Feedback

Recall our pacts of old, though man forgets

سجعن فأذكرن العهود الخواليا

1. Recall our pacts of old, though man forgets
That which is past and faded from his mind

١. سجَعْنَ فأذْكَرْنَ العهودَ الخواليا
وقد يَذكرُ الإنسانُ ما كان ناسيا

2. Without desire would Noah's doves have flown
O'er bitter pools, leaving his ark behind?

٢. ولولا الهوَى ما كان نَوحُ حَمائمٍ
على عَذَباتِ الأيكِ ممّا شَجانيا

3. The mourning doves of Ubla cry their grief
Naught lingers on their necks but what was tied.

٣. نَوادِبُ أَبلَيْنَ الحدادَ فما تَرى
عليها سوى ما زُرَّ في الجِيدِ باقيا

4. When camel-men and my loved one bade farewell
And left, while I remained here to abide,

٤. ولمّا التقَى الواشون والحَيُّ ظاعنٌ
وقد راحَ للتّوديعِ منّي يَرانيا

5. My tears shone bright upon his cheek, and so
They thought he wept at our departing tide.

٥. بدَتْ في مُحيّاهُ خَيالاتُ أَدمُعي
صَفاءً وظَنُّوا أنْ بَكي لبكائيا

6. Halt, friends, and hear my plaint with ready ear,
An eye that freely weeps, or turns aside.

٦. قِفا وَلِّيا شكْوايَ أُذْناً سَميعةً
وطَرْفاً سَخيَّ الجَفْنِ أَو مُتساخيا

7. He called me, for the dwellings of my loves
Were desolate, and I answered his call.

٧. دَعاني فقد شَطّتْ ديارُ أَحِبّتي
بدَمْعي أُجبْ شَوقاً إليهمْ دَعانيا

8. How ill their wishes served them in the end!
How many hopes begin, then ruin all!

٨. تَمنَّوا أُموراً ساءهم أُخْرياتُها
وكم من مَنايا يَبتدِينَ أَمانيا

9. No tent peg stands firm fixed in the earth
That when the blasts blow hard does not fall.

٩. وما الطّودُ قد أَضحى على الأرضِ راسخاً
يُزعزَعُ أَن يَلقَى الرّياحَ الجواريا

10. Give thanks to God, his gifts and boons divine
When bound with thanks a firm foundation lay.

١٠. فشُكراً عبادَ اللهِ إنَّ مَواهباً
إذا رُبطَتَ بالشّكرِ تُلقي المَراسيا

11. The years increase you not, except in height,
Your loves departed, leaving you more high.

١١. فما زادَكَ الأيّامُ إلاّ تَرفُّعاً
ولا فَقدُكَ الأقرانَ إلاّ تعاليا

12. The moon we saw you, and the chase a star,
Now blaze you like the sun across the sky!

١٢. وكنّا نَراكَ البدْرَ والصّيدَ أَنجُماً
فصِرنا نَراكَ الشّمسَ والجوَّ خاليا

13. You walked the mortal world with naked feet,
And if you wished, could hold it in one hand.

١٣. غدَوتَ لدُنيا النّاسِ بالنّعلِ واطئاً
وكنتَ لها لو شئتَ بالكفِّ حاويا

14. The wise count not the rule itself as great,
But rather one who rules, yet unconstrained.

١٤. ويَعظُمُ كلَّ العُظْمِ عندَ ذوي النُّهى
عنِ المُلْكِ لا بالمُلْكِ مَن كان عاليا

15. The daughter of thought came to you, whom age
Cannot make old, and asked no bride-price grand.

١٥. أَتَتْكَ ابنةُ الفكرِ الّتي لا يَسوؤها
مع الكِبْرِ أَلاّ تَجعلَ المَهرَ غَاليا

16. My praise of you is truthful, and so seems
Like seven long poems sung by a skilled hand.

١٦. ثَناءٌ إذا أَنشدْتُ فيكَ لصدْقه
كأنّيَ أتلو منه سَبْعاً مَثانيا

17. Homes the mind made, and chose the fittest phrase,
And meanings striking at the heart's demand.

١٧. بُيوتٌ أجلَّ الفْكرُ قَدْرَ قَريضِها
وأَلفاظَها لمّا أَدَقَّ المَعانيا

18. And I will send you verses like these, odes,
If you accept with grace gifts from my hand.

١٨. وسوف أُواليها إليك قَصائداً
إذا كنتَ بالإكرامِ تَلْقى المُواليا

19. My task is but to grant you a sure bond,
And yours, to send me rhymes as you have planned.

١٩. فحَسْبيَ أَن تُهدي إليَّ عنايةً
وحَسبُكَ أَن أُهدي إليك القوافيا

20. Still rises to the sky your father's sun,
Your labor blessed, your glory is maintained,

٢٠. فلا زال شَمسَ الدينِ جَدُّك صاعداً
وسَعيك مَشْكوراً وزَندُك واريا

21. The leader of the faith shall reach the heights
If for the loftiest goals his works expand.

٢١. ويَلْقَى رئيسُ الدّينِ قاصيةَ المُنى
إذا ما تَسامَى للمَعالي تَسامِيا

22. You are his brilliant son; to our eyes still,
Each shines and lights the way across the land.

٢٢. وأنت ذُكاءٌ للعُلا وهو ابْنُه
لأعيُنِنا كُلُّ يُضيءُ الدَّياجيا

23. The people send you greetings, yet in truth
Their greetings to me through you are ordained.

٢٣. لك النّاسُ يُهدُون التّهاني وإنّما
لهمْ بكَ أُهدي ما بَقِيتُ التّهانيا

24.
So be the world before your eyes made plain,

٢٤. فلا زالتِ الدُّنيا لعَينِك طَلْقةً
ولازال منها وِرْدُ عَيشِك صافيا

25. And sweet your livelihood from it obtained,
And only feasts she made for your fair face,

٢٥. ولا جعلَتْ إلاّ بوَجْهِكَ عِيدَها
ولا رَضيتْ إلاّ عِداكَ الأضاحيا