Feedback

My longing beloved ones complaining of my long absence,

ุฃุฃุญุจุชูŠ ุงู„ุดุงูƒูŠู† ุทูˆู„ ุชุบูŠุจูŠ

1. My longing beloved ones complaining of my long absence,
And those turning away from passion in my path,

ูก. ุฃุฃุญูุจู‘ุชูŠ ุงู„ุดุงูƒููŠู†ูŽ ุทููˆู„ูŽ ุชูŽุบูŽูŠู‘ุจูŠ
ูˆุงู„ุฐู‘ุงู‡ุจูŠู†ูŽ ู…ู†ูŽ ุงู„ู‡ูˆู‰ ููŠ ู…ูŽุฐู’ู‡ุจูŠ

2. Think not that I avoided your company by choice,
Rather destiny drove me from you against my will.

ูข. ู„ุง ุชุญู’ุณูŽุจูˆุง ุฃู†ู‘ูŠ ุฌูŽุนู’ู„ุชู ุนู„ู‰ ุงู„ู†ู‘ูˆู‰
ู„ุฌู†ุงุจููƒู… ุจุงู„ุงุฎู’ุชูŠุงุฑ ุชูŽุฌู‘ูู†ุจูŠ

3. I traveled far horizons not freely roaming,
But seeking you while in this world remaining.

ูฃ. ู…ุง ุฌูุจู’ุชู ุขูุงู‚ูŽ ุงู„ุจู„ุงุฏู ู…ูุทูŽูˆููู‘ุงู‹
ุฅู„ุง ูˆุฃู†ุชู… ููŠ ุงู„ูˆูŽุฑู‰ ู…ูุชูŽุทู„ุจู‘ูŠ

4. My efforts really are to reach you though outwardly
They seem but worldly toils that life demands.

ูค. ุณูŽุนู’ูŠููŠ ุฅู„ูŠูƒู… ููŠ ุงู„ุญู‚ูŠู‚ุฉ ูˆุงู„ุฐูŠ
ุชูŽุฌุฏูˆู† ุนู†ูƒู… ูู‡ู’ูˆ ุณูŽุนู’ูŠู ุงู„ุฏู‘ู‡ุฑ ุจูŠ

5. Toward you my steps turn but my fate backwards flows,
Like planets seeming westward while eastward go.

ูฅ. ุฃู†ุญููˆูƒู…ู ูˆูŠูŽุฑูุฏู‘ู ูˆูŽุฌู‡ู’ูŠ ุงู„ู‚ู‘ู‡ู‚ูŽุฑู‘ู‰
ุฏูŽู‡ู’ุฑูŠ ูุณูŽูŠู’ุฑูŠ ู…ุซู’ู„ู ุณูŠู’ุฑู ุงู„ูƒูŽูˆูƒุจ

6. The aim's the farthest east but the course seen is west,
My life shreds to tatters from its twisting woe.

ูฆ. ูุงู„ู‚ูŽุตุฏู ู†ุญูˆูŽ ุงู„ู…ูŽุดู’ุฑู‚ู ุงู„ุฃู‚ุตู‰ ู„ู‡
ูˆุงู„ุณู‘ูŽูŠุฑู ุฑุฃูŠูŽ ุงู„ุนูŽูŠู†ู ู†ุญูˆูŽ ุงู„ู…ูŽุบู’ุฑุจ

7. By God the slanderers lie in their evil tales,
That I forgot my pledge when far away I fell.

ูง. ุชุงู„ู„ู‡ู ู…ุง ุตูŽุฏู‚ ุงู„ูˆุดุงุฉู ุจู…ุง ุญูŽูƒูŽูˆุง
ุฅู†ู‘ูŠ ู†ุณููŠุชู ุงู„ุนู‡ุฏูŽ ุนู†ุฏ ุชูŽุบุฑู‘ูุจูŠ

8. Parting was easy after our separation -
The rough seems smooth when a rougher load you bear.

ูจ. ู‡ุงู†ูŽ ุงู„ูุฑุงู‚ู ุนู„ูŠู‘ูŽ ุจุนุฏูŽ ููุฑุงู‚ููƒู…
ูˆุงู„ุตู‘ูŽุนุจู ูŠุณู‡ูู„ู ุนู†ุฏ ุญูŽู…ู’ู„ู ุงู„ุฃุตุนูŽุจ

9. O rider who spurs his mount traveling on,
Until you bring it to rest at the high dunes.

ูฉ. ูŠุง ุฑุงูƒุจุงู‹ ูŠูุฒู’ุฌูŠ ุงู„ู…ุทูŠู‘ุฉ ุบุงุฏูŠุงู‹
ุญุชู‰ ุชูุจู„ู‘ูุบูŽู‡ู ู…ูู†ุงุฎูŽ ุงู„ุฃุฑูƒูŽุจ

10. Were there radiant moons rising in the morn,
Those suns now set in the darkening evening gloom?

ูกู . ู‡ู„ ุทุงู„ุนุงุชูŒ ุจุงู„ุทููˆูŠู’ู„ุนู ุบูุฏูˆุฉู‹
ุชู„ูƒ ุงู„ุดู‘ู…ูˆุณ ุงู„ุบุงุฑุจุงุชู ุจูุบูุฑู‘ูŽุจ

11. With arms bare were they and necks gracefully long,
Of every traveler, though veiled and unrevealed.

ูกูก. ู…ูุชูŽู†ูŽู‚ู‘ุจุงุชูŒ ุจุงู„ุณู‘ูˆุงุนุฏู ุฑูู‚ู’ุจุฉู‹
ู…ู† ูƒูู„ู‘ู ุณุงูุฑุฉู ูˆู„ู… ุชูŽุชู†ู‚ู‘ูŽุจ

12. Like white gazelles grazing, they came to dwell,
In a house with pillars of lances clad.

ูกูข. ุจูŽูŠุถุงุกูŽ ุฃูุฎุชู ููˆุงุฑุณู ุชุฃู’ูˆููŠ ุฅู„ู‰
ุจูŠุชู ุจุฃุดุทุงู† ุงู„ุฑู…ุงุญ ู…ูุทูŽู†ู‘ูŽุจ

13. My treaty with them - though long estranged were they,
A home to them - though far their ravens strayed.

ูกูฃ. ูƒุงู„ุธู‘ูŽุจูŠุฉู ุงู„ุฃุฏู…ุงุกู ูŠูŽุฑุชูŽุนู ุณุฑู’ุจูู‡ุง
ููŠ ูƒู„ู‘ู ูˆุงุฏู ุจุงู„ุฃุณู†ู‘ุฉู ู…ูุนุดูุจ

14. So today I stand like a visiting stranger,
Casting my eyes around though the land I know.

ูกูค. ุนูŽู‡ู’ุฏูŠ ุจู‡ุง ูˆุบุฑูŠุจูู‡ุง ู„ู… ุชูŽู†ู’ุชูŽุฒูุญู’
ุฏุงุฑูŒ ุจู‡ ูˆุบูุฑุงุจู‡ุง ู„ู… ูŠูŽู†ู’ุนูŽุจ

15. For you my plentiful flowing tears suffice,
Beyond need for the scent of musk I bear.

ูกูฅ. ูู„ู‚ุฏ ูˆู‚ูŽูู’ุชู ุงู„ูŠูˆู…ูŽ ู…ูŽูˆู‚ููŽ ุฒุงุฆุฑู
ู„ู„ุทู‘ูŽุฑู’ูู ู…ู†ู‡ ููŠ ุงู„ุฏูŠุงุฑ ู…ูู‚ู„ู‘ูุจ

16. It matters not, the rain my tomb drenches,
Whether from clouds in the stormy north wind driven,

ูกูฆ. ู„ูƒูŽ ููŠ ู…ุฏุงู…ูุนูŠูŽ ุงู„ุบุฒูŠุฑุฉู ุบูู†ู’ูŠุฉูŒ
ุนู† ู…ูู†ู‘ุฉู ู„ู„ุฑุงุฆุญ ุงู„ู…ูุชุญู„ู‘ุจ

17. Or else the showers in sunlight south winds bring.
You may find me atop the lofty mountain peaks,

ูกูง. ุณููŠุงู†ู ุฐูˆ ู‡ูŽุฏูŽุจู ุฅุฐุง ุฃุฑูˆูŽู‰ ุงู„ุซู‘ูŽุฑู‰
ูŠุง ุฏุงุฑูŽู‡ุงุจุงู„ู‚ูŽุทู’ุฑู ุฃูˆ ุฐูˆ ู‡ูŽูŠู’ุฏูŽุจ

18. Crossing the barren plains without a friend or guide.
The nights and I still take turns wandering,

ูกูจ. ุฅู…ู‘ุง ุชูŽุฑูŠู’ู†ูŠ ููˆู‚ ุฐูุฑูˆุฉู ุนูุฑู’ู…ุณู
ุฃุทู’ูˆูŠ ุงู„ูู„ุง ุฃูˆ ููˆู‚ ุตูŽู‡ูˆุฉู ุณูŽู„ู’ู‡ูŽุจ

19. Between the horses dark and the steeds gray.
I penetrate the settled lands and those untamed,

ูกูฉ. ูˆุฃุฎูˆ ุงู„ู„ู‘ูŠุงู„ูŠ ู…ุง ูŠุฒุงู„ู ู…ูุฑุงูˆูุญุงู‹
ู…ุง ุจูŠู†ูŽ ุฃุฏูŽู‡ู… ุฎูŠู’ู„ู‡ุง ูˆุงู„ุฃุดู‡ูŽุจ

20. My life shreds to tatters from its twisting woe.
The earth to me seems like a ball I can bound across,

ูขู . ูƒุงู„ุฎูุถู’ุฑู ููŠ ุญูŽุถูŽุฑู ูˆุจูŽุฏู’ูˆู ู…ูˆุบูู„ุงู‹
ุฏู‡ู’ุฑูŠ ุฃูู…ุฒู‘ูู‚ ุณุจู’ุณุจุงู‹ ุนู† ุณุจู’ุณูŽุจ

21. My journeys like the hands that caress its curves.

ูขูก. ูุงู„ุฃุฑุถู ู„ูŠ ูƒูุฑุฉูŒ ุฃููˆุงุตูู„ู ุถูŽุฑุจูŽู‡ุง
ูˆุตูŽูˆุงู„ุฌูŠ ุฃูŠุฏูŠ ุงู„ู…ุทุงูŠุง ุงู„ู„ู‘ูุนู‘ูŽุจ

22. The glory of serving our Master has no limits,
After attaining success all quests seem possible.

ูขูข. ูˆููู†ุงุก ู…ูŽูˆู„ุงู†ุง ุงู„ู…ุฏู‰ ูˆุฎูุทุงุฑูู†ุง
ู…ู† ุจุนุฏู ู†ูŽูŠู„ู ุงู„ู…ุฌุฏู ู†ูุฌุญู ุงู„ู…ูŽุทู’ู„ุจ

23. A kingdom he rules, though his might veiled remains,
His fame resounds though from sight hidden he reigns.

ูขูฃ. ู…ูŽู„ูƒูŒ ูŠุธูŽู„ู‘ู ู…ูุญุฌู‘ูŽุจุงู‹ ู…ู† ุนุฒู‘ูู‡
ูˆู†ูŽุฏุงู‡ ู…ู‡ู…ุง ุฑูู…ู’ุชูŽุบูุฑู…ูุญูŽุฌู‘ูŽุจ

24. With the neighing steeds his arsenal overflows,
Calling his sons to him, their loyalty sustains.

ูขูค. ุบูุตู‘ูŽุช ุจุตุงูู†ุฉู ุงู„ุฌูŠุงุฏู ุนูุฑุงุตูู‡
ุชุฏู’ุนูˆ ุฅู„ูŠู‡ ุจู†ู‰ ุงู„ุฑู‘ูŽุฌุงุก ูˆุชูŽุทู‘ูŽุจูŠ

25. With hospitality his manor welcomes in,
All guests, though no speech from stones would sound.

ูขูฅ. ุฑุญุจุช ูู„ูˆ ู†ุทู‚ ุงู„ุฌู…ุงุฏู ู„ุณุงู…ุนู
ู†ุทู‚ูŽุชู’ ุจุฃู‡ู„ู ู„ู„ูˆููˆุฏ ูˆู…ูŽุฑุญูŽุจ

26. Not mere stars in its horizon, his empire lies,
But his lofty train fills the heavens high.

ูขูฆ. ู„ูŠุณ ุงู„ู…ูŽุฌุฑู‘ุฉู ุฃู†ุฌูู…ุงู‹ ููŠ ุฃูู‚ู‡ุง
ู„ูƒู†ู‘ ุฐูŠู„ูŽ ุนูู„ุงู‡ ุนุงู„ูŠ ุงู„ู…ุณู’ุญุจ

27. Your feared enemies, like snakes by your might crushed,
Their fangs and talons broken by your forceful hand.

ูขูง. ุฃุญูŽุณูˆุฏูŽู‡ู ุฃู„ู‚ูŠุชูŽ ุดูู„ูˆูƒ ู†ุงุดุจุงู‹
ููŠ ู†ุงุจู ุฃุฑู‚ู…ูŽ ุฃูˆู…ุฎุงู„ุจู ุฃุบู„ูŽุจ

28. You leveled time and all the people in your grasp,
And brought each nation to believe in your command.

ูขูจ. ุณูŽูˆู‘ู‰ ุงู„ุฒู…ุงู†ูŽ ูˆุฃู‡ู„ู‡ ุจุซู‚ุงูู‡ู
ูˆุงุฎุชุตู‘ูŽ ูƒูู„ุงุจุงุฎุชุตุงุตู ู…ุนุฌูุจ

29. The non-Arabs like markings without meaning seem,
While Arabs as text made clear appear.

ูขูฉ. ูุงู„ุนุฌู…ู ููŠู‡ ู…ุซู„ู ุฎุทู‘ู ู…ุนุฌูŽู…ู
ูˆุงู„ุนุฑุจู ููŠู‡ ู…ุซู„ู ุฎูŽุทู ู…ูุนู’ุฑูŽุจ

30. You truly seek counsel, your piercing insight guides,
Directing your armies with wisdom and decisive plans.

ูฃู . ุตุฏู‚ ุงู„ุญู†ูŠู‘ูŽุฉูŽ ุฎู„ู ุฑู…ูŠู ุตุงุฆุจู
ุจุฌูŠูˆุดู‡ู ู…ู† ุฎู„ูู ุฑุฃูŠู ุฃุตูˆุจ

31. Your speech flows smoothly like a cup passed around,
Filled with death for the rivals you sought to quell.

ูฃูก. ููŠูุฏูŠุฑู ููŠ ุฃุซู†ุงุฆู‡ู†ูŽ ูƒู„ุงู…ู‡
ูƒุฃุณูŽ ุงู„ู…ู†ูŠุฉู ู„ู„ุนุฏููˆู‘ู ุงู„ู…ูุฌู„ุจ

32. Your sharp blade relentlessly cuts down the necks
Of the arrogant foe with skillful swings.

ูฃูข. ูƒุงู„ุณูŠูู ู…ุง ูŠู†ููƒู‘ู ูŠู‡ุฒู…ู ุญุฏู‘ูู‡
ุบูู„ูŽุธูŽ ุงู„ุฑู‘ู‚ุงุจู ุจุฑูู‚ุฉู ููŠ ุงู„ู…ุถุฑูุจ

33. In fear and awe you fill the hearts of enemies,
Ripping out the soul of the evasive rogue.

ูฃูฃ. ู…ูู„ุฆุช ู‚ู„ูˆุจู ุนุฏุงู‡ู ู…ู†ู‡ ู…ุฎุงูุฉ
ุฎู„ูŽุนุช ูุคุงุฏูŽ ุงู„ุฎุงู„ุนู ุงู„ู…ุชูŽูˆูŽุซู‘ูุจ

34. Foiling schemes hatched in darkness of night,
Or troops massed stealthily stationed out of sight.

ูฃูค. ู…ูู† ู…ุนู…ู„ู ู„ูŠู„ุงู‹ ู„ูƒูŠุฏู ูƒุงู…ู†ู
ุฃูˆู…ูุฑุณู„ู ุตูุจุญุงู‹ ู„ุฎูŠู„ู ุดูุฒู‘ูŽุจ

35. A sultan's counsel polishes his reign,
Correcting any error with wisdom's advice.

ูฃูฅ. ูˆู†ูŽุตูŠุญู ุณูู„ุทุงู†ู ูŠูู‡ุฐู‘ูุจู ู…ูู„ูƒู‡
ู…ู† ูƒูู„ู‘ู ู…ุงุฃู‡ุฏูŽู‰ู…ูŽู‚ุงู„ู ู…ุคู†ู‘ูุจ

36. He rises above mere rule, his reason uncorrupted,
His decisions untainted, founded on insight.

ูฃูฆ. ูˆูŠูŽุดูุจู ููˆู‚ ุงู„ู…ูู„ูƒู ู†ุงุฑูŽ ู‚ุฑูŠุญุฉู
ูŠุฃุชูŠูƒ ู…ู†ู‡ุง ุงู„ุฑุฃูŠู ุบูŠุฑูŽ ู…ุตู‡ู‘ูŽุจ

37. His days are thus spent in constant struggle,
Never rising in station though most skillful and bright.

ูฃูง. ูุชูŽุฑุงู‡ู ุทูˆู„ูŽ ุฒู…ุงู†ู‡ ููŠ ู…ูŽุนู’ุฑูŽูƒู
ุฏูˆู†ูŽ ุงู„ุนูู„ุง ุฃุจุฏุงู‹ูˆู‡ู… ููŠ ุงู„ู…ูŽู„ุนูŽุจ

38. He is the axis around which the empire turns,
The pole star fixed, while others fluctuate in their plight.

ูฃูจ. ู‚ูุทุจูŒ ู„ุฏูˆู„ุชู‡ ูˆูƒู„ู‘ูŒ ุฃู†ุฌู…ูŒ
ูˆุงู„ู‚ูุทุจู ุซูŽุจุชูŒ ู„ูŠุณ ุจุงู„ู…ูุชู‚ู„ู‘ูุจ

39. In his hand the pen whose radiance is veiled,
Erasing all vain words of the foolish writer's night.

ูฃูฉ. ููŠ ูƒูู‘ูู‡ ู‚ูŽู„ูŽู…ูŒ ูŠูŽุบูุถู‘ู ู…ุถุงุคูู‡
ู…ู† ูƒู„ู‘ู ู…ูŽุทู’ุฑูˆุฑู ุงู„ุบูุฑุงุฑูู…ูุฐูŽุฑู‘ูŽุจ

40. He seems like a sharpened sword ready to strike,
Or clouds heavy with rain about to ignite.

ูคู . ู…ุงุฒุงู„ ุฅู…ู‘ุง ูƒุงู„ุญุณุงู…ู ุงู„ู…ูู†ุชุถูŽู‰
ูŠูุฑูˆููŠ ุงู„ุตู‘ูŽุฏูŽู‰ ุฃูˆ ูƒุงู„ุบู…ุงู…ู ุงู„ุตูŽูŠู‘ูุจ

41. Only when words flow smoothly is poetry seemly,
So take your own course and of them fashion the right.

ูคูก. ุงู„ุนูŠุซ ูŠุบู„ุทู ุญูŠู†ูŽ ูŠูŽู†ุณุฎู ุฌููˆุฏูŽู‡
ูˆู„ุฐุงูƒ ูŠูŽุธู’ููŽุฑู ููŠ ุงู„ุจู„ุงุฏู ุจู…ูุฌู’ุฏูุจ

42. The ignoble were stingy and so their praise refuted,
Can anytime but misshapen pearls come from a snake?

ูคูข. ูˆุงู„ู„ู‘ูŠุซู ูˆูŽุฏู‘ูŽุชุดูŽุจู‘ูู‡ุงู‹ ุจูŠูŽู…ูŠู†ู‡
ู„ูˆ ูƒุงู† ู…ู† ู‚ูŽุตูŽุจู ุฃูู…ุฏู‘ูŽ ู„ู…ูุฎู’ู„ูŽุจ

43. The fame your rule achieved displeased your enemies,
Building glory for an age crowned by your worthy might.

ูคูฃ. ูˆุงู„ู†ู‘ูŽุฌู…ู ูŠูŽุญู’ูƒูŠ ุจูุนู’ุฏูŽ ุบูŽูˆุฑููƒ ุฅู† ู‡ูˆูŽู‰
ูˆุฅุฐุง ุณู…ุง ูŠูŽุญูƒูŠ ุนูู„ููˆู‘ู‹ ุงู„ู…ูŽู†ุตุจ

44. To you we dedicate our praise, you are the reason,
As the sword's adorned scabbard the blade does requite.

ูคูค. ููŠูŽุฑูˆู†ู‡ ุนู† ุบุงูŠุชูŽูŠู’ูƒูŽ ู…ูู‚ูŽุตู‘ูุฑุงู‹
ููŠ ุณูŽูŠุฑูู‡ ุงู„ู…ูุชูŽุตู‘ูุนุฏู ุงู„ู…ูุชูŽุตูŽูˆู‘ูุจ

45. So allow us to gather what you find pleasing,
Turning our words into finest necklaces bedight.

ูคูฅ. ูŠุง ุตุงุญู ุณูŠูŽููŒ ุฃู†ุช ุฑุงู‚ูŽ ุตูู‚ุงู„ูู‡
ูˆู„ู‚ุฏ ุจุณุทุชู ุฅู„ูŠูƒ ูƒูู‘ูŽ ู…ุฌูŽุฑู‘ูุจ

46. I count it a wonder I can praise you so,
Creating pearls when no tool have I to pierce.

ูคูฆ. ุจู„ู‘ูุบ ุฃุจุง ู†ุตุฑูู†ูุตูุฑุช ูŽูˆูŽู‚ู„ู’ ู„ู‡
ุงูุนุชูุจ ูุฅู†ู‘ ุงู„ุฏู‘ูŽู‡ุฑ ู„ูŠุณ ุจู…ูุนู’ุชุจ

47. I do my best though I fear your judgment awaits,
Like one who stands anxious before you upright.

ูคูง. ูˆุงู†ู’ู‡ ุงู„ุฒู‘ู…ุงู†ูŽ ุนู†ู ุงู„ุงุณุงุกุฉู ุฌุงู‡ุฏุงู‹
ู‡ู„ ุฎุงุฏู…ูŒ ู„ุฐูุฑุงูƒ ุบูŠุฑู ู…ูุคุฏู‘ูŽุจ

48. Your highest traits shine clear, no need to elaborate,
Like lamps lit up high casting radiance bright.

ูคูจ. ุงุฌู…ูŽุนู’ ุตูุญุงุจูŽูƒ ููŠ ุงู„ุฒู…ุงู†ู ุชุทูู„ู’ ุจู‡ู…
ูุงู„ุฑู‘ู…ุญู ูŠููˆุฌูŽุฏู ู†ูŽุธู’ู…ูู‡ ู…ู† ุฃูƒุนูุจ

49. If I say too much I fall short, too brief I refrain,
If concise I seem, I become long-winded forthright.

ูคูฉ. ูˆุงุทู’ู„ูŒุจู’ ู„ุชูุฏุฑููƒ ู…ุง ุชุดุงุกู ู…ูุธูู‘ูŽุฑุงู‹
ูู„ุทุงู„ู…ุง ุฃุฏุฑูƒุชูŽ ู…ุง ู„ู… ุชุทู„ูุจ

50. Poetry is a sorcery that ought properly
To only describe things good and upright.

ูฅู . ูˆูŽุนู„ู‰ ุงู„ูˆู„ูŠู‘ู ุฎู„ุนู’ุชูŽ ู…ู† ุณูŽู„ูŽุจู ุงู„ุนูุฏุง
ูุงุฎู„ุนู’ ูƒุฐุงูƒ ู…ูŽุฏู‰ ุงู„ู„ู‘ูŠุงู„ูŠ ูˆุงุณู’ู„ูุจ

51. So take your own way and fashion gems to your taste,
Or else take your own rope and gather your wood.

ูฅูก. ูƒู… ุนุฒู…ุฉู ู„ูƒ ู‚ุฏ ุฑู…ูŠู’ุชูŽ ู„ู‡ุง ุงู„ุนูุฏุง
ุจุงู„ุฎูŠู„ู ุชุญู…ูู„ู ูƒู„ู‘ูŽ ุดูŽู‡ู’ู…ู ู…ูุญู’ุฑุจ

52. Only misers deny praise, is aught found
In meager souls except defects in their plight?

ูฅูข. ู…ู† ูƒู„ู‘ู ุทูŽูˆุฏู ููŠ ุงู„ุนู†ุงู† ูˆูŽู…ูŽุฑู‘ูู‡ู
ูƒุงู„ุจูŽุฑู‚ู ุชุญุช ุงู„ูุงุฑุณู ุงู„ู…ุชูู„ุจู‘ูุจ

53. The fame your rule won rouses your enemies' wrath,
For ages you brought glory, an age now of might.

ูฅูฃ. ุฃุนุฒูŠุฒูŽ ุฏูŠู†ู ุงู„ู„ู‡ ุฏุนูˆุฉูŽ ุขู…ูู„ู
ุจุฐูุฑุงูƒ ู‚ูˆู’ุฏูŽ ู…ุฑุงู…ูู‡ ุงู„ู…ูุณุชูŽุตุนูŽุจ

54. While you reign we offer our praises,
Like scabbard embellished, made for sword's blade.

ูฅูค. ุฌุงุก ุงู„ุดุชุงุกู ูŠุฑูŠุฏู ู‡ูŽุฏู’ู…ู‰ ูุงุจู’ู†ู†ู‰
ุนุฌู„ุงู‹ูˆุฅู„ุงู‘ ุชุจุชูŽุฏูุฑู†ูŠ ูŠูŽูƒู„ูŽุจ

55. So allow us to gather what brings delight,
Turning sweet phrases into necklaces bright.

ูฅูฅ. ูˆุบุฏุงู‹ ุชูŽุดูŠุจู ู…ู† ุงู„ุฌุจุงู„ู ูุฑูˆุนูู‡ุง
ูุชูŽุทูˆู„ู ุญูŽูŠุฑุฉู ุฃุดูŠุจู ููŠ ุฃุดูŠุจ

56. Be joyous as fasting comes an honored guest,
Visiting you mornings, with blessings bedight.

ูฅูฆ. ูˆุฅุฐุง ุจูƒูŽู‰ ู„ู„ุนูŽุฌู’ุฒู ุฃุตุจุญูŽ ุฏูŽู…ู’ุนูู‡
ููŠ ุงู„ู‡ูุฏุจู ู…ู†ู‡ู ูƒู„ุคู„ุคู ููŠ ู…ูุซู’ู‚ูŽุจ

57. Permit all around you, let them come and go,
Under your auspicious shadow may they unite.

ูฅูง. ุฌูุฏุจู‰ ุนู„ู‰ ู‚ูŽูˆู…ูŠ ูˆูุฌุฏู’ ู„ูŠ ุจุงู„ู‘ุฐูŠ
ุฃูŽุจุบูŠ ูˆููŠ ุดูŽุฑูู ุงุตุทู†ุงุนูŠ ูุงุฑุบุจ

58. In the shade of your unchallenged reign,
Where your still hoped for glories challenge its height.

ูฅูจ. ูู„ู‚ุฏ ุญุฌูŽุฌุชููƒ ุฅุฐ ุนูŽู„ู…ุชููƒ ูƒูŽุนุจุฉู‹
ูƒูŽูŠู…ุง ุชูƒูˆู†ูŽ ู…ู†ูŽ ุงู„ุซู‘ูˆุงุจู ู…ูู‚ุฑูุจูŠ

59. My longing beloved ones complaining of my long absence,
And those turning away from passion in my path,

ูฅูฉ. ูˆุฃูŽุฑู‰ ู…ูŽุนุงุฏูŠ ูƒุงู„ู…ุนูŽุงุฏ ูˆุบูŠูŽุจุชูŠ
ุฐู†ู’ุจูŒ ุชูŽู‚ุฏู‘ูŽู… ูุงุบูุฑู’ ู„ู„ู…ูุฐู’ู†ูุจ

60. Think not that I avoided your company by choice,
Rather destiny drove me from you against my will.

ูฆู . ูŠุงุขู„ูŽ ุญุงู…ุฏู ุงู„ูƒุฑุงู…ูŽ ุจูŽู‚ูŠุชูู…ู
ูู„ุฃู†ุชูู…ู ู„ู„ู…ูู„ูƒู ุฎูŽูŠู’ุฑู ุจูŽู†ูŠ ุฃูŽุจ

ูฆูก. ุนูŽู…ู’ุฑููŠ ู„ู‚ุฏ ุฃุตููŽูŠู’ุชููƒู… ู…ู†ู‘ูŠ ุงู„ู‡ูˆู‰
ูˆุนูŽุตูŠุชู ููŠูƒู… ู‚ูŽูˆู’ู„ูŽ ูƒูู„ูŽ ู…ูุซูŽุฑู‘ูุจ

ูฆูข. ูˆุฎูŽุฏู…ุชููƒู… ู„ูŠู„ูŽ ุงู„ุดู‘ุจุงุจู ุจุทููˆู„ูู‡
ุญุชู‘ู‰ ุจุฏุง ุตูุจู’ุญู ุงู„ุนูุฐุงุฑู ุงู„ุฃุดูŠูŽุจ

ูฆูฃ. ูู„ุฆู† ุญูŽู…ูŠู’ุชูŽ ู…ู† ุงู„ุญูˆุงุฏุซู ุฌุงู†ุจูŠ
ูŠุงุนูุฏู‘ูŽุชูŠ ู„ู… ุชูŽุญู’ู…ู ุฌุงู†ุจูŽ ุฃุฌู†ูŽุจ

ูฆูค. ู„ูŠ ููŠ ุนูู„ุงูƒูŽ ู…ูŽู‚ุงู„ู ูƒู„ู‘ ุจุฏูŠุนุฉู
ูŠูŽุฑู’ูˆูŠู‡ู ูƒู„ู‘ู ู…ูุดูŽุฑู‘ูู‚ู ูˆู…ูุบูŽุฑู‘ูุจ

ูฆูฅ. ู„ูŽุฐู‘ูŽุชู’ ุจุฃููˆุงู‡ู ุงู„ุณู‘ูุฑุงุฉู ุนูุฐุงุจูู‡ุง
ููƒุฃู†ู‘ู‡ุง ู…ูŽุตู’ู‚ูˆู„ู ุซูŽุบู’ุฑู ุฃุดู†ูŽุจ

ูฆูฆ. ู…ูุฏูŽุญูŒ ู„ูููƒู’ุฑู ููŠ ุงู„ู…ุนุงู†ูŠ ู…ูุบู’ุฑูุจู
ุตููŠุบูŽุชู’ ู„ู…ูู„ูƒู ููŠ ุงู„ู…ุนุงู„ูŠ ู…ูุบุฑูุจ

ูฆูง. ู…ูุชูŽู†ุงูˆู„ุงุชูŒ ู…ู† ุจุนูŠุฏู ุฏูู‚ู‘ุฉู‹
ูˆุงู„ุฃุฑุถู ุฎูŠุฑู ุฑูŠุงุถูู‡ุง ู„ู„ู…ุบุฑุจ

ูฆูจ. ู‚ุฏ ุฃุชู’ุนุจุชู’ ู„ูƒู†ู‘ู‡ุง ู„ู…ู‘ุง ุฃุชูŽุชู’
ูˆูŽูู’ู‚ ุงู„ู…ูู†ู‰ ููƒุฃู†ู‡ุง ู„ู… ุชูุชู’ุนูุจ

ูฆูฉ. ูˆู‚ู„ุงุฆุฏูŒ ู…ูู…ู‘ุง ู†ุธูŽู…ู’ุชู ุฃูŽูˆุงุจุฏูŒ
ู…ู† ูƒู„ู ู‚ูŽูˆู„ู ุฃูŽู†ุชูŽู‚ูŠู‡ู ู…ูู‡ูŽุฐู‘ูŽุจ

ูงู . ุฅุญุฏู‰ ูƒุฑุงู…ุงุชูŠ ุจู…ูŽุฏุญููƒ ุฃู†ู†ูŠ
ู†ูŽุธู‘ู…ู’ุชู ุฏูุฑุง ูˆู‡ู’ูˆ ุบูŠุฑู ู…ูุซู‚ู‘ูŽุจ

ูงูก. ูุฃูŽุฌูŠุฏูู‡ุง ูˆุฃูƒูุฑู‘ู ููŠ ุฃุซู†ุงุฆู‡ุง
ู…ู† ุฎูŽูˆู’ูู ู†ูŽู‚ู’ุฏููƒ ู†ูŽุธู’ุฑุฉูŽ ุงู„ู…ูุชูŽู‡ูŠู‘ูุจ

ูงูข. ูˆุตูุงุชููƒ ุงู„ุนูู„ู’ูŠุง ู‡ูŠ ุงู„ุบูุฑุฑู ุงู„ุชูŠ
ู„ูˆูุถูˆุญู‡ุง ุตูุฉู ุงู„ู…ูุฑูŠุญ ุงู„ู…ูู†ุตุจ

ูงูฃ. ุจูŽู‡ูŽุฑุช ูุฅู† ุฃุทู†ูŽุจู’ุชู ูƒู†ุชู ูƒูู…ููˆุฌุฒู
ุนูŽุฌู’ุฒุงู‹ูˆุฅู† ุฃูˆุฌุฒุชู ูƒู†ุชู ูƒู…ูุทู†ูุจ

ูงูค. ูˆุงู„ุดู‘ุนุฑู ุณูุญุฑูŒ ู„ุง ูŠุญู„ู‘ู ุณูˆู‰ ุงู„ู‘ุฐูŠ
ูŠูŽู†ู’ุณุงุบู ู…ู†ู‡ ูˆุตููู‡ู ุจุงู„ุทู‘ูŽูŠูุจ

ูงูฅ. ูุงุฐู’ู‡ูŽุจู’ ุจุณู„ู’ูƒููƒ ูุงู†ูุธู…ู ุงู„ุฏุฑู‘ูŽ ุงู„ุฐูŠ
ุชูŽุฑุถุงู‡ ุฃูˆ ูุงุฐู’ู‡ูŽุจู’ ุจุญูŽุจู’ู„ูƒ ูุงุญู’ุทูุจ

ูงูฆ. ุจูŽุฎูู„ูŽ ุงู„ู„ู‘ุฆุงู…ู ููƒุฐู‘ุจูˆุง ู…ูุฏู‘ุงุญูŽู‡ู…
ู‡ู„ ููŠ ุงู„ุฌูŽู‡ุงู… ูŠู„ูˆุญู ุบูŠุฑู ุงู„ุฎูู„ู‘ูŽุจ

ูงูง. ุฃุนุฏู‰ ุฒู…ุงู†ูŽูƒูŽ ุญูุณู’ู†ู ุฐููƒุฑููƒ ูุงุจุชู†ูŽู‰
ู…ูŽุฌุฏุงู‹ ู„ุฏูŽู‡ุฑู ู‚ุฏ ุณู…ุง ุจูƒูŽ ู…ูู†ู’ุฌูุจ

ูงูจ. ู†ูู‡ุฏูŠ ุฅู„ูŠู‡ ูˆุฃู†ุช ููŠู‡ ุซู†ุงุกู†ุง
ูƒุงู„ุบู…ูุฏู ุญูู„ู‘ููŠ ู„ู„ุญุณุงู…ู ุงู„ู…ูู‚ู’ุถูŽุจ

ูงูฉ. ูุงุณู’ู„ูŽู…ู’ ู„ู†ุง ู…ุงุฃุทู’ุฑูŽุจุชู’ ู…ูŽุณุฌูˆุนุฉู‹
ููŠ ู…ูู†ูŽุจุฑู ุงู„ุฃุบุตุงู†ู ุฎูุทุจุฉู ุฃุฎุทูŽุจ

ูจู . ูˆุงุณู’ุนูŽุฏู’ ุจุดูŽู‡ู’ุฑู ุงู„ุตูˆู…ู ุฃูˆู„ู‰ ูˆุงูุฏ
ู…ู†ูƒ ุงู„ุบุฏุงุฉูŽ ูˆู‚ุฏ ุฃุชู‰ ุจุชูŽู‚ูŽุฑู‘ูุจ

ูจูก. ูˆุฃู’ุฐูŽู†ู’ ู„ู‡ ู…ุง ูƒูŽุฑู‘ูŽ ุญูŽูˆู’ ู„ูŒ ุฑุงุฌูุนูŒ
ูŠูŽุฑู’ุฌุนู’ ุบู„ูŠูƒ ู…ุน ุงู„ุณู‘ูŽุนูˆุฏ ูˆูŠูŽุฐู’ู‡ูŽุจ

ูจูข. ููŠ ุธู„ู ู…ูู„ู’ูƒู ู„ุง ูŠูุตูŽุบู‘ูุฑู ู‚ูŽุฏู’ุฑูŽู‡
ุฅู„ุงู‘ุฑุฌุงุกู ู…ูŽุฒูŠุฏูู‡ ุงู„ู…ูุชุฑู‚ู‘ุจ