perceive and esteem,
Plunged into it, mindful, keen,
ูฅูข. ุญุชูู ุฅุฐุง ุณูููู ุงุนุชูุฐูุฑ
ุญุชูู ุฅุฐุง ุฒุงุฏู ุดูููุฑ
53. Whose portion is perils unforeseen,
Extended to all present, careening,
ูฅูฃ. ููุณ ุงูููุฏู ูุฅูู ุบูู
ูุฑ
ููุงู ุฃูุฏูุงูู ุจูุฏูุฑ
54. Donโt you see the sea, seething and preening?
It rained on all, torrents careening,
ูฅูค. ุจู
ูุนูููุจู ุญูุณููู ุฃูุซูุฑ
ู
ุง ูู
ููููู ุฅุฐุง ุงูููู
ูุฑ
55. But preferred some with pearls, pleasing,
Support of the throne, aid intervening,
ูฅูฅ. ุฃูููููุณูู ููู
ููู ุดูุนูุฑ
ูุบุงุตู ููู ุจุงูููููุฑ
56. Beyond this, all is meaningless fleeing,
Of what fate, in its caprice, did glean,
ูฅูฆ. ูููุณูู
ูู ุงูุฃูุฏููู ุฎูุทูุฑ
ููุตูุจุงู ููููู ู
ูู ุญูุถูุฑ
57. All sins are forgiven, it seems,
If to its heights, excuses careen,
ูฅูง. ุฃู
ุง ุชูุฑู ุงูุจุญุฑู ุฒูุฎูุฑ
ูุนูู
ูู ููุงู ุจุงูู
ูุทูุฑ
58. Most exquisite in conduct serene,
In what it enjoined and made clean,
ูฅูจ. ูุฎูุตูู ูููู
ุงู ุจุงูุฏููุฑูุฑ
ู
ูุคูููุฏู ุงูู
ููููู ููุฒูุฑ
59. Thus a saying we have seen,
Abu Bakr did surpass Umar pristine,
ูฅูฉ. ูู
ุง ุนุฏุง ูุฐุง ููุฐูุฑ
ู
ูู
ูุง ุฌููู ุฏูููุฑู ุบูุฑูุฑ
60. If not in jurisprudence, cause no consternation between,
For the two rightly guided ones are equal in esteem,
ูฆู . ูููู ุงูุฐูููุจู ุชูุบุชููุฑ
ุฅุฐุง ุจุนููุงูู ุงุนุชูุฐุฑ
61. O you, when a stallion whinnies loud, demeaning,
Be it from Yemen, or Mudar intervening,
ูฆูก. ุฃุจุฏูุน ูู ุญูุณููู ุงูุณููููุฑ
ููู
ุง ูููู ูู
ุง ุฃูู
ูุฑ
62. Save for the Prophet and his kin so leaning,
He turns not intoxicated or careening,
ูฆูข. ููููู ูููู ูุฏ ุฐูููุฑ
ูุงูู ุฃุจู ุจูููุฑู ุนูู
ูุฑ
63. So the pride of the proud did teem and preen,
And was wholesome in the experienced and keen,
ูฆูฃ. ุฅู ูู
ูููููููู ูู
ููุถูุฑ
ููุฏ ุชูุณุงููู ุงูู
ูุฎุชูุจุฑ
64. In nature, desire, and mien,
There reside as long as life's cloth is gleaming,
ูฆูค. ูุง ู
ูู ุฅุฐุง ุงูููุญููู ููุฏูุฑ
ู
ูู ููู
ููู ุฃู ู
ูู ู
ูุถูุฑ
65. Lasting while destiny's arrows careening,
Achieving in glory towers looming,
ูฆูฅ. ุฅูุงู ุงูููุจููู ูุงูุนูุชูุฑ
ุฃููุจูู ูุง ููู
ูุดู ุงูุฎูู
ูุฑ
66. You gained a kingdom, so polish and screen,
From others' malice so sullying and mean,
ูฆูฆ. ูุทุงูู ููุฎูุฑู ู
ูู ููุฎูุฑ
ูุทุงุจ ุนูุฏ ู
ูู ุฎูุจูุฑ
67. With the white and reddish yeast so steaming,
Thus remain patient if worries convene,
ูฆูง. ุทุจูุนุงู ูููููุณุงู ูููููุฑ
ูููุงูู ู
ุง ุดูุฆุชู ุงูุนูู
ูุฑ
68. Each heart perturbed and demeaning,
Its first state chaos and darkening,
ูฆูจ. ูุฏูู
ุชู ู
ุง ุญูููู ุงูููุชูุฑ
ููููุชู ูู ุงูุนูุฒูู ุงูููุทูุฑ
69. Then pure, as trails thereafter careening,
Enough of my words, no more fire in the kiln steaming,
ูฆูฉ. ุฃููุทูุชู ู
ููููุงู ููุทูููุฑ
ู
ู ุจูููู ุฃุญุดุงุกู ุงูุบูููุฑ
70. Of meanings novel, each verse preening,
In couplets pithy, concise and lean,
ูงู . ุจุฌูุฏูู ุจููุถู ูุณูู
ูุฑ
ููู ุฑูุจูุทู ุงูู
ูุตุทูุจูุฑ
71. As if destiny itself intervening,
A day of joy from life's fabric gleaning,
ูงูก. ุฅู ุทูุฑููุชู ููู ููููุฑ
ููููู ููููุจู ู
ูุญุชูููุฑ
72. Graceful, benign, serene,
ูงูข. ุฃูููููู ูุงู ููุฏูุฑ
ุซูู
ู ุตูุง ุนูู ุงูุฃูุซูุฑ
ูงูฃ. ููุงูู ู
ูู ูููููู ููููุฑ
ู
ู ููููู ู
ุนููู ู
ูุจุชููุฑ
ูงูค. ูู ูููู ุจูุชู ู
ูุฎูุชูุตูุฑ
ูุฃููู ุนูู ุงูููุฏูุฑ
ูงูฅ. ููู
ู ุณูุฑูุฑู ู
ู ุนูู
ูุฑ
ุญูุณููุงู ูุทููุจุงู ูููุตูุฑ