1. When the banner of spring appeared
And the armies of winter were routed,
١. لَمّا تَراءَت رايَةُ الرَبيعِ
وَاِنهَزَمَت عَساكِرُ الصَقيعِ
2. Water poured from the joints of armor
And light gleamed like bared swords.
٢. فَالماءُ في مُضاعَفِ الدُروعِ
وَالنورُ كَالأَسِنَّةِ الشُروعِ
3. It shook down showers from its branches
And sent forth gentle rains.
٣. قَد هَزَّ مِن أَغصانِهِ ذَوابِلاً
وَسَلَّ من غُدرانِهُ مَناصِلا
4. The zephyr breeze carried missives
When winter turned away defeated.
٤. وَبَلَغَت ريحُ الصَّبا رَسائِلاً
حينَ ثَنى العِطفَ الشتاءُ راحِلا
5. The trees raised their pulpits
And the birds preached eloquent sermons,
٥. وَنُصِبَت مَنابِرُ الأَشجارِ
وَخَطَبَت سَواجِعُ الأَطيارِ
6. Clarifying with brilliant metaphors
To the manifesto of spring they paid heed.
٦. وَاِستَفصَحَت عِبارَةً الهِزارِ
فَهوَ لمَنشورِ الرَبيعِ قاري
7. And New Year's came like a new governor
Who restored what nights had diminished.
٧. وَأَقبَلَ النَيروز مِثلَ الوالي
فَارتَجَعَ الفَضلَ مِنَ اللَيالي
8. It gave good tidings to the deficient of perfection
That the world had returned to balance.
٨. وبشِّر الناقِصَ بِالكَمالِ
فَعادَتِ الدُنيا إِلى اِعتِدالِ
9. Religion and sun shone for Sa'd with glory.
Each raised by God to nobility,
٩. وَالدينُ وَالشَمسُ لِسَعدٍ مُؤتَنَف
كُلٌّ بِهِ اللهُ اِنتَهى إِلى شَرَف
10. Bestowing security and peace.
From that auspicious time began prosperity.
١٠. فَأَصبَحَ العَدلُ مُقيماً وَاِعتَكَف
وَوَدَّعَ الجَورُ ذَميماً وَاِنصَرَف
11. Mankind and days again grew moderate,
Muslim and nonbeliever both secure.
١١. بِالشَرَفَينِ اِستَسعَدَ الشَمسانِ
شَمسُ الضُحى وَغُرَّةُ السُلطانِ
12. Since they rose and shone for people
No injustice or darkness did endure.
١٢. في أَسعَدِ الأَيّامِ وَالأَزمانِ
مُبَشِّراً بِالأَمنِ وَالأَمانِ
13. The bow of Time let fly an arrow
That struck and pierced the earth.
١٣. فَاِعتَدَلَ الأَنامُ وَالأَيّامُ
وَأَمِنَ المُسيمُ وَالمُسامُ
14. The shoulder bled from its point
And terror was routed in the fight.
١٤. مُذ طَلَعا وَنظَرَ الأَنامُ
لَم يَبقَ لا ظُلمٌ وَلا ظَلامُ
15. Blossoms whitened before leaves turned green
And branches grew youthful before the bloom.
١٥. قَد أَصبَحَت قَوسُ الزَمانِ سَهما
وَقُد رَمى الأَرضَ بِهِ فَأَصمى
16. Pots blackened after baking bread
And time itself regained its youth.
١٦. فَالكَتفُ مِنها بِالشَقيقِ تَدمى
وَالرُعبُ أَضحى لِلشِتاءِ هَزما
17. The promise made withdrawal needless,
The clouds no longer held back rain.
١٧. اِبيَضَّ قَبلَ الإِخضِرارِ الفَنَنُ
فَشابَ مِن قَبلِ الشَبابِ الغُصُنُ
18. From the orbits leaped forth the gazelles
To meet the meadows with their train.
١٨. وَاِسوَدَّ مِن بَعدِ البَياضِ القُنَنُ
فَشَبَّ مِن بَعدِ المَشيبِ الزَمَنُ
19. Joy and sadness both shared the garden,
Breaking up the day with laughing and crying.
١٩. قَد غَنِيَ الوَعدُ عَنِ التَقاضي
وَأَعرَضَ الغيدُ عَنِ الإِعراضِ
20. When the south wind blew it brought crying,
But when it shifted northward, laughing.
٢٠. وَخَرَجَت بِالحَدَقِ المِراضِ
تُواجِهُ الرِياضَ بِالرِياضِ
21. The land took on the aspect of threat
And pelted its invaders with hailstones.
٢١. قَد سَئِمَت بُيوتَها النُفوسُ
وَأَصبَحَت كَأَنَّها حُبوسُ
22. In fear the branch gestured apotropaically
Like a finger making signs to ward off evil.
٢٢. وَأَسلَمَ المُنَمِّسَ التَنميسُ
وَصاحَ في جُنودِهِ إِبليسُ
23. Help your friend achieve his desire
Without worrying people or secret trysts.
٢٣. أَبَحتُ لِلنسِ دَمَ الزِقاقِ
في حَيثُ لاقوها مِنَ الآفاقِ
24. Better none knows but the Forgiving Lord
Who when you return repentant will forgive.
٢٤. وَجَرَّها كَجُثَثِ المُرّاقِ
وَشُربَها بِكَأسِها الدِهاقِ
25. Though you repeat the sin your whole life
If you ask God's pardon no sin is too great.
٢٥. إِلى الجِنانِ عَجَباً دَعاكُمُ
مَن كانَ مِنها مُخرِجاً أَباكُمُ
26. I see no law permitting wastefulness
Or heedless destruction without good cause.
٢٦. يَجعَلُها كَفّارَة لِذاكُمُ
فَأَصحِروا لِتُبصِروا مَأواكُمُ
27. I'm one who, whether you're shocked or not,
Is eaten by cares unless he drinks wine.
٢٧. فَالأَرضُ مِن كَفِّ الزَمانِ حاليه
كَجَنَّةٍ لِلناظِرينَ عالِيَه
28. I who shed my own blood in camaraderie
Cannot bear to see a friend distressed.
٢٨. مِن كُلِّ ساقٍ عِندَ كُلِّ ساقِيَه
يَجعَلُ مِن صافٍ مِزاجَ صافِيَه
29. So I revive my friend's drooping soul
With the life blood coursing in my veins.
٢٩. وَالشَمسُ في البُرجِ الَّذي يَشوونَهُ
إِذا غَدَوا شَرباً وَيَأكُلونَهُ
30. I said: My friend leave off excess generosity
Do not exceed proper bounds of virtue.
٣٠. وَفيهِمُ قَومٌ يُثاكِلونَهُ
طولَ الزَمانِ وَيُناطِحونَهُ
31. I've no appetite for total intoxication
Save what increases wisdom in people.
٣١. بِحَملٍ قَد باعَتِ الشَمسُ الأَسَد
وَكانَ هَذا عِندَنا الرَأيَ الأَسَد
32. My share of manners is fairest fortune.
Eloquence and poetry are not within my grasp.
٣٢. فَاِعتاضَ طَبعاً في الزَمانِ وَاِستَجَد
مِن غَضَبٍ بِشَهوَةٍ كُلُّ أَحَد
33. Nor does daughterly kindness lie in my gaze.
God has not endowed me with her love.
٣٣. حَتَى غَدا بَعضُ بَني الأَشكالِ
يَقولُ قَولاً ظاهِرَ الإِشكالِ
34. So I've become a comrade of my lord
The most noble, the just, of perfect virtues,
٣٤. لَكِنَّهُ مِن كَثرَةِ البَلبالِ
قَد قالَ ما قالَ وَلَم يُبالِ
35. The ascetic free of blemishes,
Who makes hearts and souls flourish.
٣٥. كَم أوكِفُ الظَهرَ بِطَيلَسانِ
وَيُشبِهُ العِدلَينِ لي كُمّانِ
36. I toast his cup while he drinks,
I speak praise while he is raptured,
٣٦. مُستَبضِعاً عِندَ بَني الزَمانِ
وِقرَ نِفاقٍ ثِقلُهُ أَعياني
37. I beg bounties while he freely grants,
Gifts beyond all numbering tire me.
٣٧. هَل لَكَ في حَمراءَ مِثلَ الحُصِّ
يا قوتَةٍ قَد شُرِبَت بِرُخصِ
38. The minister's habit and mine as well
Is to drink of customary propriety,
٣٨. مَجلوبَةٍ مِن مَعدِنٍ في القُفصِ
تَلوحُ في الإِصبَعِ مِثلَ الفَصِّ
39. And to admire most the concord
Between patron and companions.
٣٩. يَسعى بِها عَلَيهِ يا فِشِيُّ
وَطَرفُهُ الساحِرُ بابِلِيُّ
40. Our pleasure is only the lawful,
Not what fogs the mind.
٤٠. وَثَغرُهُ كَكَأسِهِ رَوِيُّ
وَوَردُهُ كَخَدِّهِ جَنِيُّ
41. People's minds are nourished on it
And the generous intoxicated by its cup.
٤١. أَغيَدُ يَومُ وَصلِهِ تَأريخُ
لِصُدغِهِ مِن نِقسِهِ تَضميخُ
42. The religion's face grew radiant
And the state took on perfect order.
٤٢. وَالجَمرُ في خَدَّيهِ لا يَبوحُ
كَما يَحِلُّ العَقرَبُ المَرّيخُ
43. A Divine blessing dazzling to behold
Too lofty for creation's thanks.
٤٣. يَضحَكُ مِن تَشبيبِ عاشِقيهِ
عَن لُؤلُؤٍ لِنَظمِهِم شَبيهِ
44. A unique man in whom all praise combined,
The peerless one for whom none qualified.
٤٤. فَلا يَزالُ مُظهِراً لِمَّتّيهِ
بِدُرِّ فيهِ أَو بِدُرٍّ فيهِ
45. However many excellent ones exist
All excellence is focused in this one.
٤٥. لفُرَصِ اللذاتِ كُن مُنتَهِزاً
وَلا تَبت مِن عاذِلٍ مُحتَرِزا
46. Nobility itself, he only does good.
Generous one who never acts mean.
٤٦. فَالدهرُ مِخلافٌ فَخُذ ما أُنجِزا
فَرُبَّما طَلَبتَهُ فَأَعوَزا
47. Bestower of all that one could wish for,
For him the cure of poverty is granting wealth.
٤٧. فَقَد تَغَنّى الطَيرُ في الشُروقِ
وَالريحُ دارَت دَورَةَ الرَحيقِ
48. Seeing a supplicant in need
You'd think it his money he expends.
٤٨. فَظَلَّ كُلُّ غُصُنٍ وَريقِ
لِلسكرِ في رَقصٍ وَفي تَصفيقِ
49. What he takes from him he gives him
In exchange for what he brings.
٤٩. وَالزهرُ لِلروضَةِ عَينٌ تُلمَحُ
يَضُمُّها طَوراً وَطَوراً يَفتَحُ
50. The beggar shares with him his wealth.
A wonder to say of his sublime nature.
٥٠. تُمسى بِها قَريرَةً وَتُصِبحُ
لَكِنَّها مِنَ الدُموعِ تَطفَحُ
51. God aids his noble disposition
In an age encompassing his ambition.
٥١. وَالرَوضُ في شَمسِ سَناها يُعشى
وَالسُحبُ بِالقُربِ لَها تَمَشِّ
52. Of generous spirit are his ways.
Truly magnificent, thanks deserved.
٥٢. فَكُلَّما أَدارَ عَينَ المَغشي
عَلَيهِ جادَت وَجهَهُ بِرَشِّ
53. Kindness flows in its course from him
Worthy of praise for his moral fiber.
٥٣. صَحوٌ وَغَيمٌ في الرِياضِ اِشتَرَكا
يُقَطِّعانِ اليَومَ ضَحكاً وَبُكا
54. Who hoards wealth cares only for riches
And amasses glory for his heirs.
٥٤. إِذا الجَنوبُ أَقبَلَت فيهِ بَكى
حَتّى إِذا عادَت شَمالا ضَحِكا
55. While his palm provides prolonged aid
Outlasting him and his tombstone.
٥٥. صارَ الأَضا في حَلَقٍ وَخُوَذِ
وَرَمتِ الأَرضُ لَها بِالفِلَذِ
56. Say to the defender of the faith, so lofty:
Truth is the finest jewelry for words.
٥٦. فَالغُصنُ خَوفَ جُندِها المُستَحوِذِ
كَإِصبَعٍ تُشيرُ بِالتَعَوُّذِ
57. Today you've tied firm the ropes of hope.
You've proven, discerning man, to be the best of all.
٥٧. ساعِد عَلى الراحِ وَلا تُبالِ
وَالناسَ لا تُخطِرُهُم بِبالِ
58. O king whose mercy itself enacts kingship,
Your footsteps eclipse even heavens' spheres,
٥٨. أَوِ اِستِراقاً في مَكانٍ خالِ
لا تَعلَمُ اليَمينُ بِالشَمالِ
59. Not like stars' overlapping alignment
But eclipsing highest celestial spheres.
٥٩. وَإِنَّما يَعلَمُهُ مَن يَغفِرُه
إِذا رَجَعتَ نادِماً تَستَغفِرُه
60. With your fierce sword you protected the corners
Of your realm while Religion shook out its robes.
٦٠. وَلَو بَقيتَ عُمُراً تُكَرِّرُه
ما عِندَ عفوِ اللَهِ ذَنبٌ يُكبِرُه
61. May your auspicious reign endure
Vanquishing any who envy your throne.
٦١. لَستُ أَرى مُحَللاً في مَذهَبِ
إِهلاكِيَ النَفسَ بِغَيرِ موجِبِ
62. Your unrelenting sword brings victory.
The Sultan of the World it's might established.
٦٢. أَنا اِمرُؤٌ عَجِبتَ اَو لَم تَعجَبِ
يَأكُلُني الهَمُّ إِذا لَم أَشرَبِ
63. Though independent, within proper bounds
routing an army by your name alone.
٦٣. ما كانَ مِن دُرّي وَمِن عَقيقي
نَزَفتُهُ في فُرقَةِ الفَريقِ
64. You've a hand beside which all hands are small,
Next to which even the sea seems scant.
٦٤. فَمِن دَم الكَرمِ أُيعضس عُروقي
تُحيِ بِهِ نَفسَ أَمرِئٍ صَديقِ
65. Not seven oceans compare to one of your hands
Except as all the lands you've spanned.
٦٥. فَقُلتُ خَلِّ عَنكَ يا خَليلي
تَجاوُزَ الفَضلِ إِلى الفُضولِ
66. A spear whose point springs forth from its essence.
A stallion fully in control of its arena.
٦٦. فَلَيسَ لي مَيلٌ إِلى الشَمولِ
إِلّا الَّتي تَزيدُ في العُقولِ
67. Reining it in never diminishes its extent.
Its reins are inherent to its being.
٦٧. حَظّي مِنَ الآدابِ أَسنى حَظِّ
وَالراحِ ما رَوَّقتُهُ مِن لَفظي
68. Your horses carved trails in the rock,
Their shoes leaving imprints like nails.
٦٨. وَما اِبنَةُ الكَرمِ بِمَرمى لَحظي
وَلا لَها اللَهُ بِحُبّي مُحظِ
69. Their brash galloping in the stone
Chasing down wild asses without fail.
٦٩. لِذاكَ أَصبَحتُ مَنيعَ الجانِبِ
نَديمَ مَولانا الأَجَلِّ الصاحِبِ
70. Your dominion waxes across the nights,
Vanquishing all who sought to prevail.
٧٠. العادِلِ الكامِلِ في المَناقِبِ
وَالناسِكِ التارِكِ لِلمَثالِبِ
71. Continuous, endless is your reign.
As if your lifetime were eternity's chain.
٧١. أَسقى كُؤوسَ المَدحِ وَهوَ يَشرَبُ
وَأُسمِعُ الثَناءَ وَهوَ يَطرَبُ
72. O heavens piercer, soaring in sublimity,
Crescent banner lifted to zenith,
٧٢. وَأَسَلُ الأَمساكَ وَهوَ يَهَبُ
مَواهِباً تَعدادُها لي مُتعِبُ
73. None can penetrate your armies' defense
So praise without hyperbole your poet.
٧٣. دَأَبُ الوَزيرِ هَكَذا وَدابي
الشُّربُ مِن سُلافَةِ الآدابِ
74. Of your nobility, what minds have wrought
Falls short of your true bracelet and crown.
٧٤. وَمُعجِبٌ نِهايَةَ الإِعجابِ
تَناسُبُ المَصحوبِ وَالأَصحابِ
75. So where, O Poetry, are your heroes?
Speak now of what you will, let them declaim!
٧٥. مُدامُنا الحَلالُ لا الحَرامُ
ما خَلَّصَ اللِسانُ لا الفِدامُ
76. How I've withheld these pearls from threading
Though they would make a brilliant train.
٧٦. تَغذو بِها عُقولَها الأَنامُ
وَتَنتَشي بِكَأسِها الكِرامُ
77. Yet what I've said and what you've done
Both embellish creation's array.
٧٧. قَد عادَ وَجهُ الدينِ وَهوَ أَزهَرُ
وَعادَ لِلمُلكِ النِظامُ الأَكبَرُ
78. To you, my lord, they are humble gifts
That fail to match a rational mind.
٧٨. نِعمَةُ رَبٍّ لِلعُقولِ تَبهَرُ
تَجِلُّ عَن شُكرِ الوَرى وَتُشكَرُ
79. So I present them imperfectly
Lacking invention, but with sincerity.
٧٩. فَردٌّ وَفيهِ جُمعَ المَحامِدُ
فَلَم يَجِد لَهُ نَظيراً واجِدُ
80. Far be it from my nature to pretend
Passion in verse, especially so late in years.
٨٠. كَم في الوَرى مِن واحِدٍ تُشاهِدُ
أَمّا الوَرى في واحِدٍ فَواحِدُ
81. But authentic passion permits one to play
There's no shame for an old cheek to feign a tear.
٨١. أَروعُ لا يُحينُ إِلّا يُحسِنا
وَمُقدِمٌ يَجبُنُ عَن أَن يَجبُنا
82. No blame to a poet who feigns the ardor
Of one who praises a king, it's understood.
٨٢. وَمُنعِمٌ يُنيلُ غاياتِ المُنى
فَقرُ الفَتى إِلَيهِ ميعادُ الغِنى
83. Wasn't Hassān beyond all reproach
Though he said what makes others blush?
٨٣. إِذا رَأى إِعدامَ مُعتَفيهِ
حَسِبتَهُ لِلمالِ إِذ يُقنيهِ
84. My lord, your honoring me was a gift
That obligated all to follow course.
٨٤. مِن مُعتَفيهِ العُدمَ يَشتَريهِ
يَأخُذُهُ مِنهُ بِما يُعطيهِ
85. Whoever declines to do the same
Has erred. A shadow reveals its source.
٨٥. سائِلُهُ شَريكُهُ في نَعمَتِه
يَقولُ قاضي عَجَبٍ مِن شيمَتِه
86. I came expectant on promised day
But a scowling guard blocked my way.
٨٦. أَعانَهُ اللَهُ عَلى مَكرُمَتِه
بِزَمَنٍ يَسَعُ عُظمَ هِمَّتِه
87. How can one granted special access
Be veiled by a heart's thin screen?
٨٧. ذو كَرَمٍ أَخلاقُهُ حَديقَه
حَقيقَةٌ بِالحَمدِ في الحَقيقَه
88. Your brilliant state, in its towering ascent
Is like the sun, or more inclusively
٨٨. يَجري مِنَ الجُودِ عَلى طَريقَه
خَليقَةٍ بِمَدحِ ذي الخَليقَه
89. The sun indulges people through its rays
While, by your nature, you've raised a screen.
٨٩. مَن يَكنِزُ الأَموالَ في الرِقابِ
وَيَذخَرُ الثَناءَ لِلأَعقابِ
90. O honor of Faith, you have guarded a name,
Are summoned for aid and times of strife.
٩٠. أَيادِياً مُعييَةَ الحُسّابِ
تَبقى وَمُوليها عَلى الأَحقابِ
91. May God perpetuate protection for you,
Displaying constantly armor from Him.
٩١. قُل لِمُغيثِ الدينِ ذي المَعالي
وَالصَدقُ أَبهى حَليَةِ المَقالِ
92. A towering palm tree, steadfast of trunk,
A household of elevation, pillars intact.
٩٢. اليَومَ أَوثَقتَ عُرا الآمالِ
أَجَدتَ يا مُنتَقِدَ الرِجالِ
93. May they endure, their place ever exalted,
Fortune's flood reinforced by their reign.
٩٣. يا ملكاً مِن رَأفَةٍ يَحكي مَلَك
بَل وَطأَةٌ مِنكَ عَلى ظَهرِ الفَلَك
94. Rejoice in Sa'd. Remain ever blessed.
Let us rest in untroubled life.
٩٤. ليس الثريا من نُجومٍ تَشتَبِك
بل وطأَةٌ منك على ظَهر الفَلك
95. Upholding truth, straightening the crooked,
opening by effort all knotted and contorted.
٩٥. بَلَّت بِسَيفٍ صارِمٍ يَداكا
ما لِمُلوكِ الأَرضِ مِثلُ ذاكا
96. God has promised and His word is bond
You will not expire as long as time continues.
٩٦. وَهوَ أَدام اللَهُ ما آتاكا
أَنفَسُ ما وَرِثتَهُ أَباكا
97. Is it not in His Book? Let them search!
What benefits endures, never vanishes.
٩٧. اُنظُر إِلى الشاهِدِ مِن رُوائِهِ
وَقِس بِهِ الغائِبَ مِن آرائِهِ
98. O you who rule enduring after those now gone
With none to take your place or erase your trace.
٩٨. فَهوَ وَزيرٌ لَيسَ فَوقَ رائِهِ
رَأى سِوى رَأيِكَ في اِرتِضائِهِ
99. Remain Time's unveiled sword destroying and sustaining
Annoyance and content with you and by you.
٩٩. إِن سُمِّيَ اِثنانِ بَنوا شَروانِ
وَوُصِفا بِالعَدلِ وَالإِحسانِ
100. A state whose shaded protection is sublime,
Lasting endless, no limit to its time.
١٠٠. فَاللَيلُ مازالَ لَهُ فَجرانِ
وَإِنَّما الصادِقُ فيهِ الثاني
101. As if your life were a poured ring
Encircling perpetuity's revolving sphere.
١٠١. أَعدَلُ مَولىً وَهوَ فيهِ نَعلَمُ
لِمالِهِ دونَ العِبادِ يَظلِمُ
١٠٢. وَراحِمٌ إِذا اِستَقالَ المُجرِمُ
لِنَفسِهِ مِن جودِهِ لا يَرحَمُ
١٠٣. أَعيَت رُكامُ جودِهِ الغَماما
وَفاقَ ما ضي رَأيِهِ الحُساما
١٠٤. وَتابَعَ الصَنائِعَ الجِساما
فَأَرضَيتِ الأُمَّةَ وَالإِماما
١٠٥. لَهُ زَمانُ كُلُّهُ رَبيعُ
وَهِمَّةٌ جَنابُها مُريعُ
١٠٦. فَالناسُ في رِياضِها رُتوعُ
وَالدَهرُ عَبدٌ سامِعٌ مُطيعُ
١٠٧. تُمطِرُ شَمسُ وَجهِهِ وَتُشرِقُ
وَلا يَغيمُ وَجهُهُ وَيَبرُقُ
١٠٨. وَبَحرُ جَدواهُ الَّذي يُدَفَّقُ
يَستَغرِقُ الوَصفَ وَلَيسَ يغرِقُ
١٠٩. سَيفٌ بِهِ المُلكُ حَمى أَطرافَهُ
وَالدينُ هَزَّ طَرَباً أَعطافَهُ
١١٠. تَهُزُّهُ اليَمينُ لِلخِلافَه
حَتّى يُبيدَ مَن نَوى خِلافَهُ
١١١. ماضٍ وَما تَنفَكُّ دِرعٌ غِمدَه
لِلنَصرِ سُلطانُ الوَرى أَعَدَّه
١١٢. وَهوَغَنِيٌّ أَن يَشيمَ حَدَّهُ
فَيَهزِمُ الجَيشَ لَهُ اِسمٌ وَحدَهُ
١١٣. لَهُ يَدٌ مِنها الأَيادي تَسجُمُ
يَصغَرُ عَنها البَحرُ وَهيَ تَعظُمُ
١١٤. ما سَبعَةٌ مِن واحِدٍ تَنتَظِمُ
إِلّا الأَقاليمُ لَهُ وَالقَلَمُ
١١٥. رُمحٌ غَدا مِن نَفسِهِ سِنانُهُ
وَفَرَسٌ في طِرسِهِ مَيدانُهُ
١١٦. ما إِن يُرَدُّ عَن مَدىً عِنانُهُ
فَإِنَّما عِنانُهُ بَنانُهُ
١١٧. لِخَيلِهِ في الصَخرِ نوناتٌ تُخَطُّ
لَهُنَّ آثارُ المَساميرِ تُقَط
١١٨. وَالرُقشُ مِن أَقلامِهِ بِلا شَطَط
تَقتَصُّ مِن هامِ العِدا بِما نُقَط
١١٩. عِزُّ عَلى مَرِّ اللَيلي زائِدُ
يُربي عَلى البادِئِ مِنه العائِدُ
١٢٠. مُتَّصِلٌ فَل يَرتَقِبهُ الحاسِدُ
فَإِنَّما مَبدَأُ أَلفٍ واحِدُ
١٢١. مِن قَبلِ أَن مَلَكَهُ بِلادَهُ
مَلَّكَهُ مَولى الوَرى فُؤادَهُ
١٢٢. كَما كَساهُ قَلبُهُ سواده
من فبل أن يكسٌوَه أبراده
١٢٣. تشريفه أبطأُ من تأدبه
وَإِن ضَجِرنا نَحنُ مِن تَرَقُّبِه
١٢٤. مُخَبِّراً أَنَّ عَظيمَ مَنصِبِه
يَجِلُّ عَنهُ فَوقَ ما يَجِلُّ بِه
١٢٥. بَل لَم يَكُن مِن عَجَلِ المُشَرِّفِ
إِلّا مِنَ الخَجلَةِ في تَوَقُّفِ
١٢٦. كَيفَ يَكونُ عِندَ فَقدِ المُنصِفِ
تَشريفُ مَولىً هُوَ نَفسُ الشَرَفِ
١٢٧. لَو بَلَغَ التَشريفُ في التَضعيفِ
مَعدودَ قَولِ قائِلٍ تَشريفي
١٢٨. كُلٌّ على أَقصى الأَماني يوفي
لَكانَ دونَ قَدرِهِ المُنيفِ
١٢٩. كَفاهُ ما خالِقُهُ كَساهُ
مِن ثوبِ مَجدٍ وَعُلاً كَفّاهُ
١٣٠. لَو لَم يَكُن ضَمَّنَهُ رِضاهُ
سُلطانُ أَرضِ اللَهِ شاهِنشاهُ
١٣١. يا فارِعَ السَماءِ بِالسُمُوِّ
مُنعِلَ الهِلالِ في العُلُوِّ
١٣٢. فَما مَحَلُّ مَفرِقِ العَدُوِّ
أَمَنتَ مُداحَكَ مِن غُلُوِّ
١٣٣. عَلَيكَ مِمّا صاغَتِ العُقولُ
ما دونَهُ السِوارُ وَالإِكليلُ
١٣٤. فَأَينَ يا شِعرُ لَكَ الفُحولُ
هَذا أَوانُ القَولِ فَليَقولوا
١٣٥. كَم أَحبِسُ العُقودَ في الحَقاقِ
دونَ تَراقيها إِلى التَراقي
١٣٦. ما قُلتُهُ وَما فَعَلتَ باقِ
كِلاهُما قَلائِدُ الأَعناقِ
١٣٧. دونَكَها خَوالِعاً لِلعُقلِ
أَعَرتُها وَهُنَّ ذَوبُ العَقلِ
١٣٨. تَهازُلاً مِنّي بِغَيرِ هَزلِ
فَضلَ اِتِّباعٍ في مَجالِ فَضلي
١٣٩. حاشَ لِطَبعي أَن يُسرى فيهِ طَبَع
لا سِيَّما مِن بَعدِ شَيبٍ وَصَلَع
١٤٠. لَكِنَّ ما يَأَتى بِهِ الجِدُّ لُمَع
وَلَيسَ في خالٍ عَلى خَدٍّ بِدَع
١٤١. لا عَيبَ فيما قالَهُ مُشَبِّبُ
تَشبيبُ مُدّاحِ المُلوكِ أَضرُبُ
١٤٢. أَلَيسَ حَسّانُ وَلا يُؤَنَّب
مِن قَولِهِ فَهوَ حَرامٌ طَيَّبُ
١٤٣. مَولايَ إِكرامُكَ لي ابتِداءَ
أَوجَبَ مِن كُلٍّ بِكَ اِقتِداءَ
١٤٤. وَمَن أَبى ذاكَ فَقَد أَساءَ
فَالظِلُّ يَحكي عودَهُ اِستِواءَ
١٤٥. لِلمَوعِدِ المَضروبِ جِئتُ أَرقُبُ
فَحالَ دوني حاجِبٌ مُقَطِّبُ
١٤٦. وَمَن يَكُن مَكانُهُ المُقَرَّبُ
خَلفَ حِجابِ القَلبِ كَيفَ يُحجَبُ
١٤٧. دَولَتُكَ الغَرّاءُ في اِرتِفاعِهِما
كَالشَمسِ أَو أَشمَلَ بِاِصطِناعِها
١٤٨. وَالشَمسُ تُحظي الناسَ مِن شُعاعِها
بِحاجِبٍ قَد صيغَ مِن طِباعِهِما
١٤٩. يا شَرَفَ الدينِ كَرُمتَ سَمعاً
وَلِلنَدى وَالبَأسِ دُمتَ تُدعى
١٥٠. أَدامَ حِفظُ الله عنك الدفعا
مُظاهِراً مِنهُ عَلَيكَ دِرعا
١٥١. مِن دَوحِ مَجدٍ باسِقٍ أَغصانُهُ
بيتُ عُلا ثابِتَةٌ أَركانُهُ
١٥٢. داموا وَدامَ عالِياً مَكانُهُ
مُضاعِفاً إِقبالَهُم سُلطانُهُ
١٥٣. نَورِز بِسَعدٍ دائِماً وَمَهرِجِ
وَاِبقَ لَنا في ظِلِّ عَيشٍ سَجسَجِ
١٥٤. مُقَوِّماً بِالرَأيِ كُلَّ أَعوَجِ
وَفاتِحاً بِالجَدِّ كُلَّ مُرتَجِ
١٥٥. قَد ضَمِنَ اللَهُ وَلَيسَ يَنكُثُ
أَنَّكَ ما اِمتَدَّ الزَمانُ تَلبَثُ
١٥٦. أَلَيسَ في كِتابِهِ فَليَبحَثوا
أَنَّ الَّذي ينَفعُ فَهوَ يَمكُثُ
١٥٧. يا مَن يَظَلُّ خَلفاً عَمَّن مَضى
وَلَيسَ عَنهُ خَلَفٌ فَلا اِنقَضى
١٥٨. دُمتَ عَلى الأَيّامِ سَيفاً مُنتَضى
يُفني وَيُغني السُخطُ مِنكَ وَالرِضا
١٥٩. ذا دَولَةٍ عَلى الوَلِيِّ تُسبَغُ
ظِلالُها وَلِلعَدُوِّ تَدمَغُ
١٦٠. دائِمَةٍ آخِرُها لا يُبلَغُ
كَأَنَّما عُمرُكَ طَوقٌ مُفَرَغُ