1. I protect your hearing from my complaints out of reverence,
Though I have suffered terrible tribulations from fate.
١. أَصونُ سَمعَك عن شَكْوايَ إجْلالاً
وقد لَقِيتُ من الأيّامِ أَهْوالا
2. Various ailments have gathered and left
Neither body, nor mind, nor state for me.
٢. تَجمّعَتْ عِلَلٌ شَتَّى فما تَركَتْ
عليّ جِسماً ولا فِكْراً ولا حَالا
3. I complain to God about those whose burning passion
Were once the daughters of my heart and hopes.
٣. أشكو إلى اللهِ مَن عادَتْ بهمْ حُرَقاً
بَناتُ صَدْري وكانتْ قبلُ آمالا
4. A caravan traveled away from me when they perished,
From the face of a beautiful and wealthy woman.
٤. وسَفرةٌ سَفَرَتْ لي في فِنائِهمُ
عن وجْهِ شَمطاءَ لا حُسْناً ولا مالا
5. When I approached them with utmost humility and manners
Where is the one who was reading excellence and virtues?
٥. لمَّا طَرَقْتُهمُ مُستَبضِعاً أَدَباً
وأين مَن كان يَقْرى الفَضْلَ أفضالا
6. I carried riches and youth to them,
Yet I returned white-haired and decreasing.
٦. حَمّلتُ عِيسي إليهمْ ثَروةً وصِباً
وعُدْتُ مُحتقِباً شَيْباً وإقْلالا
7. If my tears flowed, it would be no wonder,
Since cheeks are like valleys that wash away sorrows and afflictions.
٧. فإنْ جرَتْ عَبَراتي لم يكنْ عجَباً
فالخَدُّ كالقاع يَجْلو الماءَ والآلا
8. What adds to my grief is that tomorrow morning
I will bid you farewell, son of well-being, and depart.
٨. وزادني أسَفاً أنّي غداةَ غَدٍ
أُسامُ يا ابْنَ المُعافَى عنك تَرْحالا
9. Leaving you a free soul and refined morals,
Lofty summits of glory, inaccessible,
٩. مُفارِقاً منك نَفْساً حُرّةً ونُهىً
جَمّاً وعذْباً من الأخلاق سَلْسالا
10. Steep valleys of merit, unreachable,
The works of nights that try to restore the ruins of companionship.
١٠. وعالياً من هِضابِ المَجْدِ مُمتَنِعاً
وحالياً من رياضِ الفَضْلِ مِحْلالا
11. Glory will not remain in my mind or mature
If I live in comfort far away from you.
١١. ومن سجايا اللّيالي سَعْيهُا أبَداً
حتّى تَعودَ مَغاني الأُنْسِ أطلالا
12. If it wasn't for the ample free time and isolation
That events and long separation brought about,
١٢. لا أصبحَ المجدُ من بالي ومن أربَى
إن كنتُ عنكَ بسَيْري ناعِماً بالا
13. I would not have left a house for another,
Even if my eyes poured down humility.
١٣. لولا الفُرَيْخانِ والوَكْرُ الَّذي بَرّحَتْ
به الحوادثُ والمُكْثُ الّذي طالا
14. Nor extend my hand, after attaching to you
The train of the most high garments.
١٤. لَما تَبدّلْتُ من دارٍ تَحُلُّ بها
داراً ولو مُلِئتْ عَيْنايَ إبْلالا
15. How can I deny the blessings you bestowed,
O most generous of all people in deeds?
١٥. ولا سلَلْتُ يدي من بَعْدِ ما عَلِقتْ
لديكَ من بُردةِ العَلياءِ أذْيالا
16. They went intending a matter, coveting glories,
Hanging their hopes on them in vain.
١٦. وكيف أَجْحَدُ ما أَولَيْتَ من نِعَمٍ
يا أكرمَ النّاسِ كُلِّ النّاسِ أفْعالا
17. The greatest fortune in life is your proximity -
Woe to him who missed it; what did he attain?
١٧. ساروا يُريدونَ أمراً حاولوا أَمَماً
مُعَلِّقينَ به الآمالَ ضُلاّلا
١٨. وأكبَرُ الحَظِّ في الأيّامِ قُربُكمُ
مَن فاتَهُ ليتَ شِعْري ما الّذي نالا